Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Canadian French

From Wikipedia, the free encyclopedia
Variety of French language
This article is about a dialect of the French language. For the historical and sociological aspects of the French language in Canada, seeFrench language in Canada. For the people, seeFrench Canadians andCanadians in France.
This articleneeds additional citations forverification. Please helpimprove this article byadding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.
Find sources: "Canadian French" – news ·newspapers ·books ·scholar ·JSTOR
(July 2025) (Learn how and when to remove this message)
Canadian French
Français canadien
Pronunciation[fʁãˈsɛkanaˈd͡zjɛ̃]
Native toCanada (primarilyQuebec,Ontario,Manitoba,New Brunswick,Prince Edward Island, andNova Scotia, but present throughout the country); smaller numbers inemigrant communities inNew England (especially Maine and Vermont), United States
Native speakers
7,300,000 (2011 census)[1]
Early forms
Dialects
Latin script (French alphabet)
French Braille
Language codes
ISO 639-3
GlottologNone
IETFfr-CA

Canadian French (French:français canadien,[fʁãˈsɛkanaˈd͡zjɛ̃]) is theFrench language as it is spoken in Canada. It includesmultiple varieties, the most prominent of which isQuébécois (Quebec French). FormerlyCanadian French referred solely to Quebec French and the closely related varieties ofOntario (Franco-Ontarian) andWestern Canada—in contrast withAcadian French, which is spoken byAcadians inNew Brunswick (including theChiacdialect) and some areas ofNova Scotia (including the dialectSt. Marys Bay French),Prince Edward Island andNewfoundland & Labrador (whereNewfoundland French is also spoken).

Dialects and varieties

[edit]

Quebec French is spoken in Quebec. Closely related varieties are spoken by Francophone communities in Ontario, Western Canada and theNew England region of the United States, differing only from Quebec French primarily by their greaterlinguistic conservatism. The termLaurentian French has limited applications as a collective label for all these varieties, andQuebec French has also been used for the entire dialect group. The overwhelming majority offrancophone Canadians speak this dialect.

Acadian French is spoken by over 350,000 Acadians in parts of theMaritime provinces, Newfoundland, theMagdalen Islands, theLower North Shore and theGaspé Peninsula.[4]St. Marys Bay French is a variety of Acadian French spoken in Nova Scotia.

Brayon French is spoken inMadawaska County, New Brunswick, and, to a lesser extent,Aroostook County, Maine, andBeauce of Quebec. Although superficially aphonological descendant of Acadian French, analysis reveals it ismorphosyntactically identical to Quebec French.[5] It is believed to have resulted from a localized levelling of contact dialects between Québécois and Acadiansettlers.

Métis French is spoken inManitoba and Western Canada by theMétis, descendants ofFirst Nations mothers andvoyageur fathers during thefur trade. Many Métis spokeCree in addition to French, and over the years they developed a unique mixed language distinct from their French dialect calledMichif by combining Métis French nouns, numerals, articles and adjectives with Cree verbs,demonstratives,postpositions,interrogatives and pronouns. Both the Michif language and the Métis dialect of French areseverely endangered.

Newfoundland French is spoken by a small population on thePort au Port Peninsula of Newfoundland. It is endangered—both Quebec French and Acadian French are now more widely spoken among Newfoundland Francophones than the distinctive peninsular dialect.

Sub-varieties

[edit]

There are two main sub-varieties of Canadian French.Joual is an informal variety of French spoken in working-class neighbourhoods in Quebec.Chiac is a blending of Acadian French syntax and vocabulary, with numerouslexical borrowings from English.

Historical usage

[edit]

The term "Canadian French" was formerly used to refer specifically to Quebec French and the closely related varieties of Ontario and Western Canada descended from it.[6] This is presumably because Canada and Acadia were distinct parts ofNew France, and also ofBritish North America, until 1867. The term is no longer usually deemed to exclude Acadian French.

Phylogenetically, Quebec French, Métis French and Brayon French are representatives ofkoiné French in the Americas whereas Acadian French, Cajun French, and Newfoundland French are derivatives of non-koiné local dialects in France.[which?][7]

Use of anglicisms

[edit]
This sectionneeds additional citations forverification. Please helpimprove this article byadding citations to reliable sources in this section. Unsourced material may be challenged and removed.
Find sources: "Canadian French" – news ·newspapers ·books ·scholar ·JSTOR
(June 2020) (Learn how and when to remove this message)

The termanglicism (anglicisme) is related to the linguistic concepts ofloanwords,barbarism,diglossia, and themacaronic mixture of the French and English languages.

According to some, French spoken in Canada includes many anglicisms. The "Banque de dépannage linguistique" (Language Troubleshooting Database) by theOffice québécois de la langue française[8] distinguishes between different kinds of anglicisms:[9]

  • Complete anglicisms are words or groups ofloan words from the English language. The form is often exactly the same as in English (e.g., "glamour", "short", and "sweet"), but sometimes there is a slight adjustment to the French language (e.g., "drabe", which comes from the English word "drab").
  • Hybrid anglicisms are new words, formed by the addition of a French element to an English word. This element (asuffix, for instance) sometimes replaces a similar element of the English word. "Booster" is an example of hybrid anglicism; it is made up of the English verb "to boost", to which the French suffix –er is added.
  • Semantic anglicisms are French words used in a sense which exists in English but not in French. Examples includeajourner ("postpone") in the sense of "to have a break",pathétique in the sense of "miserable" or "pitiful",plancher ("floor/surface") in the sense of "floor" (level of a building), andpréjudice ("harm/injury") in the sense of "(unfavorable) opinion".
  • Syntactic anglicisms are those relating to the word order of asentence and the use ofprepositions andconjunctions. The expression "un bon dix minutes" ("a good ten minutes"), for instance, comes from the English language; the more conventional French wording would be "dix bonnes minutes". The use of the prepositionpour ("for") after the verbsdemander ("ask [for]") andchercher ("search/look [for]") is also a syntactic anglicism.
  • Morphological anglicisms are literal translations (orcalques) of the English forms. With this kind of borrowing, every element comes from French, but what results from it as a whole reproduces, completely or partly, the image transmitted in English. The wordtechnicalité, for instance, is formed under English influence and does not exist in standard French (which would instead use the phrasing "détail technique").À l'année longue ("all year long"),appel conférence ("conference call"), andprix de liste ("list price") are other morphological examples of anglicisms.
  • Finally, sentencial anglicisms are loanidioms peculiar to the English language. The expressionsajouter l'insulte à l'injure ("add insult to injury") andsonner une cloche ("ring a bell") are sentencial anglicisms.

Academic,colloquial, andpejorative terms are used in Canada to refer to thevernacular. Examples aredes "sabirisation" (fromsabir, "pidgin"),Franglais,Français québécois, and Canadian French.

See also

[edit]

Notes and references

[edit]

Notes

[edit]
  1. ^French (Canada) atEthnologue (18th ed., 2015)(subscription required)
  2. ^Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian (2022-05-24)."Glottolog 4.8 - Shifted Western Romance".Glottolog.Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology.Archived from the original on 2023-11-27. Retrieved2023-11-11.
  3. ^Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian (2022-05-24)."Glottolog 4.8 - Oil".Glottolog.Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology.Archived from the original on 2023-11-11. Retrieved2023-11-11.
  4. ^Ethnologue report for Canada
  5. ^Geddes, James (1908).Study of the Acadian-French language spoken on the north shore of the Baie-des-Chaleurs. Halle: Niemeyer; Wittmann, Henri (1995) "Grammaire comparée des variétés coloniales du français populaire de Paris du 17e siècle et origines du français québécois." in Fournier, Robert & Henri Wittmann.Le français des Amériques. Trois-Rivières: Presses universitaires de Trois-Rivières, 281–334.[1]
  6. ^Francard and Latin, inLe régionalisme lexical, write:
    "Le français du Québec a rayonné en Ontario et dans l'ouest du Canada, de même qu'en Nouvelle-Angleterre. [...] Le français québécois et le français acadien peuvent être regroupés sous l'appellation plus large defrançais canadien2, laquelle englobe aussi le français ontarien et le français de l'Ouest canadien. Ces deux derniers possèdent des traits caractéristiques qui leur sont propres aujourd'hui dans l'ensemble canadien et qui s'expliquent surtout par un phénomène de conservatisme, mais il s'agit de variétés qui sont historiquement des prolongements du français québécois.
    2Il faut noter ici que le terme de «français canadien» avait autrefois un sens plus restreint, désignant le français du Québec et les variétés qui s'y rattachent directement, d'où l'emploi à cette époque de «canadianisme» pour parler d'un trait caractéristique du français du Québec."
  7. ^Robert Fournier & Henri Wittmann. 1995.Le français des Amériques. Trois-Rivières: Presses universitaires de Trois-Rivières.
  8. ^"Banque de dépannage linguistique - Office québécois de la langue française". Archived fromthe original on 2020-05-14. Retrieved2020-05-18.
  9. ^Office québécois de la langue française."Anglicismes". Archived fromthe original on 14 May 2011. Retrieved5 May 2011.

References

[edit]

Further reading

[edit]
  • Darnell, Regna, ed. (1971).Linguistic Diversity in Canadian Society, inSociolinguistics Series, 1. Edmonton, Alta.: Linguistic Research. Without ISBN or SBN

External links

[edit]
Look upCanadian French in Wiktionary, the free dictionary.
Official languages
English
French
Indigenous languages
Algonquian
Inuit
Iroquoian
Na-Dene
Salishan
Siouan
Tsimshian
Wakashan
other
Pidgins, creoles and mixed
Minority languages
Sign languages
African
Asian
European
North American
Canadian
United States
Saint Pierre and Miquelon
Caribbean
Related
Signed
Areal groups
Langues d'oïl
Antillean Creole
Bourbonnais Creoles
French*
Norman
Others
Francoprovencalic
Major branches
Eastern
Italo-
Dalmatian
Central
Southern
Others
Western
Gallo-Italic
Gallo-
Romance
Langues
d'oïl
Ibero-
Romance

(West
Iberian
)
Asturleonese
Galician–Portuguese
Castilian
Pyrenean–Mozarabic
Others
  • Barranquenho (mixed Portuguese–Spanish)
  • Caló (mixed Romani–Ibero- and Occitano-Romance)
Occitano-
Romance
Rhaeto-
Romance
Others
Others
Reconstructed
International
National
Other
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Canadian_French&oldid=1318633200"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp