Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Channel Island English

From Wikipedia, the free encyclopedia
Dialects specific to the Archipelago in the Channel that separates England and France
icon
This articleneeds additional citations forverification. Please helpimprove this article byadding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.
Find sources: "Channel Island English" – news ·newspapers ·books ·scholar ·JSTOR
(August 2025) (Learn how and when to remove this message)
Channel Island English
RegionChannel Islands
EthnicityChannel Islanders
Dialects
  • Alderney
  • Guernsey
  • Jersey
Latin (English alphabet)
Language codes
ISO 639-3
GlottologNone

Channel Island English refers toAlderney English,Guernsey English, andJersey English and similar dialects of English found in the otherChannel Islands.

Variations

[edit]

Alderney English

[edit]

Alderney English is thevariety of English spoken by some residents ofAlderney. It is questionable whether this is a separate dialect: due to Alderney's small size and high rate of immigration and emigration, particularly to/from nearby Guernsey and the UK, a high proportion of the population speaks the English of their place of origin, while many people who have been educated in Guernsey in their youth have acquired a way of speaking that is close to Guernsey English.[citation needed]

Thus Alderney English currently corresponds quite closely tostandard English, with a tendency towards mild archaism due to the population demographic in which the over-50s are the largest group.[citation needed]

Its distinguishing feature is a small but significant number ofloan words fromGuernésiais (the variety ofNorman spoken on the neighbouring island ofGuernsey), Legal French (which was the language of legislation before the Second World War) and a very much smaller number of words that have come down fromAuregnais (now a dead language, it is no longer certain whether there are anyrememberers still alive).[citation needed]

An example of a word used in Alderney that appears neither in standardEnglish nor in Guernsey English is "Impôt" (meaning 'rubbish tip/recycling centre' and not 'tax/imposition' as elsewhere). In addition there is an idiosyncratic pronunciation of certain local surnames, "Dupont" asFrench pronunciation:[dipõ] and "Simon" as[symõ], rather than the standard Parisian pronunciation. Any remainder of the historic influence ofAuregnais on Alderney English is very hard to discern, sinceGuernésiais and Auregnais differed only slightly.

Guernsey English

[edit]

Guernsey English is thedialect of English spoken inGuernsey, distinguished by having considerable influence fromGuernésiais, the variety ofNorman indigenous to Guernsey.

The dialect contains terms such asbuncho (from Dgèrnésiais:bond d'tchu) for the English "somersault"; "it picks" instead of "it stings", from the Guernsey equivalent of the French "ça pique"; "chirry" for "goodbye"; and "Budlo Night" instead of Bonfire Night on 5 November.

Often Guernsey people will add the word "Eh" to the end of a sentence, inferring a general agreement that something is held to be true or correct. It can also be used in the context of asking a question or seeking reassurance that what was said is correct if it is believed to be a contentious issue.

Jersey English

[edit]
[icon]
This sectionneeds expansion. You can help byadding missing information.(October 2011)

Jersey English is adialect ofEnglish spoken inJersey,Channel Islands, the accent of which has been likened to that ofSouth African English.[1] It is influenced by the use ofJèrriais andJersey Legal French.

Influence of Jersey Legal French on Jersey English

[edit]

Jersey English has imported a number of Jersey Legal French titles and terminology. Many of these, in turn, derive from Jèrriais. The following are examples likely to be encountered in daily life and in news reports in Jersey:

  • rapporteur
  • en défaut (in default, i.e. late for a meeting)[2]
  • en désastre
  • au greffe
  • greffier (clerk-of-Court or the States)
  • bâtonnier (lawyer in charge of Bar, particularly forlegal aid)
  • mandataire
  • autorisé (returning officer at elections, or other functions)
  • projet (parliamentary bill)
  • vraic
  • côtil
  • temps passé (time past)
  • vin d'honneur (municipal or official reception)
  • centenier
  • vingtenier
  • chef de police (senior centenier)
  • branchage (pronounced in English as the Jèrriaiscognate even though spelt in the French manner - trimming hedges and verges on property border; also used jocularly for a haircut)
  • seigneur (feudal lord of the manor)

Phonology

[edit]
This section containsphonetic transcriptions in theInternational Phonetic Alphabet (IPA). For an introductory guide on IPA symbols, seeHelp:IPA. For the distinction between[ ],/ / and ⟨ ⟩, seeIPA § Brackets and transcription delimiters.

Vowels

[edit]
Channel Islands English vowels[3]
Lexical setChannel Islands EnglishExamples
KIT[i~ï]bid, pit
DRESS~ɛ̈]bed, pet
TRAP[æ]bad, pat
LOT[ɒ~ɒ̈]cot, bother,off
CLOTH
STRUT[ɔ~ʌ]bud, putt
FOOT[ʊ]good, foot, put
BATH[ɑː~ɑ̟ː]grass, father, farm
PALM
START
NURSE[ɜː~əː]bird, herd, furry
FLEECE[iː~ɪi]bead, peat
FACE[eɪ~e̞ɪ]bay, hey, fate
THOUGHT[ɔː~oː]caught, born, more
NORTH
FORCE
GOAT[ɔʊ~əʊ]road, stone, toe
GOOSE[uː~ʉː]booed, food
PRICE[ɒɪ~ɑɪ~ʌɪ]buy, write
CHOICE[ɔɪ~oɪ]boy, voice
MOUTH[aʊ]
how, mouse
NEAR[ɪə~iə]beer, fear
SQUARE[ɛə~ɛː]bear, hair
CURE[ʊə]fury, pure, rural
Reduced vowels
LETTER[ə~œ]runner, butter
COMMA[ə]Rosa, cuppa

Consonants

[edit]
  • H-drops and intrusive H leading to sentences like: “My mother was very hill and I was the heldest, and I stayed to 'elp my mother.”
  • Ing as/ɪn/ or/ɪŋ/
  • R tends to be uvular in the island of Sark, and trilled throughout the archipelago.
  • Medial yod often appears after an initial voiced consonant such as/ˈɡjɑːdn/
  • /t/ and/d/ are dental and unaspirated.
  • Interference from the Norman Languages caused their intonation and word stress to be different sometimes, like edu'cated, Liver'pool and rail'way.

Morphosyntax

[edit]
"I love Guernsey, me" - this slogan on a cup demonstrates the typical use of the emphatic pronoun
  • The Norman Influence is more clearly demonstrable in Channel Island Englishmorphosyntax than in itsphonology.

Examples of structures used by people in the Channel Islands are:

  • “There's ten years I am a farmer” for “I've been a farmer for ten years.”
  • “Me, I don't want to go” or “I don't want to go, me.”
  • “That's the one, eh?” Eh for “isn't it?”, “aren't they?”, “don't you think?”, or else.
  • “There's two castles there” for “There are two castles there.”
  • “... and the teacher, she was angry, eh.” (use of emphatic personal pronoun.)

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^'Guernsey Accent',Guernsey Press and Star, April 6, 2015Archived April 11, 2015, at theWayback Machine
  2. ^Members of the States,States of Jersey
  3. ^Ramisch, Heinrich (2004). Kortmann, Bernd; Schneider, Edgar W. (eds.).A Handbook of Varieties of English Volume 1: Phonology. De Gruyter. p. 209.ISBN 3-11-017532-0.

Further reading

[edit]

External links

[edit]
Dialects andaccents ofModern English by continent
Europe
Great
Britain
England
North
Midlands
South
Scotland
Wales
Ireland
Americas
North
America
Canada
United
States
Social and
ethno-cultural
Caribbean
Oceania
Australia
Africa
Asia
East Asia
South Asia
Southeast Asia
Antarctica
Related
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Channel_Island_English&oldid=1311421444"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2026 Movatter.jp