Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Cantabrian language

From Wikipedia, the free encyclopedia
(Redirected fromCantabrian dialect)
Transitional Iberian dialect
"Montañés" redirects here. For more uses, seeMontañés (name).
This articleshould specify the language of its non-English content using{{lang}} or{{langx}},{{transliteration}} for transliterated languages, and{{IPA}} for phonetic transcriptions, with an appropriateISO 639 code. Wikipedia'smultilingual support templates may also be used.See why.(October 2020)
Cantabrian
cántabru, montañés
Native toSpain
RegionAutonomous community ofCantabria andAsturian municipalities ofPeñamellera Alta,Peñamellera Baja andRibadedeva[1]
EthnicityCantabrians
Native speakers
3,000 (2011)[citation needed]
Early forms
Latin
Language codes
ISO 639-3
Glottologcant1245
IETFast-u-sd-escb

Cantabrian (cántabru, in Cantabrian) is a vernacular Romance linguistic variety, most often classified as part of theAsturleonese linguistic group. It is indigenous to the territories in and surrounding the Autonomous Community ofCantabria, in NorthernSpain. The language is currently relegated to the rural dialects, while most of the population speaks a more or less standard version ofSpanish.

Traditionally, some dialects of this group have been further grouped by the nameMontañés ('from the Mountain'),La Montaña ('the Mountain') being a traditional name for Cantabria due to its mountainous topography. Currently, this name is reserved for the western dialect, grouping under the name ofPasiegu the variety of the eastern valleys.[citation needed]

Distribution

[edit]
  Extent of Asturleonese dialects in Spain
[image reference needed]

These dialects belong to the Northwestern Iberiandialect continuum and have been classified as belonging to theAstur-Leonese domain by successive research works carried out through the 20th century, the first of them, the famous workEl dialecto Leonés, byRamón Menéndez Pidal.[2]

This dialect group spans the whole territory of Cantabria. In addition, there is historical evidence of traits (such as toponyms, or certain constructions) linking the speech of some nearby areas to the Cantabrian Astur-Leonese group:

Some of these areas had historically been linked to Cantabria before the1833 territorial division of Spain, and the creation of the Province of Santander (with the same territory as the modern-day Autonomous Community).

Dialects

[edit]
Dialectal Map of Cantabria according toGarcía Lomas (1999):
  Liébana: Reminiscence ofAsturian
  Nansa, Saja, Besaya (Nucleus of Cantabrian): Characteristic mountain phonetics, archaisms, influences of VulgarLatin
  Pas: Substrates of Asturian, characteristic phonetics from Pas, archaisms, influences of Vulgar Latin
  Trasmiera, Asón: Own dialectal nuances
  Western coast: Substrates ofAstur-Leonese and Cantabrian
  Agüera: TenuousBasque sediments
  Campoo: Old Castilian and Cantabrian reminiscences

Based on the location where dialects are spoken, we find a traditional dialectal division of Cantabria, which normally corresponds to the different valleys or territories:

Traditional dialects of Cantabria
AutoglottonymArea of usageMeaning of name
MontañésLa Montaña,i.e. Coastal and Western parts of CantabriaOf or pertaining to the people ofLa Montaña
PasieguPas, Pisueña and upper Miera valleysOf or pertaining to the people of Pas
PejínWestern coastal villagesFrompeje, "fish"
PejinuEastern coastal villages
TudancuTudancaOf or pertaining to the people of Tudanca

However, based on linguistic evidence, R. Molleda proposed what is today the usual division of dialectal areas in Cantabria. Molleda proposed to take the isogloss of the masculine plural gender morphology, which seems to surround a large portion of Eastern Cantabria, running from the mouth of the Besaya River in the North, and along the Pas-Besaya watershed. He then proceeded to name the resulting areas Western and Eastern, depending on the location to the West or East of the isogloss. This division has gained support due to the fact that, although masculine morphology by itself is not a very important difference, many other isoglosses draw the same line.

Linguistic description

[edit]

The Cantabrianset of consonants is nearly identical to those of its neighbouring languages of the dialectal continuum, the Asturian and the Northern Peninsular Spanish. An important difference is the preservation of thevoiceless glottal fricative (/h/) as an evolution of Latin's word initial f- as well as the [x-h] mergers; both features are also found inEastern Asturian as well as some Spanish dialects, especially those from Southern Spain and parts of Latin America. The preservation of the voiceless glottal fricative was usual inMiddle Spanish, before the /h/ in words like /humo/, from Latinfumus, resulted in Modern Spanish /umo/. Every Cantabrian dialect keeps /f/ before consonants such as in /'fɾi.u/ (cold), just as Astur-Leonese and Spanish do.

Results of Latin initial /f/ in Cantabrian Dialects
FeatureWestern DialectsEastern DialectsGloss
Coastal ValleysInner Valleys
f+C/f/
/'fɾi.u/
frigĭdus
cold
f+w/h/
/'hue.gu/
/f/
/'fue.gu/
/f/ or/x/
/'hue.gu/ or /'xue.gu/[clarification needed]
focus
hearth, later fire
f+j/h/
/'hie.ru/
Ø
/'ie.ru/
ferrum
iron
f+V/h/
/ha'θeɾ/
Ø
/a'θeɾ/
facĕre
to do (verb)

The[x - h] merger is typical in most Western and Eastern Coastal dialects, where [x] merges into [h]. However, the Eastern dialects from the Inner Valleys have merged [h] into [x]; moreover, there are older speakers that lack any kind of merger, fully distinguishing the minimal pair /huegu/ - /xuegu/ (fire - game).

[x - h] merger in Cantabrian Dialects
Western dialectsEastern dialectsGloss
Coastal ValleysInner Valleys
[h]
['hue.ɣ̞u]
[h]
['hue.ɣ̞u]
no, or[x]
['xue.ɣ̞u]
iocus
joke, later game

Other features of the Cantabrian consonant set, particular to the eastern and western varieties are:

  • In theEastern dialect inValles Pasiegos,/s/ becomes[ɾ] beforevoiced consonants.[4] This has also occurred in the names of the riversArlanza andArlanzón inBurgos. Also in Pasiegu, syllable-final word-internal/s/ and/θ/ are frequently confused.[5]
  • In theWestern dialect ofTudanca and neighboring zones,/s/ can be aspirated, that is, pronounced as[h], when before consonants, or at the end of a word and before another word which begins with a vowel, as in[lahoˈɾehas]las orejas 'the ears'. However,/s/ cannot be aspirated before a pause in this zone. Similar patterns of/s/-aspiration have been found in some other Astur-leonese zones as well.[5]

Other features are common to most Astur-Leonese dialects; some of these are:

  • Use of /u/ as masculine singular gender morpheme: most dialects use a closed central rounded vowel [ʉ], as masculine morpheme, although only eastern dialects have shown [ʉ] - [u] contrast.
  • Opposition between singular and plural masculine gender morphemes. The dialectal boundaries of this feature are usually used to represent the western and eastern dialects:
    • Western Dialects oppose /u/ masculine singular marker to /os/ masculine plural marker. E.g.perru (dog) butperros (dogs).
    • Eastern Dialects used to oppose /ʉ/+metaphony (masc. sing.) to /us/ (masc. plural). E.g.pirru ['pɨ.rʉ] (dog) butperrus (dogs). This opposition is nearly lost and only few speakers of the Pasiegu dialect still use it. Nowadays, the most common situation is the no-opposition, using /u/ as a masculine morpheme both in singular and plural.
  • Mass neuter: this feature marks uncountableness in nouns, pronouns, articles, adjectives and quantifiers. As in general Astur-Leonese, the neuter morpheme is /o/, rendering an opposition betweenpelo (the hair) andpelu (one strand of hair), however the actual development of this feature changes from dialect to dialect:
    • Most western dialects have recently lost this distinction in nominal and adjectival morphology, merging masculine and neuter morphology (pelu for both previous examples), although keeping this distinction in pronouns, quantifiers and articles, solo (it, neuter) would refer topelu (the hair, uncountable), butlu (it, masculine) would refer to 'pelu (hair strand, countable).
    • Eastern dialects show a more complex behaviour, withmetaphony as the main mechanism for neuter distinction. Due to this, word-final morphology was not so important, and the mutations in stressed and previous syllables play a more important role. Thus, these would have ['pɨ.lʉ] (strand of hair, countable) and ['pe.lu] (the hair, uncountable), the same applied for adjectives. Likewise, eastern dialects modified their pronoun systems in order to avoid misunderstandings, replacinglu withli (originally dative pronoun) as third person singular accusative pronoun, and usinglu for mass neuter. However, this distinction has been gradually lost and is now only retained in some older speakers of Pasiegu dialect. A unique feature of these dialects is the use of feminine agreeing quantifiers with neuter nouns, such as:mucha pelu (much hair).
  • Dropping of the -r from verb infinitives when clitic pronouns are appended. This results incantar (to sing) +la (it, feminine) =cantala.
  • Preference of simple verbal tenses over complex (compound) tenses, e.g. "ya acabé" (I already finished) rather than "ya he acabáu" (I have already finished).

Threats and recognition

[edit]

In 2009, Cantabrian was listed as a dialect of theAstur-Leonese language byUNESCO'sRed Book of the World's Languages in Danger, which was in turn classified as a definitelyendangered language.[6]

Comparative tables

[edit]
Latin etyma
GlossLatinAsturianWest. Cantabrian
Montañés
East. Cantabrian
Pasiegu
SpanishFeatures
"high"ALTUMaltualtualtualtoALTUM > altu
"to fall"CADĔRE[A]cayercayercayercaerBefore short e, /d/ → /j/.
"to say"DĪCEREdicirdicir/icirdicir/dicer/icirdecirConjugation shift -ERE → -IR
"to do"FACEREfacer/facereḥacer[D]hacer[D]hacerWestern /f/→[h].
Eastern /f/→∅.
"iron"FERRUMfierroḥierruyerruhierroWestern/ferum/>[hjeru].
Eastern/ferum/>[hjeru]>[jeru]>[ʝeru].
"flame"FLAMMAMllapa, llaparadallapa[F]llama[G]llamaPalatalization /FL-/ >/ʎ/ (or/j/, due to westernyeismo)
"fire"FOCUMfueu/fueguḥueuḥuigu/ḥuegu[C]fuegoWestern: FOCUM >[hueku]>[huegu]>[hueu].
Eastern: FOCUM >[xueku]>[xuegu]/[xuigu] (metaphony).
"fireplace"LĀRllarllar[F]lar[H]larWestern: Palatalization of ll-,yeísmo.
"to read"LEGERElleerleerleyer[A]leerEastern: survival of -g- as -y-.
"loin"LUMBUM[B]llombulombu/llombulumu/lomu[C]lomoWestern: conservation of -MB- group.
Eastern: metaphony.
"mother"MATREMmadre/mamadremadrimadreEastern: closing of final -e.
"blackbird"MIRULUMñarbatu/mierbumiruellumiruilu[C]mirloWesten: palatalization of -l-. Eastern: metaphony.
"to show"MOSTRAREamostraramostrar[E]mostrarmostrarWestern: prothesis.
"knot"*NODUSñuedu/ñuduñuduñudunudoPalatalization of Latin N-
"ours"NOSTRUMnuestrunuestrumuistru[C]nuestroEastern: metaphony and confusion between Latin pronoun nos and 1st person plural ending -mos.
"almost"QUASIcuasicuasicasicasi
"to bring"TRAHĔRE[A]trayertrayertrayertraerConservation of Latin -h- by -y-.
"cough"TUSSEMtustustustos
"to see"VIDĒREverveerveyer[A]verEastern: before short e, /d/ → /y/.
Non-Latin etyma
GlossAsturianWest. Cantabrian
Montañés
East. Cantabrian
Pasiegu
SpanishFeatures
"photo"fotu/afotuḥotuafutu[C][E]fotoWestern shows [f] > [h], while Eastern prefers prothesis.
"dog/dogs"perru/perrosperru/perrospirru/perrus[C]perro/perrosWestern masculine singular -u, plural -os. Eastern masculine singular -u + metaphony, plural -us.

The following notes only apply for the Cantabrian derivatives, but might as well occur in otherAstur-Leonese varieties:

A Many verbs keep theetymological -h- or -d- as an internal -y-. This derivation is most intense in the Pasiegan Dialect.
BLatin -MB- group is only retained in the derivatives of a group containing few, but very used, Latin etyma:lumbum (loin),camba (bed),lambere (lick), etc. however, it has not been retained during other more recent word derivations, such astamién (also), which comes from the -mb- reduction oftambién a compound oftan (as) andbien (well).
C In Pasiegan dialect, all masculine singular nouns, adjectives and some adverbs retain an ancient vowel mutation calledMetaphony, thus:lumu (one piece of loin) butlomu (uncountable, loin meat), the same applies forḥuigu (a fire/campfire) andḥuegu (fire, uncountable) andmuistru andmuestru (our, masculine singular and uncountable, respectively).
D MostWestern Cantabrian Dialects retain the ancient initial F- as an aspiration (IPA [h]), so: FACERE > /haθer/. This feature is still productive for all etyma starting with [f]. An example of this is the Greek rootphōs (light) which, through Spanishfoto (photo) derives inḥotu (IPA: [hotu])(photography).
DAll Eastern Dialects have mostly lost Latin initial F-, and only keep it on certain lexicalized vestiges, such as: ḥumu (IPA: [xumu]). Thus: FACERE > /aθer/.
EProthesis: some words derive from the addition of an extra letter (usually /a/) at the beginning of the word.arradiu,amotu/amutu,afutu.
FYeísmo: Most Cantabrian dialects do not distinguish between the /ʝ/ (written y) and /ʎ/ (written ll) fonemes, executing both with a single sound [ʝ]. Thus, renderingpoyu andpollu (stone seat and chicken, respectively) homophones.
GLleísmo: Pasiegan Dialect is one of the few Cantabrian Dialects which does distinguish /ʝ/ and /ʎ/. Thus,puyu andpullu (stone seat and chicken, respectively) are both written and pronounced differently.
HPalatalization: Cantabrian Dialects do mostly not palatalize Latin L-, however, some vestiges might be found in Eastern Cantabrian Dialects, in areas bordering Asturias (Asturian a very palatalizing language). This vestiges are often camouflaged due to the strongYeísmo. Palatalization of Latin N- is more common, and words such as ñudu (from Latin nudus), or ñublu (from Latin nubĭlus) are more common.

Sample text

[edit]

Central Cantabrian

[edit]

Na, que entornemos, y yo apaecí esturunciau y con unos calambrios que me ḥiendían de temblíos... El rodal quedó allá lantón escascajau del too; las trichorias y estadojos, triscaos... Pero encontó, casi agraecí el testarazu, pues las mis novillucas, que dispués de la estorregá debían haber quedau soterrás, cuasi no se mancaron. ¡Total: unas lijaduras de poco más de na![7]

Spanish

[edit]

Nada, que volcamos, y yo acabé por los suelos y con unos calambres que me invadían de temblores...El eje quedó allá lejos totalmente despedazado; las estacas quebradas... Pero aún así, casi agradecí el cabezazo, pues mis novillas, que después de la caída deberían haber quedado para enterrar, casi no se lastimaron. ¡Total: unas rozaduras de nada!

English (approximate-literal translation)

[edit]

Nothing, we tipped over, and I ended up on the ground and with some cramps that invaded me with tremors... The axis was far away, totally torn apart; the broken stakes... But even so, I was almost grateful for the header, because myheifers — which after the fall should have been left to bury – were hardly hurt. In total: Some scratches like nothing!

Footnotes

[edit]
  1. ^El asturiano oriental. Boletín Lletres Asturianes nº7 p44-56Archived December 19, 2009, at theWayback Machine
  2. ^Menéndez Pidal, R (2006) [1906].El dialecto Leonés (in Spanish). León: El Buho Viajero.ISBN 84-933781-6-X.OCLC 733730690.
  3. ^Penny 2000, pp. 88–89.
  4. ^Torreblanca 1989, p. 294 citingPenny 1969, pp. 56–57, 85–86
  5. ^abPenny, Ralph (1991)."El origen asturleonés de algunos fenómenos andaluces y americanos"(PDF).Lletres asturianes: Boletín Oficial de l'Academia de la Llingua Asturiana (in Spanish).39:33–40.ISSN 0212-0534. Archived fromthe original(PDF) on 22 June 2013. Retrieved20 November 2022.
  6. ^UNESCO Interactive Atlas of the World's Languages in DangerArchived February 22, 2009, at theWayback Machine, where Cantabria is listed as a dialect of theAstur-Leonese language.
  7. ^Extracted fromRelato de un valdiguñés sobre un despeño,García Lomas 1999

References

[edit]

External links

[edit]
Official / national
Regional / minority
languages
Co-official
Recognised
Unrecognised
languages
Immigrant languages
Standard forms
Sign languages
See also
Major branches
Eastern
Italo-
Dalmatian
Central
Southern
Others
Western
Gallo-Italic
Gallo-
Romance
Langues
d'oïl
Ibero-
Romance

(West
Iberian
)
Asturo–Portuguese
Asturleonese
Galician–
Portuguese
Castilian
Pyrenean–Mozarabic
Others
  • Barranquenho (mixed Portuguese–Spanish)
  • Caló (mixed Romani–Ibero- and Occitano-Romance)
Occitano-
Romance
Rhaeto-
Romance
Others
Others
Reconstructed
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Cantabrian_language&oldid=1307366840"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2026 Movatter.jp