Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Central Bikol

From Wikipedia, the free encyclopedia
Austronesian language spoken in the Philippines
Central Bikol
Bikol Sentral
Native toPhilippines
RegionBicol
EthnicityBicolano
Native speakers
(2.5 million cited 1990 census[needs update])[1]
6th most spoken native language in the Philippines[2]
Latin (Bikol alphabet)
Bikol Braille
HistoricallyBasahan
Official status
Recognised minority
language in
Regulated byKomisyon sa Wikang Filipino
Language codes
ISO 639-3bcl
Glottologcent2087
Areas where Central Bicolano is spoken in the Philippines
This article containsIPA phonetic symbols. Without properrendering support, you may seequestion marks, boxes, or other symbols instead ofUnicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, seeHelp:IPA.
A Central Bikol speaker, recorded in the United States.

Central Bikol, commonly calledBikol Naga[3] or simplyBikol, is anAustronesian language spoken by theBicolanos, primarily in theBicol Region of southernLuzon,Philippines. It is spoken in the northern and western part ofCamarines Sur, the second congressional district ofCamarines Norte, the eastern part ofAlbay, the northeastern part ofSorsogon,San Pascual town inMasbate, and the southwestern part ofCatanduanes. Central Bikol speakers can be found in all provinces of Bicol, and it is a majority language in Camarines Sur. The standardsprachraum form is based on theCanaman dialect. The language has also speakers outside their native regional homeland, especially inMetro Manila,Mindoro,Palawan, andMindanao (particularly inMati,Davao Oriental)

Central Bikol features some vocabulary not found in other Bikol languages nor in other members of theCentral Philippine language family likeTagalog andCebuano. Examples are the wordsmatua andbitis, which are the same as theKapampangan words meaning 'older' and 'foot, feet', respectively. The wordbanggi ('night') is another example of this as it is different from the usual Bikol wordgab-i but closer to the wordbengi of Kapampangan. There is no formal study on the relationship of theCentral Luzon languages to Central Bikol but the latter has several words that are also found in the archaic form of Tagalog spoken in theRizal andQuezon provinces that are believed to be the home of Central Luzon languages such as Kapampangan inPampanga and southernTarlac, andSambalic languages inZambales province.

Central Bikol dialects

[edit]

Because of its broad geographic coverage as compared with other Bikol languages separated by islands and mountains, Central Bikol diverged into six dialects, which are still mutually comprehensible. The division of the language into different dialects is mainly because of the influence of other Bikol and non-Bikol languages surrounding the region.

The Canaman dialect, despite being used by only a small portion of the population in Camarines Sur, is the standard form of Central Bikol used in literature, Catholic religious rites and mass media.Naga City dialect is spoken in the first, second, and third districts (except in Del Gallego, where residents are mostly Tagalog speakers), and in the western and eastern portions of the fourth district (Caramoan, Garchitorena, Presentacion, Siruma and Tinambac) of Camarines Sur. It is also spoken in San Pascual, Masbate (Burias Island) and the southwestern part of Catanduanes. The Partido dialect is spoken in the eastern part of Camarines Sur centered in the southern portion of the fourth districts (Goa, Lagonoy, Sagñay, San Jose, and Tigaon). The Tabaco-Legazpi-Sorsogon (TLS) dialect is spoken in the eastern coast of Albay and the northeastern part of Sorsogon. TLS is the dialect that has been most influenced by theInland Bikol languages. The Daet dialect, on the other hand, is spoken in the second district of the province of Camarines Norte. The Virac dialect (orViracnon language) is spoken around Virac, Catanduanes and surrounding towns on the southeastern part of the island of Catanduanes.

Dialectal comparison of Central Bikol

[edit]

The following table shows the sentence "Why did Pedro's bird not fly even though there is no lock to the cage?" translated to different dialects of Central Bikol along with some other languages in the region.

Canaman dialect (Standard)Naga City dialectPartido dialectTabaco - Legazpi - Sorsogon (TLS) dialectVirac dialectDaet dialectRinconada Bikol language
(Inland Bikol)
Sorsoganon language
(Bisakol)
Tàdaw ta dai luminayog an gamgam ni Pedro dawà na dai nin kandado an hawla?Tâno daw ta dainaglayog an gamgam ni Pedro dawà namayò nin kandadosi hawla?Hadáw taê naglayog an gamgam ni Pedromaski namayò nin kandadosu hawla?Natà daw ta dainaglayog anbayong ni Pedromaski nawarâ ki kandadosu hawla?Ngatà daw ta dàinagḽayog an gamgam ni Pedromaski nadaing kandadosu hawla?Bakin dawkaya dainaglupad ang/a/ka ibon ni Pedromaski namayong kandadosi hawla?Ta'onō/Ŋātâ raw tadiri naglayog adtoŋ bayoŋ ni Pedrodāwâ naədâ ka kandadosu awlā?Nakay dawkay diri naglupad antamsi ni Pedromaski nawarâ san kandadosu hawla?

Like otherPhilippine languages, Bikol has a number of loanwords, largelySpanish ones as a result ofSpanish rule in the Philippines. These includeswerte (suerte, 'luck'),karne (carne, 'meat'),imbestigador (investigador, 'investigator'),litro ('liter'),pero ('but'), andkrimen (crimen, 'crime'). Another source of loanwords in Bikol isSanskrit, with examples including words likebahala ('responsibility') andkarma.

Phonology

[edit]

Consonants

[edit]

There are 16 consonants in the Bikol language:/m,n,ŋ,p,t,k,ʔ,b,d,ɡ,s,h,l,w~ʋ,ɾ,j~ʝ/. Eight sounds are borrowed from loanwords:/f,v,ɲ,tʃ,dʒ,ʃ,ʒ,ʎ/.

The sound system of the language according to Mintz in 1971[4] is as follows.

Labial(Denti-)
Alveolar
PalatalVelarGlottal
Nasalm(ɲ)ŋ
Stop/
Affricate
voicelessp()kʔ
voicedb()ɡ
Fricativevoiceless(f)s(ʃ)h
voiced(v)(ʒ)
Laterall(ʎ)
Sonorantw~ʋɾj~ʝ

Notes

[edit]
  1. ʃ – written as⟨sy⟩, this is only found only in loan words from English, as inshirt.
  2. – written as⟨ty⟩, this is found in loan words from Spanish and English and is pronounced like thech incheck.
  3. – written as⟨dy⟩, this is found in loan words from English and is pronounced like thej sound injeep.
  4. ɲ – written as⟨ny⟩, this is found in loan words from Spanish and is pronounced like theñ inbaños.
  5. ʎ – written as⟨ly⟩, this is found in loan words from Spanish and is pronounced like thell inllave andsencillo (in Spanish dialects withoutyeísmo).
  6. h – Due to contact with the nearbyAlbay Bikol languages, words that start withh in Bikol Naga, start withʔ in Bikol Legazpi.
    • Ex:hiling ('look', Bikol Naga) becomesiling ('look', Bikol Legazpi)

Vowels

[edit]

Native words exhibit a three-vowel system whose vowels can be noted as/a,i,u/, with/u/ realized as[o] in the final syllable. Due to contact with Spanish, modern Central Bikol also has two marginal phonemes/e,o/ distinct from/i,u/.

Table of the five general Central Bikol vowel phonemes
FrontCentralBack
Closei ⟨i⟩u ⟨u⟩
Mide ⟨e⟩o ⟨o⟩
Opena ⟨a⟩

Grammar

[edit]
 AbsolutiveErgativeOblique
1st person singularakokosakuya,sakô
2nd person singularika,kamosaimo,sìmo
3rd person singularsiyaniyasaiya
1st person plural inclusivekitaniato,tasatuya,satô
1st person plural exclusivekaminiamo,misamuya,samô
2nd person pluralkamonindosaindo
3rd person pluralsindanindasainda

Particles

[edit]

Like many otherPhilippine languages, Bikol has a rich set of discourse particles.

  • bagá – (Tagalog:diba/nga) used for emphasis determined by context
  • bayâ – giving a chance to someone; polite insisting
  • daa – (Tagalog:daw) quoting information from a secondary source
  • pati - emphasizing the condition that intensifies the difficulties. (Mauranonpati)
  • daw – (Tagalog:ba/kaya) interrogative particle
  • dawà/maski - (Tagalog:kahit) although
  • dángan - (Tagalog:tapos) then
  • garó – (Tagalog:mukhang,parang) likeness or similitude. English: 'It looks like, it's as if'.
  • gáyo – 'exactly'
  • daing gáyo – 'not exactly, not really'
  • gayód – (Tagalog:bakâ) 'maybe, could be'
  • giráray/liwát – (Tagalog:[m]uli) 'again'
  • kutâ (na) – 'I hope (something did / did not happen' ; 'If only ...' (conditionality of past events)
  • lámang,lang/saná – (Tagalog:lang) 'only, just'
  • lugód – hoping that something will happen, or expressing surrender/assent
  • man – (Tagalog:din,rin) 'also' or 'ever' (such asano man 'whatever' andsi isay man 'whoever')
  • malà - 1. relenting or agreeing (Mala, dumanan mo siya kun iyan an gusto mo) 2. one is yielding (Mala ta nagpahunod na siya.) 3. stating what actually happened (Mala iyan, inabotan mi sindang huruba.)
  • mûna/ngûna – (Tagalog:muna) 'first' or 'yet'
  • na – (Tagalog:na) 'now' or 'already'
  • naman – (Tagalog:naman) 'again'
  • nanggád – (Tagalog:talaga,nga) 'really, truly, absolutely' (adds a sense of certainty)
  • niyako – 'I said'
  • nganì – expresses fate ("This is helpless") or a plea for others not to insist
  • ngántig – indicates to a person what they should say to another (Iningantig an dapat gibohon niya.)
  • ngápit – 'in the future', 'later' (span of time)
  • ngayá – expresses a hypothetical event/situation (Ini manngaya an taguan ninda.)
  • pa – (Tagalog:pa) 'still'
  • palán – (Tagalog:pala) expresses surprise or sudden realization
  • tabì – (Tagalog:po) politeness marker;po in some Bikol dialects due to the influence of Tagalog.
  • harambili – 'lest' (Akuon ko na sana an ayuda kan barangay,harambiling makamati nin gutom. I'll just accept the help of the barangay,lest I will get hungry).
  • túlos – (Tagalog:agad) 'immediately, right away'
  • talagá – (Tagalog:talaga) 'really', 'truly'

Numbers

[edit]

Numerals

[edit]

There exist two types of numerals in Bikol: native Bikol and Spanish numerals. Generally, Bicolanos use the Spanish terms when referring to time, as in the phrasea las singko ('5 o'clock'). However, the native terms can be read in literary books. The Spanish numerals are often encountered in pricing.

One-half.
Kabangâ / médiya
One.
Sarô / uno;una (used for time);un (used for counting higher numbers, rare)
Two.
Duwá / dos
Three.
Tuló / tres
Four.
Apát / kuwátro
Five.
Limá / síngko
Six.
Anóm / saís
Seven.
Pitó / siyéte
Eight.
Waló / ótso
Nine.
Siyám / nuwébe
Ten.
Sampulò / diyés
Eleven.
Kagsarô / ónse
Twelve.
Kagduwá / dóse
Thirteen.
Kagtuló / trése
Fourteen.
Kag-apát / katórse
Fifteen.
Kaglimá / kínse
Sixteen.
Kag-anóm / diyésisaís
Seventeen.
Kagpitó / diyésisiyéte
Eighteen.
Kagwaló / diyésiótso
Nineteen.
Kagsiyám / diyésinuwébe
Twenty.
Duwampulò / béynte (báynte)
Twenty-five.
Duwampulò may lima / béynte (báynte) y síngko
Thirty.
Tulompulò / tréynta (tráynta)
Thirty-five.
Tulompulò may lima / tréynta (traynta) y singko
Forty.
Apát na pulò / kuwarenta
Forty-five.
Apát na pulò may lima / kuwarenta y singko
Fifty.
Limampulò / singkuwénta
Fifty-five.
Limampulò may lima / singkuwénta y singko
Sixty.
Anóm na pulò / sesénta (sisénta)
Sixty-five.
Anóm na pulò may lima / sesenta (sisénta) y singko
Seventy.
Pitompulò / seténta (siténta)
Seventy-five.
Pitumpulò may lima / seténta (siténta) y singkó
Eighty.
Walompulò / otsénta
Eighty-five.
Walompulò may lima / otsénta y singko
Ninety.
Siyam na pulò / nobenta
Ninety-five.
Siyam na pulò may lima / nobenta y singko
One-hundred.
Sanggatós / siyen, siyento
One-thousand.
Sangribo / Un mil
Ten-thousand.
Sangyukot (Old Bikol)[5] /Diyes mil
One-million.
Sanglaksâ (Old Bikol)[6] /Milyón

Angry speech register

[edit]
This sectiondoes notcite anysources. Please helpimprove this section byadding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged andremoved.(May 2023) (Learn how and when to remove this message)

The angryregister of Bikol, also known natively astamanggot orrapsak, is used when angry, shouting, or speaking in a high-pitched voice at someone. Some examples of the register include:

Normal BikolAngry-register BikolEnglish translation
malutòmalustodrice (cooked)
bagaslas(u)gasrice (uncooked)
tubigtamìlig,tùligwater
bungoglusngogdeaf
uranbagratrain
bagyoalimagyotyphoon/hurricane
babayibabaknit,siknitfemale
lalakilalaknitmale
bado,gubingla(ma)sdô,gubnitclothes
harong (Naga),balay (Legazpi)langaghouse
sirasigtok,buragtokfish
ikosk(ur)asmag,kurakodcat
ayam,idòda(ma)yô (Naga),
ga(ma)dyâ (Legazpi)
dog
damulag (Naga),
karabaw (Legazpi)
ga(ma)dyâ (Naga)carabao
humaliwumaraleave
magkakan/kumakan (Naga),
magkaon/kumaon (Legazpi)
hablô,humablô,habluon,sibà,sumibà,sumibsibeat
burat (Naga),
buyong (Legazpi)
lasngag,lusrat,lusyong,bultokdrunk
taramtabilto speak
kapot,kapotankamlô,kamlùonto hold, holding
hilingbutlâto see
bitiss(am)ingkil,samail,sikifoot
talingatalingugngogear
ngusò (Naga),
ngimot (Legazpi)
ngurapak,ngaspak,ngislomouth
kamotkamulmoghand
matama(ta)lsokeye
payoali(ma)ntakhead
hawak (Naga),
lawas (Legazpi)
kabangkayanbody
tulaktindos,la(ma)sdakbelly/stomach
sapatossapagtokshoe
kalayokalasbotfire
kawalikawalwagfrying pan
sarwalsarigwalshorts or underwear[a]
asintasiksalt
manokmaldos,malpakchicken

Note:

  1. ^Depends on the dialect of Bikol; in some dialects,sarwal means 'shorts', while in others, it means 'underwear'.

See also

[edit]

Notes

[edit]
  1. ^Central Bikol atEthnologue (18th ed., 2015)(subscription required)
  2. ^Philippine Census, 2000. Table 11. Household Population by Ethnicity, Sex and Region: 2000
  3. ^Lobel, Jason William (2000).An Satuyang Tataramon / A study of the Bikol Language. Tria, Wilmer Joseph S., Carpio, Jose Maria Z. Naga City: Lobel & Tria Partnership.ISBN 971-92226-0-3.OCLC 45883453.
  4. ^Mintz, Malcolm W. (1971).Bikol Dictionary. University of Hawaii Press.doi:10.2307/j.ctv9hvs8j.ISBN 978-0-8248-7891-7.
  5. ^Lisboa, Márcos de (1865).Vocabulario de la lengua bicol [Vocabulary of the Bicol language] (in Spanish). Manila: Est. Tip. del Colegio de Santo Tomas. pp. 32.
  6. ^Lisboa, Márcos de (1865).Vocabulario de la lengua bicol [Vocabulary of the Bicol language] (in Spanish). Manila: Est. Tip. del Colegio de Santo Tomas. pp. 208.

References

[edit]
  • Lobel, Jason William, Wilmer Joseph S Tria, and Jose Maria Z Carpio. 2000.An satuyang tataramon / A study of the Bikol language. Naga City, Philippines: Lobel & Tria Partnership, Co.: Holy Rosary Minor Seminary.
  • Mattes, Veronika. 2014.Types of Reduplication: A Case Study of Bikol. Walter de Gruyter GmbH, Berlin/Boston.

External links

[edit]
Wikibooks has a book on the topic of:Bikol
Central Bikol at Wikipedia'ssister projects
Northern Coastal
Southern Coastal-Inland
Northern Catanduanes
Official languages
Regional languages
Indigenous languages
(byregion)
Bangsamoro
Bicol Region
Cagayan Valley
Calabarzon
Caraga
Central Luzon
Central Visayas
Cordillera
Davao Region
Eastern Visayas
Ilocos Region
Metro Manila
Mimaropa
Northern Mindanao
Soccsksargen
Western Visayas
Zamboanga Peninsula
Immigrant languages
Sign languages
Historical languages
Batanic (Bashiic)
Bilic
Central Luzon
Sambalic
Greater Central
Philippine
Central Philippine
Bikol
Bisayan
Mansakan
Tagalic
(unclassified)
Danao
Gorontalo–Mongondow
Manobo
Palawanic
Southern Mindoro
Subanen
Kalamian
Minahasan
Northern Luzon
Cagayan Valley
Meso-Cordilleran
Central Cordilleran
Southern Cordilleran
Northern Mindoro
Sangiric
Other branches
Manide–Alabat
Reconstructed
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Central_Bikol&oldid=1290339845"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp