| Changzhou dialect | |
|---|---|
| Piling | |
| 常州话zaon-tsei-who | |
| Pronunciation | [z̥ɑŋ.tsei.ɦu] |
| Native to | People's Republic of China |
| Region | Changzhou,Jiangsu Province Shanghai Overseas, in the United States (New York City) |
| Language codes | |
| ISO 639-3 | – |
| ISO 639-6 | plig |
| Glottolog | pili1238 Piling |
| Linguasphere | 79-AAA-dba |
| This article containsIPA phonetic symbols. Without properrendering support, you may seequestion marks, boxes, or other symbols instead ofUnicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, seeHelp:IPA. | |
TheChangzhou dialect (simplified Chinese:常州话;traditional Chinese:常州話;IPA:[z̥ɑŋ.tsei.ɦu](pronunciation in the Changzhou dialect)), sometimes calledChangzhounese, is a dialect ofWu, aSino-Tibetan language family, and belongs to the Taihu dialect group. It is spoken in the city ofChangzhou and surrounding areas inJiangsu province ofChina. It has many similarities with theShanghainese andSuzhou dialect. It is not at all mutually intelligible withMandarin, China's official language. It is much more closely related to the neighboringWuxi dialect with which it is mostly mutually intelligible.
Phonetically, the Changzhou dialect makes use of a number of voiced orslack voiced initials[b̥d̥ɡ̊d̥z̥d̥ʑ̊v̥z̥ɦ̥] that are not found inMandarin as well as a larger number of vowel sounds[ɑɐɔoæəɨɨʷɛɤɯeiuy].[1] The tone system also is of greater complexity, using 7 tones based on the classical tonal system. It also has a more complextone sandhi than found in most other Chinese varieties.
Changzhou dialect is the representative of the small dialect in the northernmost part of the Wu dialect area and theJianghuai mandarin dialect area. Influenced by the dialect habits, Changzhou Mandarin presents its own characteristics that are different from standard Mandarin in terms of pronunciation. Mr. Zhao Yuanren was the first person who used modern linguistic methods to study Changzhou dialect, and especially made a pioneering and outstanding contribution to the research on Changzhou dialect phonetics. In the early 20th century and even earlier, gentleman's talk and streets appeared in Changzhou city When talking about Changzhou dialect with two accents, the people who use it are different. The two accents have similarities in common, but also have distinct distinctive features.
The Changzhou dialect is centered around the city ofChangzhou and is spoken throughout the prefecture. It is notable as being one of the last places one hears Wu when traveling West before it gives way to the SouthernMandarin dialects, with the possible exception of theGaochun dialect spoken in SouthernNanjing county.
Within the prefecture, there are also small but noticeable distinctions in pronunciation between the city center and the more rural surroundings which can be easily detected by native speakers. It is likely that as most residents have remained in the same village for many generations and have been locally educated these variations have managed to persist.
As one travels closer toWuxi, the dialect begins to be closer to that spoken in neighboringWuxi, the dialect ofWu that is most closely related to the Changzhou dialect. Speakers from the eastern Changzhou villages have little difficulty conversing fluently with those from the western end ofWuxi Prefecture.
In addition to the surrounding areas of Jiangsu Province, the Changzhou dialect is also emerging as a spoken dialect in Shanghai, and overseas inNew York City in the United States.
TheLin'an Mandarin (Hangzhou Mandarin) has had an important influence on theWu dialect area.[2] The Nandu of theSong dynasty had an important influence on the dialects ofZhejiang, especially along theQiantang River and its upper reaches.[2] In these areas, there is still a reading system called "Zhejiang Mandarin" by the locals, which has played a role in the regional common language.[2] The Song dynasty moved south toHangzhou, and the northern mandarin entered the Wu dialect area and formed a new level;Changzhou,Suzhou,Shanghai and other places changed the voicing of the Wu dialect due to the influence of the Lin'an Mandarin.[2]
Mr.Zhao Yuanren is the first person to conduct in-depth and detailed investigations on thephonetics of Changzhou dialect and sort out the phonetic system of Changzhou dialect, because it was born with the birth of "The Study of Modern Wu Dialect".[3] Mr. Zhao described the Changzhou dialect system three times.[3] For the first time, in October 1927, Mr. Zhao Yuanren organized a survey of Wu dialects, and his hometown Changzhou dialect was included in 33 survey points.[3] Published "Seventeen Examples of Musical Tones in Changzhou Poetry", the beginning of which listed the tones, initials and finals of Changzhou dialect; the third time, in January 1968, at the appointment of the American Oriental Society, he wrote the article "Changzhou Dialect", published in 1970, English version.[3] It had three publications, although the time span is large, the focus is different, and the presentation methods are also different, the research conclusions are very uniform in nature, because the speaker is Mr. Zhao himself for the second time, and the object of the first pronunciation is a 35-year-old teacher, the same age as Mr. Zhao.[3] Mr. Zhao has lived abroad for a long time, so his Changzhou dialect has not "advanced with the times", and always maintains the original style.[3] Zhao's Changzhou dialect has 7 single-character tones, 30initials and 45finals.[3]
The words of "gently talk" and "street talk" in Changzhou dialect can be found in the dialect survey and records of Changzhou dialect made by international language master Mr. Zhao Yuanren in the early 20th century.[4]
The distinction between "gentle talk" and "street talk" appeared earlier. It is not clear when the differentiation began, because the earliest relevant record seen so far is Mr. Zhao's "Research on Modern Wu Dialects". Presumably, this distinction already existed in theQing dynasty - Mr. Zhao was talking about gentry since he was a child.[4]
"Gently talk" and "street talk" use different groups of people. Gentry is also called squire's dialect, squire's talk, etc. As the name suggests, it was the words spoken by the gentlemen in the countryside at that time. In the late period of Chinese feudal society, especially in the Qing dynasty, Changzhou enjoyed the reputation of "the important support ofWujin and the famous capital of Bayi", with convenient commerce and trade, leading economy, prosperous humanities, and prosperous academics.[4] When people arrived in Changzhou, they became a wealthy family in Changzhou and an urban upstart with a rural accent.[4] When Mr. Zhao Yuanren's great-grandfather moved his family toQingguo Lane, his descendants settled here. Qingguo Lane is another place where officials and gentry gather in Changzhou.[4] The squires who live in these places all say something called "gentle talk".[4] The source of gentry talk is probably the crepe crepe passed down from generation to generation by the families of officials and giants. The urbanized country tone later gradually became a symbol of distinguishing identity. The street talk is the authentic Changzhou accent, the accent of the local ordinary citizens, and the accent of most people in the city.[4]
The main difference between gentle talk and street talk is the tone of voice. The difference between gentle talk and street talk is concentrated on one point - the difference inmonograms. There are 7 tones in Changzhou dialect.[4] According to Mr. Zhao Yuanren’s investigation and description, the differences in the tones of Changzhou dialects between gentry and street talk are as follows: First, theyin rise value is different.[4] The gentry yin rise value is 55; The upward adjustment value is 35, the difference is subtle but sensitive; second, the second voice is the upper voice, the street talk should be the (yin) upper voice of 35, the gentleman's talk is the text reading (yin) of the upper voice of 55, and the vernacular should be the yangping of 73.[4]
| [5] | Labial | Dental | Alveolar | Palatal | Velar | Glottal | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Nasal | m | n | ɲ | ŋ | |||
| Plosive/ | voiceless | p | t | ts | tɕ | k | ʔ |
| aspirated | pʰ | tʰ | tsʰ | tɕʰ | kʰ | ||
| slack voice | b̥ | d̥ | d̥z̥ | d̥ʑ̊ | ɡ̊ | ||
| Fricative | voiceless | f | s | ɕ | h | ||
| slack voice | v̥ | z̥ | ɦ̥ | ||||
| Lateral | l | ʎ | ʟ | ||||
| Medial[5] | Nucleus | |||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ∅ | ʌ | ɔ | ɛ | æe | ei | ɯu | ɤɯ | ∅̃ | õ | ʌŋ | i/ɛŋ | oŋ | ɚ | |
| ∅ | ɨ | ʌ | ɔ | ɛ | æe | ei | ɯu | ɤɯ | æ̃ | õ | ʌŋ | ɛŋ | oŋ | ɚ |
| i | i | iʌ | iɔ | iɛ | iɯu | iɤɯ | ĩ | iõ | iʌŋ | iŋ | ioŋ | |||
| u | u | uʌ | uɔ | uɛ | uæe | uæ̃ | uõ | uʌŋ | uɛŋ | |||||
| y | y | yɛ | yiŋ | |||||||||||
Note2:
Like a number of other Wu dialects, the Changzhou dialect is considered to have seven tones. However, since the tone split dating from Middle Chinese still depends on the voicing of the initial consonant, these constitute just three phonemic tones. The seven tonic allophones were divided according to register by the Chinese-American linguist and Changzhou nativeYuen Ren Chao. The high register includes the first, third, fourth and sixth tone with the second, fifth and seventh tone in the low register.[6]
| Number | Tone name | Tone contour | Notes |
|---|---|---|---|
| 1 | 陰平 yīn píng | ˦ (44) | mid-high |
| 2 | 陽平 yáng píng | ˩˧ (13) | rising |
| 3 | 上 shàng | ˥ (55) | high |
| 4 | 陰去 yīn qù | ˥˨˧ (523) | dipping |
| 5 | 陽去 yáng qù | ˨˦ (24) | mid-rising |
| 6 | 陰入 yīn rù | ˥ʔ (5) | high entering |
| 7 | 陽入 yáng rù | ˨˧ʔ (23) | rising entering, shorter than most other tones |
Sandhi in Wu dialects is complex compared to Mandarin, though Changzhou sandhi is not nearly as complex as that of theSuzhou dialect of Wu.
In the case of pairs of syllables have the stress[clarification needed] on the second syllable, the only notable changes are the second syllable changing from[˥˨˧] (523) to[˥˨] (52) in the case of the fourth tone, or from[˩˧] (13) to[˩] (11) with the second tone.[9]
| 1st | 3rd | 4th | 6th | 2nd | 5th | 7th | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| first | [˧.˧] | [˥.˧˨] | [˥.˧˨] | [˥.˧] | [˧.˧] | [˥.˧˨] | [˥.˧] |
| third | [˥˧.˨] | [˥˧.˨] | [˥˧.˨] | [˥˧.˨] | [˥˧.˨] | [˥˧.˨] | [˥˧.˨] |
| fourth | [˥.˥] | [˥˧.˨] | [˥.˥] | [˥.˥] | [˥.˥] | [˥.˥] | [˥.˥] |
| sixth | [˥.˥] | [˥.˥] | [˥.˦˨] | [˥.˥] | [˥.˥] | [˥.˦˨] | [˥.˥] |
| second | [˩.˧] | [˩.˥] | [˩.˧] | [˩.˥] | [˩.˧] | [˩.˧] | [˩.˧] |
| fifth | [˧˨.˨˧] | [˧˨.˨˧] | [˧˥.˧˨] | [˧˨.˨˧] | [˧˨.˩˧] | [˧˥.˧˨] | [˧˨.˨˧] |
| seventh | [˨˧.˧] | [˨˧.˧] | [˨˧.˦˨] | [˨˧.˧] | [˨˧.˧] | [˨˧.˧˨] | [˨˧.˧] |
| Translation | IPA | Chinese character |
|---|---|---|
| Changzhou | [zɑŋ.tsei] | 常州 |
| Changzhou dialect | [zɑŋ.tsei.ɦɔ] | 常州话 |
| I | [ŋʌɯ] | 我 |
| You | [ɲi] | 你 |
| Have you eaten? | [tɕʰiʔ.væ̃.vɛn] | 喫飯朆(吃饭没) |
The commonidioms in Changzhou dialect are: phrases with fixed structure and overallsemantics, which are passed down orally by the people of Changzhou and used in the Changzhou dialect area. The idioms in the dialect have a strong dialect color. Only those who have lived in a certain dialect area for a long time can use it freely, like a fish in water; otherwise, they do not understand its meaning, or seem to understand it.[11]
挨肩擦背(Shoulder to Shoulder): crowded[11]
壁跟壁落(Walls and Walls): every corner[11]
别咧卜落(Don't be fooled): one after another, non-stop[11]
七搭八搭(Compatible with each other): describe the speech as being out of focus[11]
测测默默(Quietly): silently[11]
搭七搭八(Take seven and eight): casually strike up a conversation with people, and the relationship is ambiguous[11]
搭头搭脑(Head-to-head and head-to-head): total before and after[11]
得溜滚圆(Gotta be round): very round[11]
滴沥笃落(Drip drop): the sound of light rain, also refers to the flow of water is not smooth[11]
暗忽隆冬(Darkness and Midwinter): Dark, not bright[11] ......
The influence of Changzhou dialect on Changzhou mandarin is mainly concentrated in the following two aspects. First, both Yangping and Qusheng in Mandarin tend to be yin people's voices.[12] The end point or starting point of the tone change of Mandarin Yangping (tone value 35) and Qusheng (iJt value 51) is 5, while the tone value of ChangzhouYinren tone is 5. These three tones are easily confused in speech flow.[12] Due to the influence of the dialect habits, Changzhou people are very easy to pronounce the Yinren yin in the dialect with the pronunciation of the Mandarin, so there is a phenomenon that some Mandarin yangping and Qusheng characters are pronounced as yin jinxuan, such as "that is即, but却, "shu束" are very easy to be pronounced as yin people's voices.[12] Second, the sound of Mandarin tends to be Yangping.[12] The tone value of Mandarin is 214, and the tone value of Changzhou dialect is 213.[12] The two tone types are very similar. At the same time, the characters in the Yangping tone of Changzhou dialect are basically Yangping tone in Mandarin, which makes it easy for Changzhou people to compare it with Changzhou dialect.[12] The upper tone of Mandarin, which is very similar to the Yangping tone, is related to the Yangping tone of Mandarin.[12]
The influence of Changzhou dialect on the pronunciation of Changzhou Mandarin belongs to a special linguistic phenomenon produced by the contact and fusion of dialect and national common language.[12]