Old Church Slavonic (9th to 11th centuries) a literary norm of the early southern dialect of theProto-Slavic language from which Bulgarian evolved, also referred to asOld Bulgarian.[15]Saints Cyril and Methodius and their disciples used this norm when translating theBible and other liturgical literature fromGreek into Slavic.
Middle Bulgarian (12th to 15th centuries) – a literary norm that evolved from the earlier Old Bulgarian, after major innovations occurred. A language of rich literary activity, it served as an official administration language of theSecond Bulgarian Empire,Walachia,Moldavia (until the 19th century) and an important language in theOttoman Empire.[16] SultanSelim I spoke and used it well.[17]
Modern Bulgarian dates from the 16th century onwards, undergoing general grammar and syntax changes in the 18th and 19th centuries. The present-day written Bulgarian language was standardized on the basis of the 19th-century Bulgarianvernacular. The historical development of the Bulgarian language can be described as a transition from a highlysynthetic language (Old Bulgarian) to a fusional inflectingsynthetic language with some analyticity (Modern Bulgarian) with Middle Bulgarian as a midpoint in this transition.
TheCodex Zographensis is one of the oldestmanuscripts in the Old Bulgarian language, dated from the late 10th or early 11th century
Bulgarian was the first Slavic language attested in writing.[18] As Slavic linguistic unity lasted into late antiquity, the oldest manuscripts initially referred to this language as ѧзꙑкъ словѣньскъ, "the Slavic language". In the Middle Bulgarian period this name was gradually replaced by the name ѧзꙑкъ блъгарьскъ, the "Bulgarian language". In some cases, this name was used not only with regard to the contemporary Middle Bulgarian language of the copyist but also to the period of Old Bulgarian. A most notable example of anachronism is the Service ofSaint Cyril from Skopje (Скопски миней), a 13th-century Middle Bulgarian manuscript from northernMacedonia according to which St. Cyril preached with "Bulgarian" books among the Moravian Slavs. The first mention of the language as the "Bulgarian language" instead of the "Slavonic language" comes in the work of the Greek clergy of theArchbishopric of Ohrid in the 11th century, for example in theGreek hagiography ofClement of Ohrid byTheophylact of Ohrid (late 11th century).
During the Middle Bulgarian period, the language underwent dramatic changes, losing the Slavoniccase system, but preserving the rich verb system (while the development was exactly the opposite in other Slavic languages) and developing a definite article. It was influenced by its non-Slavic neighbors in theBalkan language area (mostly grammatically) and later also byTurkish, which was the official language of theOttoman Empire, in the form of theOttoman Turkish language, mostly lexically.[citation needed] Thedamaskin texts mark the transition fromMiddle Bulgarian to New Bulgarian, which was standardized in the 19th century.[19]
As anational revival occurred toward the end of the period of Ottoman rule (mostly during the 19th century), a modern Bulgarian literary language gradually emerged that drew heavily onChurch Slavonic/Old Bulgarian (and to some extent on literaryRussian, which had preserved many lexical items from Church Slavonic) and later reduced the number of Turkish and other Balkan loans. Today one difference between Bulgarian dialects in the country and literary spoken Bulgarian is the significant presence of Old Bulgarian words and even word forms in the latter. Russian loans are distinguished from Old Bulgarian ones on the basis of the presence of specifically Russian phonetic changes, as in оборот (turnover, rev), непонятен (incomprehensible), ядро (nucleus) and others. Many other loans from French, English and theclassical languages have subsequently entered the language as well.
Modern Bulgarian was based essentially on the Eastern dialects of the language, but its pronunciation is in many respects a compromise between East and West Bulgarian (see especially the phonetic sections below). Following the efforts of some figures of theNational awakening of Bulgaria (most notablyNeofit Rilski andIvan Bogorov),[20] there had been many attempts tocodify astandard Bulgarian language; however, there was much argument surrounding the choice of norms. Between 1835 and 1878 more than 25 proposals were put forward and "linguistic chaos" ensued.[21] Eventually the eastern dialects prevailed,[22]and in 1899 the Bulgarian Ministry of Education officially codified[21] a standard Bulgarian language based on the Drinov-Ivanchev orthography.[22]
Bulgarian is the official language ofBulgaria,[23] where it is used in all spheres of public life. As of 2011, it is spoken as a first language by about 6million people in the country, or about four out of every five Bulgarian citizens.[4]
There is also a significantBulgarian diaspora abroad. One of the main historically established communities are theBessarabian Bulgarians, whose settlement in theBessarabia region of nowadays Moldova and Ukraine dates mostly to the early 19th century. There were 134,000 Bulgarian speakers inUkraine at the 2001 census,[24] 41,800 inMoldova as of the 2014 census (of which 15,300 were habitual users of the language),[25] and presumably a significant proportion of the 13,200 ethnic Bulgarians residing in neighbouringTransnistria in 2016.[26]
Another community abroad are theBanat Bulgarians, who migrated in the 17th century to the Banat region now split between Romania, Serbia and Hungary. They speak theBanat Bulgarian dialect, which has had its own written standard and a historically important literary tradition.
There are Bulgarian speakers in neighbouring countries as well. The regional dialects of Bulgarian and Macedonian form a dialect continuum, and there is no well-defined boundary where one language ends and the other begins. Within the limits of theRepublic of North Macedonia a strong separate Macedonian identity has emerged since the Second World War, even though there still are a small number of citizens who identify their language as Bulgarian. Beyond the borders of North Macedonia, the situation is more fluid, and the pockets of speakers of the related regional dialectsin Albania andin Greece variously identify their language as Macedonian or as Bulgarian.In Serbia, there were 7,939 speakers as per 2022 census,[27] mainly concentrated in the so-calledWestern Outlands along the border with Bulgaria. Bulgarian is also spoken in Turkey: natively byPomaks, and as a second language by manyBulgarian Turks who emigrated from Bulgaria, mostly during the "Big Excursion" of 1989.
The language is also represented among the diaspora in Western Europe and North America, which has been steadily growing since the 1990s. Countries with significant numbers of speakers includeGermany,Spain,Italy, theUnited Kingdom (38,500 speakers in England and Wales as of 2011),[28]France, theUnited States, andCanada (19,100 in 2011).[29]
Bulgarian dialects within BulgariaExtent of Bulgarian dialects according to the Bulgarian Academy of Sciences[30] shown encompassing theEastern South Slavic dialects. Subregions are differentiated by pronunciation ofмъж "man" andзъб "tooth".
The language is mainly split into two broad dialect areas, based on the different reflexes of theProto-Slavicyat vowel (Ѣ). This split, which occurred at some point during the Middle Ages, led to the development of Bulgaria's:
Western dialects (informally called твърд говор/tvurd govor – "hard speech")
the formeryat is pronounced "e" in all positions. e.g. млеко (mlekò) – milk, хлеб (hleb) – bread.[31]
Eastern dialects (informally called мек говор/mek govor – "soft speech")
the formeryat alternates between "ya" and "e": it is pronounced "ya" if it is under stress and the next syllable does not contain afront vowel (e ori) – e.g. мляко (mlyàko), хляб (hlyab), and "e" otherwise – e.g. млекар (mlekàr) – milkman, хлебар (hlebàr) – baker. This rule obtains in most Eastern dialects, although some have "ya", or a special "open e" sound, in all positions.
The literary language norm, which is generally based on the Eastern dialects, also has the Eastern alternating reflex ofyat. However, it has not incorporated the general Eastern umlaut ofall synchronic or even historic "ya" sounds into "e" before front vowels – e.g. поляна (polyana) vs. полени (poleni) "meadow – meadows" or even жаба (zhaba) vs. жеби (zhebi) "frog – frogs", even though it co-occurs with the yat alternation in almost all Eastern dialects that have it (except a few dialects along the yat border, e.g. in thePleven region).[32]
More examples of theyat umlaut in the literary language are:
mlyàko (milk) [n.] →mlekàr (milkman);mlèchen (milky), etc.
syàdam (sit) [vb.] →sedàlka (seat);sedàlishte (seat, e.g. of government or institution, butt[33]), etc.
svyat (holy) [adj.] →svetètz (saint);svetìlishte (sanctuary), etc. (in this example,ya/e comes not from historicalyat but fromsmall yus(ѧ), which normally becomese in Bulgarian, but the word was influenced by Russian and theyat umlaut)
Until 1945, Bulgarian orthography did not reveal this alternation and used the originalOld SlavicCyrillic letteryat (Ѣ), which was commonly called двойно е (dvoyno e) at the time, to express the historicalyat vowel or at least root vowels displaying theya – e alternation. The letter was used in each occurrence of such a root, regardless of the actual pronunciation of the vowel: thus, bothmlyako andmlekar were spelled with (Ѣ). Among other things, this was seen as a way to "reconcile" the Western and the Eastern dialects and maintain language unity at a time when much of Bulgaria's Western dialect area was controlled bySerbia andGreece, but there were still hopes and occasional attempts to recover it. With the 1945 orthographic reform, this letter was abolished and the present spelling was introduced, reflecting the alternation in pronunciation.
This had implications for some grammatical constructions:
The third person plural pronoun and its derivatives. Before 1945 the pronoun "they" was spelled тѣ (tě), and its derivatives took this as the root. After the orthographic change, the pronoun and its derivatives were given an equal share of soft and hard spellings[clarification needed]:
"whole" –tsyal → "the whole...":tseliyat (masc.);tsyalata (fem.);tsyaloto (neut.);tselite (plur.)
Sometimes, with the changes, words began to be spelled as other words with different meanings, e.g.:
свѣт (svět) – "world" became свят (svyat), spelt and pronounced the same as свят – "holy".
тѣ (tě) – "they" became те (te).
In spite of the literary norm regarding the yat vowel, many people living in Western Bulgaria, including the capitalSofia, will fail to observe its rules. While the norm requires the realizationsvidyal vs.videli (he has seen; they have seen), some natives of Western Bulgaria will preserve their local dialect pronunciation with "e" for all instances of "yat" (e.g.videl,videli). Others, attempting to adhere to the norm, will actually use the "ya" sound even in cases where the standard language has "e" (e.g.vidyal,vidyali). The latterhypercorrection is called свръхякане (svrah-yakane ≈"over-ya-ing").
Bulgarian is the only Slavic language whose literary standard does not naturally contain theiotatede/jɛ/ (or its variant,e after a palatalized consonant/ʲɛ/, except in non-Slavic foreign-loaned words). This sound combination is common in all modern Slavic languages (e.g.Czechmedvěd/ˈmɛdvjɛt/ "bear",Polishpięć/pjɛɲt͡ɕ/ "five",Serbo-Croatianjelen/jělen/ "deer",Ukrainianнемає/neˈmajɛ/ "there is not",Macedonianпишување/piˈʃuvaɲʲɛ/ "writing", etc.), as well as some Western Bulgarian dialectal forms – e.g.ора̀н'е/oˈraɲʲɛ/ (standard Bulgarian:оране/oˈranɛ/, "ploughing"),[34] however it is not represented in standard Bulgarian speech or writing. Even where/jɛ/ occurs in other Slavic words, in Standard Bulgarian it is usually transcribed and pronounced as pure/ɛ/ – e.g.Boris Yeltsin is "Eltsin" (Борис Елцин),Yekaterinburg is "Ekaterinburg" (Екатеринбург) andSarajevo is "Saraevo" (Сараево), although – because of the stress and the beginning of the word –Jelena Janković is "Yelena Yankovich" (Йелена Янкович).
Until the period immediately following theSecond World War, all Bulgarian and the majority of foreign linguists referred to theSouth Slavic dialect continuum spanning the area of modern Bulgaria,North Macedonia and parts ofNorthern Greece as a group of Bulgarian dialects.[35][36][37][38][39][40] In contrast, Serbian sources tended to label them "south Serbian" dialects.[41][42] Some local naming conventions includedbolgárski,bugárski and so forth.[43] The codifiers of the standard Bulgarian language, however, did not wish to make any allowances for apluricentric "Bulgaro-Macedonian" compromise.[44] In 1870Marin Drinov, who played a decisive role in the standardization of the Bulgarian language, rejected the proposal ofParteniy Zografski andKuzman Shapkarev for a mixed eastern and western Bulgarian/Macedonian foundation of the standard Bulgarian language, stating in his article in the newspaperMakedoniya: "Such an artificial assembly of written language is something impossible, unattainable and never heard of."[45][46][47]
After 1944 thePeople's Republic of Bulgaria and theSocialist Federal Republic of Yugoslavia began a policy of making Macedonia into the connecting link for the establishment of a newBalkan Federative Republic and stimulating here a development of distinctMacedonian consciousness.[48] With the proclamation of the Socialist Republic of Macedonia as part of the Yugoslav federation, the new authorities also started measures that would overcome the pro-Bulgarian feeling among parts of its population and in 1945 a separateMacedonian language was codified.[49] After 1958, when the pressure from Moscow decreased, Sofia reverted to the view that the Macedonian language did not exist as a separate language. Nowadays, Bulgarian and Greek linguists, as well as some linguists from other countries, still consider the various Macedonian dialects as part of the broader Bulgarian pluricentricdialectal continuum.[50][51] Outside Bulgaria and Greece, Macedonian is generally considered anautonomous language within the South Slavic dialect continuum.[52] Sociolinguists agree that the question whether Macedonian is a dialect of Bulgarian or a language is a political one and cannot be resolved on a purely linguistic basis, because dialect continua do not allow for either/or judgements.[53][54]
Bulgarian possesses a phonology similar to that of the rest of the South Slavic languages, notably lacking Serbo-Croatian's phonemic vowel length and tones and alveolo-palatal affricates. There is a general dichotomy between Eastern and Western dialects, with Eastern ones featuring consonant palatalization before front vowels (/ɛ/ and/i/) and substantial vowel reduction of the low vowels/ɛ/,/ɔ/ and/a/ in unstressed position, sometimes leading toneutralisation between/ɛ/ and/i/,/ɔ/ and/u/, and/a/ and/ɤ/. Both patterns have partial parallels in Russian, leading to partially similar sounds. In turn, the Western dialects generally do not have any allophonic palatalization and exhibit minor, if any, vowel reduction.
Standard Bulgarian keeps a middle ground between the macrodialects. It allows palatalizaton only before central and back vowels and only partial reduction of/a/ and/ɔ/. Reduction of/ɛ/, consonant palatalisation before front vowels and depalatalization of palatalized consonants before central and back vowels is strongly discouraged and labelled as provincial.
Bulgarian has six vowel phonemes, but at least eight distinct phones can be distinguished when reduced allophones are taken into consideration. There is currently no consensus on the number of Bulgarian consonants, with one school of thought advocating for the existence of only 22 consonant phonemes and another one claiming that there are not fewer than 39 consonant phonemes. The main bone of contention is how to treatpalatalized consonants: as separate phonemes or as allophones of their respective plain counterparts.[55][56][57][58]
The 22-consonant model is based on a general consensus reached by all major Bulgarian linguists in the 1930s and 1940s.[59][60][61] In turn, the 39-consonant model was launched in the beginning of the 1950s under the influence of the ideas of Russian linguistNikolai Trubetzkoy.[62][63]
Despite frequent objections, the support of theBulgarian Academy of Sciences has ensured Trubetzkoy's model virtual monopoly in state-issued phonologies and grammars since the 1960s.[64] However, its reception abroad has been lukewarm, with a number of authors either calling the model into question or outright rejecting it.[65][66] Thus, the Handbook of theInternational Phonetic Association only lists 22 consonants in Bulgarian'sconsonant inventory.[67]
Several Cyrillic alphabets with 28 to 44 letters were used in the beginning and the middle of the 19th century during the efforts on the codification of Modern Bulgarian until an alphabet with 32 letters, proposed byMarin Drinov, gained prominence in the 1870s. The alphabet of Marin Drinov was used until the orthographic reform of 1945, when the lettersyat (uppercase Ѣ, lowercase ѣ) and bigyus (uppercase Ѫ, lowercase ѫ) were removed from its alphabet, reducing the number of letters to 30.
The parts of speech in Bulgarian are divided in ten types, which are categorized in two broad classes: mutable and immutable. The difference is that mutable parts of speech vary grammatically, whereas the immutable ones do not change, regardless of their use. The five classes of mutables are:nouns,adjectives,numerals,pronouns andverbs. Syntactically, the first four of these form the group of the noun or the nominal group. The immutables are:adverbs,prepositions,conjunctions,particles andinterjections. Verbs and adverbs form the group of the verb or the verbal group.
There are three grammatical genders in Bulgarian:masculine,feminine andneuter. The gender of the noun can largely be inferred from its ending: nouns ending in a consonant ("zero ending") are generally masculine (for example,град/ɡrat/ 'city',син/sin/ 'son',мъж/mɤʃ/ 'man'; those ending in –а/–я (-a/-ya) (жена/ʒɛˈna/ 'woman',дъщеря/dɐʃtɛrˈja/ 'daughter',улица/ˈulitsɐ/ 'street') are normally feminine; and nouns ending in –е, –о are almost always neuter (дете/dɛˈtɛ/ 'child',езеро/ˈɛzɛro/ 'lake'), as are those rare words (usually loanwords) that end in –и, –у, and –ю (цунами/tsuˈnami/ 'tsunami',табу/tɐˈbu/ 'taboo',меню/mɛˈnju/ 'menu'). Perhaps the most significant exception from the above are the relatively numerous nouns that end in a consonant and yet are feminine: these comprise, firstly, a large group of nouns with zero ending expressing quality, degree or an abstraction, including all nouns ending in –ост/–ест -{ost/est} (мъдрост/ˈmɤdrost/ 'wisdom',низост/ˈnizost/ 'vileness',прелест/ˈprɛlɛst/ 'loveliness',болест/ˈbɔlɛst/ 'sickness',любов/ljuˈbɔf/ 'love'), and secondly, a much smaller group of irregular nouns with zero ending which define tangible objects or concepts (кръв/krɤf/ 'blood',кост/kɔst/ 'bone',вечер/ˈvɛtʃɛr/ 'evening',нощ/nɔʃt/ 'night'). There are also some commonly used words that end in a vowel and yet are masculine:баща 'father',дядо 'grandfather',чичо /вуйчо 'uncle', and others.
The plural forms of the nouns do not express their gender as clearly as the singular ones, but may also provide some clues to it: the ending–и (-i) is more likely to be used with a masculine or feminine noun (факти/ˈfakti/ 'facts',болести/ˈbɔlɛsti/ 'sicknesses'), while one in–а/–я belongs more often to a neuter noun (езера/ɛzɛˈra/ 'lakes'). Also, the plural ending–ове/ovɛ/ occurs only in masculine nouns.
Two numbers are distinguished in Bulgarian–singular andplural. A variety of plural suffixes is used, and the choice between them is partly determined by their ending in singular and partly influenced by gender; in addition, irregular declension and alternative plural forms are common. Words ending in–а/–я (which are usually feminine) generally have the plural ending–и, upon dropping of the singular ending. Of nouns ending in a consonant, the feminine ones also use–и, whereas the masculine ones usually have–и for polysyllables and–ове for monosyllables (however, exceptions are especially common in this group). Nouns ending in–о/–е (most of which are neuter) mostly use the suffixes–а, –я (both of which require the dropping of the singular endings) and–та.
Withcardinal numbers and related words such asняколко ('several'), masculine nouns use a special count form in–а/–я, which stems from the Proto-Slavonicdual:два/три стола ('two/three chairs') versusтези столове ('these chairs'); cf. feminineдве/три/тези книги ('two/three/these books') and neuterдве/три/тези легла ('two/three/these beds'). However, a recently developed language norm requires that count forms should only be used with masculine nouns that do not denote persons. Thus,двама/трима ученици ('two/three students') is perceived as more correct thanдвама/трима ученика, while the distinction is retained in cases such asдва/три молива ('two/three pencils') versusтези моливи ('these pencils').
Cases exist only in thepersonal and some otherpronouns (as they do in many other modernIndo-European languages), withnominative,accusative,dative andvocative forms. Vestiges are present in a number of phraseological units and sayings. The major exception arevocative forms, which are still in use for masculine (with the endings -е, -о and -ю) and feminine nouns (-[ь/й]о and -е) in the singular.
In modern Bulgarian, definiteness is expressed by adefinite article which is postfixed to the noun, much like in theScandinavian languages orRomanian (indefinite:човек, 'person'; definite:човекът, "the person") or to the first nominal constituent of definite noun phrases (indefinite:добър човек, 'a good person'; definite:добрият човек, "the good person"). There are four singular definite articles. Again, the choice between them is largely determined by the noun's ending in the singular.[69] Nouns that end in a consonant and are masculine use –ът/–ят, when they aregrammatical subjects, and –а/–я elsewhere. Nouns that end in a consonant and are feminine, as well as nouns that end in –а/–я (most of which are feminine, too) use –та. Nouns that end in –е/–о use –то.
The plural definite article is –те for all nouns except for plural forms that end in –а/–я; getting –та instead. When postfixed to adjectives the definite articles are –ят/–я for masculine gender (again, with the longer form being reserved for grammatical subjects), –та for feminine gender, –то for neuter gender, and –те for plural.
Pronouns may vary in gender, number, and definiteness, and are the only parts of speech that have retained case inflections. Three cases are exhibited by some groups of pronouns – nominative, accusative and dative. The distinguishable types of pronouns include the following: personal, relative, reflexive, interrogative, negative, indefinite, summative and possessive.
Finite verbal forms aresimple orcompound and agree with subjects in person (first, second and third) and number (singular, plural). In addition to that, past compound forms using participles vary in gender (masculine, feminine, neuter) and voice (active and passive) as well as aspect (perfective/aorist and imperfective).
Bulgarian verbs expresslexical aspect: perfective verbs signify the completion of the action of the verb and form past perfective (aorist) forms; imperfective ones are neutral with regard to it and form past imperfective forms. Most Bulgarian verbs can be grouped in perfective-imperfective pairs (imperfective/perfective:идвам/дойда "come",пристигам/пристигна "arrive"). Perfective verbs can be usually formed from imperfective ones by suffixation or prefixation, but the resultant verb often deviates in meaning from the original. In the pair examples above, aspect is stem-specific and therefore there is no difference in meaning.
In Bulgarian, there is alsogrammatical aspect. Three grammatical aspects are distinguishable: neutral, perfect and pluperfect. The neutral aspect comprises the three simple tenses and the future tense. The pluperfect is manifest in tenses that use double or triple auxiliary "be" participles like the past pluperfect subjunctive. Perfect constructions use a single auxiliary "be".
The traditional interpretation is that in addition to the four moods (наклонения/nəkloˈnɛnijɐ/) shared by most other European languages –indicative (изявително,/izʲəˈvitɛɫno/)imperative (повелително/poveˈlitelno/),subjunctive (подчинително/pottʃiˈnitɛɫno/) andconditional (условно,/oˈsɫɔvno/) – in Bulgarian there is one more to describe a general category of unwitnessed events – theinferential (преизказно/prɛˈiskɐzno/) mood. However, most contemporary Bulgarian linguists usually exclude the subjunctive mood and the inferential mood from the list of Bulgarian moods (thus placing the number of Bulgarian moods at a total of 3: indicative, imperative and conditional)[70] and do not consider them to be moods but view them as verbial morphosyntactic constructs or separategramemes of the verb class. The possible existence of a few other moods has been discussed in the literature. Most Bulgarian school grammars teach the traditional view of 4 Bulgarian moods (as described above, but excluding the subjunctive and including the inferential).
There are three grammatically distinctive positions in time – present, past and future – which combine with aspect and mood to produce a number of formations. Normally, in grammar books these formations are viewed as separate tenses – i. e. "past imperfect" would mean that the verb is in past tense, in the imperfective aspect, and in the indicative mood (since no other mood is shown). There are more than 40 different tenses across Bulgarian's two aspects and five moods.
In the indicative mood, there are three simple tenses:
Present tense is a temporally unmarked simple form made up of the verbal stem and a complex suffix composed of thethematic vowel/ɛ/,/i/ or/a/ and the person/number ending (пристигам,/priˈstigɐm/, "I arrive/I am arriving"); only imperfective verbs can stand in the present indicative tense independently;
Past imperfect is a simple verb form used to express an action which is contemporaneous or subordinate to other past actions; it is made up of an imperfective or a perfective verbal stem and the person/number ending (пристигах/priˈstiɡɐx/,пристигнех/priˈstiɡnɛx/, 'I was arriving');
Past aorist is a simple form used to express a temporarily independent, specific past action; it is made up of a perfective or an imperfective verbal stem and the person/number ending (пристигнах,/priˈstiɡnɐx/, 'I arrived',четох,/ˈtʃɛtox/, 'I read');
In the indicative there are also the following compound tenses:
Future tense is a compound form made of the particleще/ʃtɛ/ and present tense (ще уча/ʃtɛˈutʃɐ/, 'I will study'); negation is expressed by the constructionняма да/ˈɲamɐdɐ/ and present tense (няма да уча/ˈɲamɐdɐˈutʃɐ/, or the old-fashioned formне ще уча,/nɛʃtɛˈutʃɐ/ 'I will not study');
Past future tense is a compound form used to express an action which was to be completed in the past but was future as regards another past action; it is made up of the past imperfect of the verbща/ʃtɤ/ ('will'), the particleда/dɐ/ ('to') and the present tense of the verb (e.g.щях да уча,/ʃtʲaxdɐˈutʃɐ/, 'I was going to study');
Present perfect is a compound form used to express an action which was completed in the past but is relevant for or related to the present; it is made up of the present tense of the verb съм/sɤm/ ('be') and the past participle (e.g.съм учил/sɤmˈutʃiɫ/, 'I have studied');
Past perfect is a compound form used to express an action which was completed in the past and is relative to another past action; it is made up of the past tense of the verb съм and the past participle (e.g.бях учил/bʲaxˈutʃiɫ/, 'I had studied');
Future perfect is a compound form used to express an action which is to take place in the future before another future action; it is made up of the future tense of the verb съм and the past participle (e.g.ще съм учил/ʃtɛsɐmˈutʃiɫ/, 'I will have studied');
Past future perfect is a compound form used to express a past action which is future with respect to a past action which itself is prior to another past action; it is made up of the past imperfect ofща, the particleда the present tense of the verb съм and the past participle of the verb (e.g.щях да съм учил,/ʃtʲaxdɐsɐmˈutʃiɫ/, 'I would have studied').
The four perfect constructions above can vary in aspect depending on the aspect of the main-verb participle; they are in fact pairs of imperfective and perfective aspects. Verbs in forms using past participles also vary in voice and gender.
There is only one simple tense in theimperative mood, the present, and there are simple forms only for the second-person singular, -и/-й (-i, -y/i), and plural, -ете/-йте (-ete, -yte), e.g. уча/ˈutʃɐ/ ('to study'):учи/oˈtʃi/, sg.,учете/oˈtʃɛtɛ/, pl.;играя/ˈiɡrajɐ/ 'to play':играй/iɡˈraj/,играйте/iɡˈrajtɛ/. There are compound imperative forms for all persons and numbers in the present compound imperative (да играе,daiɡˈrae/), the present perfect compound imperative (да е играл,/dɐɛiɡˈraɫ/) and the rarely used present pluperfect compound imperative (да е бил играл,/dɐɛbiliɡˈraɫ/).
Theconditional mood consists of five compound tenses, most of which are not grammatically distinguishable. The present, future and past conditional use a special past form of the stem би- (bi – "be") and the past participle (бих учил,/bixˈutʃiɫ/, 'I would study'). The past future conditional and the past future perfect conditional coincide in form with the respective indicative tenses.
Thesubjunctive mood is rarely documented as a separate verb form in Bulgarian (being, morphologically, a sub-instance of the quasi-infinitive construction with the particle да and a normal finite verb form), but nevertheless it is used regularly. The most common form, often mistaken for the present tense, is the present subjunctive ([по-добре] да отида(ˈpɔdobrɛ)dɐoˈtidɐ/, 'I had better go'). The difference between the present indicative and the present subjunctive tense is that the subjunctive can be formed byboth perfective and imperfective verbs. It has completely replaced the infinitive and the supine from complex expressions (see below). It is also employed to express opinion aboutpossible future events. The past perfect subjunctive ([по добре] да бях отишъл(ˈpɔdobrɛ)dɐbʲaxoˈtiʃɐl/, 'I'd had better be gone') refers topossible events in the past, whichdid not take place, and the present pluperfect subjunctive (да съм бил отишъл/dɐsɐmbiloˈtiʃɐl/), which may be used about both past and future events arousing feelings of incontinence,[clarification needed] suspicion, etc.
Theinferential mood has five pure tenses. Two of them are simple –past aorist inferential andpast imperfect inferential – and are formed by the past participles of perfective and imperfective verbs, respectively. There are also three compound tenses –past future inferential,past future perfect inferential andpast perfect inferential. All these tenses' forms are gender-specific in the singular. There are also conditional and compound-imperative crossovers. The existence of inferential forms has been attributed to Turkic influences by most Bulgarian linguists.[citation needed][71] Morphologically, they are derived from theperfect.
Present active participle (сегашно деятелно причастие) is formed from imperfective stems with the addition of the suffixes –ащ/–ещ/–ящ (четящ, 'reading') and is used only attributively;
Present passive participle (сегашно страдателно причастие) is formed by the addition of the suffixes -им/аем/уем (четим, 'that can be read, readable');
Past active aorist participle (минало свършено деятелно причастие) is formed by the addition of the suffix –л– to perfective stems (чел, '[have] read');
Past active imperfect participle (минало несвършено деятелно причастие) is formed by the addition of the suffixes –ел/–ал/–ял to imperfective stems (четял, '[have been] reading');
Past passive aorist participle' (минало свършено страдателно причастие) is formed from aorist/perfective stems with the addition of the suffixes -н/–т (прочетен, 'read'; убит, 'killed'); it is used predicatively and attributively;
Past passive imperfect participle' (минало несвършено страдателно причастие) is formed from imperfective stems with the addition of the suffix –н (прочитан, '[been] read'; убиван, '[been] being killed'); it is used predicatively and attributively;
Adverbial participle (деепричастие) is usually formed from imperfective present stems with the suffix –(е)йки (четейки, 'while reading'), relates an action contemporaneous with and subordinate to the main verb and is originally a Western Bulgarian form.
The participles are inflected by gender, number, and definiteness, and are coordinated with the subject when forming compound tenses (see tenses above). When used in an attributive role, the inflection attributes are coordinated with the noun that is being attributed.
Bulgarian usesreflexive verbal forms (i.e. actions which are performed by theagent onto him- or herself) which behave in a similar way as they do in many other Indo-European languages, such as French and Spanish. The reflexive is expressed by the invariable particlese,[note 1] originally aclitic form of the accusative reflexive pronoun. Thus –
miya – I wash,miya se – I wash myself,miesh se – you wash yourself
pitam – I ask,pitam se – I ask myself,pitash se – you ask yourself
When the action is performed on others, other particles are used, just like in any normal verb, e.g. –
miya te – I wash you
pitash me – you ask me
Sometimes, the reflexive verb form has a similar but not necessarily identical meaning to the non-reflexive verb –
The mostproductive way to form adverbs is to derive them from the neuter singular form of the corresponding adjective—e.g.бързо (fast),силно (hard),странно (strange)—but adjectives ending in-ки use the masculine singular form (i.e. ending in-ки), instead—e.g.юнашки (heroically),мъжки (bravely, like a man),майсторски (skillfully). The same pattern is used to form adverbs from the (adjective-like) ordinal numerals, e.g.първо (firstly),второ (secondly),трето (thirdly), and in some cases from (adjective-like) cardinal numerals, e.g.двойно (twice as/double),тройно (three times as),петорно (five times as).
The remaining adverbs are formed in ways that are no longer productive in the language. A small number are original (not derived from other words), for example:тук (here),там (there),вътре (inside),вън (outside),много (very/much) etc. The rest are mostly fossilized case forms, such as:
Archaic locative forms of some adjectives, e.g.добре (well),зле (badly),твърде (too, rather), and nounsгоре (up),утре (tomorrow),лете (in the summer),зиме (in winter)
Archaic instrumental forms of some adjectives, e.g.тихом (quietly),скришом (furtively),слепешком (blindly), and nouns, e.g.денем (during the day),нощем (during the night),редом (one next to the other),духом (spiritually),цифром (in figures),словом (with words); or verbs:тичешком (while running),лежешком (while lying),стоешком (while standing)
Archaic accusative forms of some nouns:днес (today),нощес (tonight),сутрин (in the morning),зимъс (in winter)
Archaic genitive forms of some nouns:довечера (tonight),снощи (last night),вчера (yesterday)
Homonymous and etymologically identical to the feminine singular form of the corresponding adjective used with the definite article:здравата (hard),слепешката (gropingly); the same pattern has been applied to some verbs, e.g.тичешката (while running),лежешката (while lying),стоешката (while standing)
Derived from cardinal numerals by means of a non-productive suffix:веднъж (once),дваж (twice),триж (thrice)
Adverbs can sometimes be reduplicated to emphasize the qualitative or quantitative properties of actions, moods or relations as performed by the subject of the sentence: "бавно-бавно" ("rather slowly"), "едва-едва" ("with great difficulty"), "съвсем-съвсем" ("quite", "thoroughly").
Questions in Bulgarian which do not use a question word (such as who? what? etc.) are formed with the particleли after the verb; a subject is not necessary, as the verbal conjugation suggests who is performing the action:
Идваш – 'you are coming';Идваш ли? – 'are you coming?'
While the particleли generally goes after the verb, it can go after a noun or adjective if a contrast is needed:
Идваш ли с нас? – 'are you coming with us?';
С нас ли идваш? – 'are you coming withus'?
A verb is not always necessary, e.g. when presenting a choice:
Той ли? – 'him?';Жълтият ли? – 'the yellow one?'[note 2]
Rhetorical questions can be formed by addingли to a question word, thus forming a "double interrogative" –
Кой? – 'Who?';Кой ли?! – 'I wonder who(?)'
The same construction+не ('no') is an emphasized positive –
Кой беше там? – 'Who was there?' –Кой ли не! – 'Nearly everyone!' (lit. 'I wonder whowasn't there')
бъда/ˈbɤdɐ/ – interchangeable with съм in most tenses and moods, but never in thepresent indicative – e.g./ˈiskɐmdɐˈbɤdɐ/ ('I want to be'),/ʃtɛˈbɤdɐtuk/ ('I will be here'); in the imperative, only бъда is used –/bɤˈdituk/ ('be here');
бивам/ˈbivɐm/ – slightly archaic, imperfective form of бъда – e.g./ˈbivɐʃɛzaˈplaʃɛn/ ('he used to get threats'); in contemporary usage, it is mostly used in the negative to mean "ought not", e.g./nɛˈbivɐdɐˈpuʃiʃ/ ('you shouldn't smoke').[note 4]
In Bulgarian, there are several conjunctions all translating into English as "but", which are all used in distinct situations. They areно (no),ама (amà),а (a),ами (amì), andала (alà) (andобаче (obache) – "however", identical in use toно).
While there is some overlapping between their uses, in many cases they are specific. For example,ami is used for a choice –ne tova, ami onova – "not this one, but that one" (compare Spanishsino), whileama is often used to provide extra information or an opinion –kazah go, ama sgreshih – "I said it, but I was wrong". Meanwhile,a provides contrast between two situations, and in some sentences can even be translated as "although", "while" or even "and" –az rabotya, a toy blee – "I'm working, and he's daydreaming".
Very often, different words can be used to alter the emphasis of a sentence – e.g. whilepusha, no ne tryabva andpusha, a ne tryabva both mean "I smoke, but I shouldn't", the first sounds more like a statement of fact ("...but I mustn't"), while the second feels more like ajudgement ("...but I oughtn't"). Similarly,az ne iskam, ama toy iska andaz ne iskam, a toy iska both mean "I don't want to, but he does", however the first emphasizes the fact thathe wants to, while the second emphasizes thewanting rather than the person.
Ala is interesting in that, while it feels archaic, it is often used in poetry and frequently in children's stories, since it has quite a moral/ominous feel to it.
Some common expressions use these words, and some can be used alone as interjections:
Bulgarian has several abstract particles which are used to strengthen a statement. These have no precise translation in English.[note 8] The particles are strictly informal and can even be considered rude by some people and in some situations. They are mostly used at the end of questions or instructions.
бе (be) – the most common particle. It can be used to strengthen a statement or, sometimes, to indicate derision of an opinion, aided by the tone of voice. (Originally purely masculine, it can now be used towards both men and women.)
kazhi mi, be – tell me (insistence);taka li, be? – is that so? (derisive);vyarno li, be? – you don't say!.
де (de) – expresses urgency, sometimes pleading.
stavay, de! – come on, get up!
ма (ma) (feminine only) – originally simply the feminine counterpart ofbe, but today perceived as rude and derisive (compare the similar evolution of the vocative forms of feminine names).
бре (bre, masculine),мари (mari, feminine) – similar tobe andma, but archaic. Although informal, can sometimes be heard being used by older people.
These are "tagged" on to the beginning or end of a sentence to express the mood of the speaker in relation to the situation. They are mostlyinterrogative or slightlyimperative in nature. There is no change in the grammatical mood when these are used (although they may be expressed through different grammatical moods in other languages).
нали (nalì) – is a universal affirmative tag, like "isn't it"/"won't you", etc. (it is invariable, like the Frenchn'est-ce pas). It can be placed almost anywhere in the sentence, and does not always require a verb:
shte doydesh, nali? – you are coming, aren't you?;nali iskaha? – didn't they want to?;nali onzi? – that one, right?;
it can express quite complex thoughts through simple constructions –nali nyamashe? – "I thought you weren't going to!" or "I thought there weren't any!" (depending on context – the verbnyama presents general negation/lacking, see "nyama", above).
дали (dalì) – expresses uncertainty (if in the middle of a clause, can be translated as "whether") – e.g.dali shte doyde? – "do you think he will come?"
нима (nimà) – presents disbelief ~"don't tell me that..." – e.g.nima iskash?! – "don't tell me you want to!". It can be used on its own as aninterjection –nima!
дано (danò) – expresses wish –shte doyde – "he will come";dano doyde – "may he come". Grammatically,dano is entirely separate from the verbжелая (zhelàya) – "to wish".
нека (nèka) – means "let('s)" – e.g.neka doyde – "let him come"; when used in the first person, it expresses extreme politeness:neka da otidem... – "let us go" (in colloquial situations,hayde, below, is used instead).
neka, as an interjection, can also be used to express judgement or evenschadenfreude –neka mu! – "he deserves it!".
These express intent or desire, perhaps even pleading. They can be seen as a sort ofcohortative side to the language. (Since they can be used by themselves, they could even be considered as verbs in their own right.) They are also highly informal.
хайде (hàide) – "come on", "let's"
e.g.hayde, po-barzo – "faster!"
я (ya) – "let me" – exclusively when asking someone else for something. It can even be used on its own as a request or instruction (depending on the tone used), indicating that the speaker wants to partake in or try whatever the listener is doing.
ya da vidya – let me see;ya? orya! – "let me.../give me..."
недей (nedèi) (pluralnedèyte) – can be used to issue a negative instruction – e.g.nedey da idvash – "don't come" (nedey + subjunctive). In some dialects, the constructionnedey idva (nedey +preterite) is used instead. As an interjection –nedei! – "don't!" (See section onimperative mood).
These particles can be combined with the vocative particles for greater effect, e.g.ya da vidya, be (let me see), or even exclusively in combinations with them, with no other elements, e.g.hayde, de! (come on!);nedey, de! (I told you not to!).
Bulgarian has several pronouns of quality which have no direct parallels in English –kakav (what sort of);takuv (this sort of);onakuv (that sort of – colloq.);nyakakav (some sort of);nikakav (no sort of);vsyakakav (every sort of); and the relative pronounkakavto (the sort of ... that ... ). The adjectiveednakuv ("the same") derives from the same radical.[note 9]
Example phrases include:
kakav chovek?! – "what person?!";kakav chovek e toy? – what sort of person is he?
ne poznavam takuv – "I don't know any (people like that)" (lit. "I don't know this sort of (person)")
nyakakvi hora – lit. "some type of people", but the understood meaning is "a bunch of people I don't know"
vsyakakvi hora – "all sorts of people"
kakav iskash? – "which type do you want?";nikakav! – "I don't want any!"/"none!"
An interesting phenomenon is that these can be strung along one after another in quite long constructions, e.g.
word
literal meaning
sentence
meaning of sentence as a whole
–
–
edna kola
a car
takava
this sort of
ednatakava kola ...
this car(that I'm trying to describe)
nikakva
no sort of
edna takavanikakva kola
thisworthless car (that I'm trying to describe)
nyakakva
some sort of
edna takavanyakakva nikakva kola
thissort of worthless car (that I'm trying to describe)
An extreme, albeit colloquial, example with almost no intrinsic lexical meaning – yet which is meaningful to the Bulgarian ear – would be :
"kakva e taya takava edna nyakakva nikakva?!"
inferred translation – "what kind of no-good person is she?"
literal translation: "what kind of – is – this one here (she) – this sort of – one – some sort of – no sort of"
The subject of the sentence is simply the pronoun "taya" (lit. "this one here"; colloq. "she").
Another interesting phenomenon that is observed in colloquial speech is the use oftakova (neuter oftakyv) not only as a substitute for an adjective, but also as a substitute for a verb. In that case the base formtakova is used as the third person singular in the present indicative and all other forms are formed by analogy to other verbs in the language. Sometimes the "verb" may even acquire a derivational prefix that changes its meaning. Examples:
takovah ti shapkata – I did something to your hat (perhaps: I took your hat)
takovah si ochilata – I did something to my glasses (perhaps: I lost my glasses)
takovah se – I did something to myself (perhaps: I hurt myself)
Another use oftakova in colloquial speech is the wordtakovata, which can be used as a substitution for a noun, but also, if the speaker does not remember or is not sure how to say something, they might saytakovata and then pause to think about it:
i posle toy takovata... – and then he [no translation] ...
izyadoh ti takovata – I ate something of yours (perhaps: I ate your dessert). Here the wordtakovata is used as a substitution for a noun.
As a result of this versatility, the wordtakova can readily be used as a euphemism for taboo subjects. It is commonly used to substitute, for example, words relating to reproductive organs or sexual acts:
toy si takova takovata v takovata i - he [verb] his [noun] in her [noun]
Similar "meaningless" expressions are extremely common in spoken Bulgarian, especially when the speaker is finding it difficult to describe or express something.
The commonly cited phenomenon of Bulgarian people shaking their head for "yes" and nodding for "no" is true, but the shaking and nodding arenot identical to the Western gestures. The "nod" forno is actually anupward movement of the head rather than a downward one, while the shaking of the head foryes is not completely horizontal, but also has a slight "wavy" aspect to it. This makes the Bulgarian gestures for yes and no compatible with the Western ones, and allows one to use either system unambiguously.
Adental click[ǀ] (similar to the English "tsk") also means "no" (informal), as doesъ-ъ[ʔəʔə] (the only occurrence in Bulgarian of theglottal stop). The two are often said with the upward 'nod'.
The head-shaking gesture used to signify "no" in Western Europe may also be used interrogatively, with the meaning of "what is it?" or "what's wrong?".
Bulgarian has an extensive vocabulary coveringfamily relationships. The biggest range of words is for uncles and aunts, e.g.chicho (your father's brother),vuicho (your mother's brother),svako (your aunt's husband); an even larger number of synonyms for these three exists in the various dialects of Bulgarian, includingkaleko, lelincho, tetin, etc. The words do not only refer to the closest members of the family (such asbrat – brother, butbatko/bate – older brother,sestra – sister, butkaka – older sister), but extend to its furthest reaches, e.g.badzhanak fromTurkishbacanak (the relationship of the husbands of two sisters to each other) andetarva (the relationships of two brothers' wives to each other). For all in-laws, there are specific names, e.g. a woman's husband's brother is herdever and her husband's sister is herzalva. In the traditional rural extended family before 1900, there existed separate subcategories for different brothers-in-law/sisters-in-law of a woman with regard to their age relative to hers, e.g. instead of simply adever there could be abraino (older), adraginko (younger), or anubavenkyo (who is still a child).
As with many Slavic languages, thedouble negative in Bulgarian is grammatically correct, while some forms of it, when used instead of a single negative form, are grammatically incorrect. The following are literal translations of grammatically correct Bulgarian sentences that utilize a double or multiple negation: "Никой никъде никога нищо не е направил." (multiple negation without the use of a compound double negative form, i.e. using a listing of several successive single negation words) – "Nobody never nowhere nothing did not do." (translated as "nobody has ever done anything, anywhere"); "Никога не съм бил там." (double negation without the use of a compound double negative form, i.e. using a listing of several successive single negation words) – I never did not go there ("[I] have never been there"); Никога никакви чувства не съм имал! – I never no feelings had not have! (I have never had any feelings!). The same applies for Macedonian.
Bulgarian employsclitic doubling, mostly for emphatic purposes. For example, the following constructions are common in colloquial Bulgarian:
Аз (го) дадох подаръка на Мария.
(lit. "I gaveit the present to Maria.")
Аз (ѝ го) дадох подаръка на Мария.
(lit. "I gaveher it the present to Maria.")
The phenomenon is practically obligatory in the spoken language in the case of inversion signalling information structure (in writing, clitic doubling may be skipped in such instances, with a somewhat bookish effect):
Подаръка (ѝ) го дадох на Мария.
(lit. "The present [to her]it I-gave to Maria.")
На Мария ѝ (го) дадох подаръка.
(lit. "To Mariato her [it] I-gave the present.")
Sometimes, the doubling signals syntactic relations, thus:
Петър и Иван ги изядоха вълците.
(lit. "Petar and Ivanthem ate the wolves.")
Transl.: "Petar and Ivan were eaten by the wolves".
Clitic doubling is also fully obligatory, both in the spoken and in the written norm, in clauses including several special expressions that use the short accusative and dative pronouns such as "играе ми се" (I feel like playing), студено ми е (I am cold), and боли ме ръката (my arm hurts):
На мен ми се спи, а на Иван му се играе.
(lit. "To meto me it-feels-like-sleeping, and to Ivanto him it-feels-like-playing")
Transl.: "I feel like sleeping, and Ivan feels like playing."
На нас ни е студено, а на вас ви е топло.
(lit. "To usto us it-is cold, and to you-plur.to you-plur. it-is warm")
Transl.: "We are cold, and you are warm."
Иван го боли гърлото, а мене ме боли главата.
(lit. Ivanhim aches the throat, and meme aches the head)
Transl.: Ivan has sore throat, and I have a headache.
Except the above examples, clitic doubling is considered inappropriate in a formal context.
Most of the vocabulary of modern Bulgarian consists of terms inherited from Proto-Slavic and local Bulgarian innovations and formations of those through the mediation ofOld andMiddle Bulgarian. The native terms in Bulgarian account for 70% to 80% of the lexicon.
The remaining 20% to 30% are loanwords from a number of languages, as well as derivations of such words. Bulgarian adopted also a few words ofThracian andBulgar origin. The languages which have contributed most to Bulgarian as a way of foreign vocabulary borrowings are:
The classical languagesLatin andGreek are the source of many words, used mostly in international terminology. Many Latin terms entered Bulgarian during the time when present-day Bulgaria was part of the Roman Empire and also in the later centuries through Romanian, Aromanian, and Megleno-Romanian during Bulgarian Empires. The loanwords of Greek origin in Bulgarian are a product of the influence of the liturgical language of the Orthodox Church. Many of the numerous loanwords from another Turkic language,Ottoman Turkish and, via Ottoman Turkish, fromArabic were adopted into Bulgarian during the long period ofOttoman rule, but have been replaced with native Bulgarian terms. Furthermore, after the independence of Bulgaria from the Ottoman Empire in 1878, Bulgarian intellectuals imported manyFrench language vocabulary. In addition, both specialized (usually coming from the field ofscience) and commonplaceEnglish words (notably abstract, commodity/service-related or technical terms) have also penetrated Bulgarian since the second half of the 20th century, especially since 1989. A noteworthy portion of this English-derived terminology has attained some unique features in the process of its introduction to native speakers, and this has resulted in peculiar derivations that set the newly formed loanwords apart from the original words (mainly in pronunciation), although many loanwords are completely identical to the source words. A growing number of international neologisms are also being widely adopted, causing controversy between younger generations who, in general, are raised in the era of digitalglobalization, and the older, more conservative educatedpurists.
Всички хора се раждат свободни и равни по достойнство и права. Те са надарени с разум и съвест и следва да се отнасят помежду си в дух на братство.[74]
Vsichki hora se razhdat svobodni i ravni po dostoynstvo i prava. Te sa nadareni s razum i sŭvest i sledva da se otnasyat pomezhdu si v duh na bratstvo.[75]
Bulgarian pronunciation transliterated in broadIPA:
['fsit͡ʃki 'xɔrɐ sɛ 'raʒdɐt svo'bɔdni i 'ravni po dos'tɔjnstvo i prɐ'va. 'tɛ sɐ nɐdɐ'rɛni s 'razom i 'sɤvɛst i 'slɛdvɐ dɐ sɛ ot'nasjɐt pomɛʒ'du si v 'dux nɐ 'bratstvo.]
Article 1 of theUniversal Declaration of Human Rights in English:
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.[76]
^Unlike in French and Spanish, wherese is only used for the 3rd person, and other particles, such asme andte, are used for the 1st and 2nd persons singular, e.g.je me lave/me lavo – I wash myself.
^The wordили ('either') has a similar etymological root:и +ли ('and') – e.g. (или)Жълтият или червеният – '(either) the yellow one or the red one.'
^ще – from the verbща – 'to want.' The present tense of this verb in the sense of 'to want' is archaic and only used colloquially. Instead,искам/ˈiskɐm/ is used.
^They can also be used on their own as a reply, with no object following:има – 'there are some';/ˈɲamɐ/ – 'there aren't any' – compare Germankeine.
^Perhaps most similar in use is the tag "man", but the Bulgarian particles are more abstract still.
^Like thedemonstratives, these take the same form as pronouns as they do as adjectives – ie.takuv means both "this kind of..." (adj.) andthis kind of person/thing (pron., depending on the context).
^Loring M. Danforth, The Macedonian Conflict: Ethnic Nationalism in a Transnational World, 1995, Princeton University Press, p.65 ,ISBN0-691-04356-6
^Djokić, Dejan (2003).Yugoslavism: Histories of a Failed Idea, 1918-1992. Hurst. p. 122.ISBN978-1-85065-663-0.With such policies the new Yugoslav authorities largely overcame the residual pro-Bulgarian feeling among much of the population, and survived the split with Bulgaria in 1948. Pro-Bulgarians among Macedonians suffered severe repression as a result. However, while occasional trial continued throughout the life of Communist Yugoslavia, the vast bulk took place in the late 1940s. The new authorities were successful in building a distinct national consciousness based on the available differences between Macedonia and Bulgaria proper, and by the time Yugoslavia collapsed in the early 1990s, those who continued to look to Bulgaria were very few indeed.18 The change from the pre-war situation of unrecognised minority status and attempted assimilation by Serbia to one where the Macedonians were the majority people in their own republic with considerable autonomy within Yugoslavia's federation/con-federation had obvious attractions... 18 However, in Macedonia today remain those who identify as Bulgarians. Hostility to them remains, even if less than in Communist Yugoslavia, where it was forbidden to proclaim Bulgarian identity, with the partial exception of the Strumica region where the population was allowed more leeway and where most of the 3,000-4,000 Bulgarians in Macedonia in the censuses appearcd. Examples of the continuing hostility are: thc Supreme Court in January 1994 banned the pro-Bulgarian Human Rights Party led by Ilija Ilijevski and the refused registration of another pro-Bulgarian group in Ohrid and other harassment.
^abНационален Статистически Институт (2012).Преброяване на населението и жилищния фонд през 2011 година (in Bulgarian). Vol. Том 1: Население. София. pp. 33–34, 190.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link) Of the 6.64 million people who answered the optional language question in the 2011 census, 5.66 million (or 85.2%) reported being native speakers of Bulgarian (this amounts to 76.8% of the total population of 7.36 million).
^"Národnostní menšiny v České republice a jejich jazyky" [National Minorities in Czech Republic and Their Language](PDF) (in Czech). Government of Czech Republic. p. 2.Archived(PDF) from the original on 14 July 2014.Podle čl. 3 odst. 2 Statutu Rady je jejich počet 12 a jsou uživateli těchto menšinových jazyků: ..., srbština a ukrajinština
^"Implementation of the Charter in Hungary".Database for the European Charter for Regional or Minority Languages. Public Foundation for European Comparative Minority Research. Archived fromthe original on 27 February 2014. Retrieved16 June 2014.
^The Development of the Bulgarian Literary Language: From Incunabula to First Grammars, Late Fifteenth–Early Seventeenth Century, by Ivan N. Petrov. Lexington Books, 2021;ISBN9781498586085, p. 1.
^"дамаскини".Scripta Bulgarica. Retrieved17 November 2019.
^Michal Kopeček.Discourses of collective identity in Central and Southeast Europe (1770–1945): texts and commentaries, Volume 1 (Central European University Press, 2006), p. 248
^abGlanville Price.Encyclopedia of the languages of Europe (Wiley-Blackwell, 2000), p.45
^abVictor Roudometof.Collective memory, national identity, and ethnic conflict: Greece, Bulgaria, and the Macedonian question (Greenwood Publishing Group, 2002), p. 92
^Кочев (Kochev), Иван (Ivan) (2001).Български диалектен атлас (Bulgarian dialect atlas) (in Bulgarian). София: Bulgarian Academy of Sciences.ISBN954-90344-1-0.OCLC48368312.
^Die Slaven in Griechenland von Max Vasmer. Verlag der Akademie der Wissenschaften, Berlin 1941. Kap. VI: Allgemeines und sprachliche Stellung der Slaven Griechenlands.
^Tchavdar Marinov. In Defense of the Native Tongue: The Standardization of the Macedonian Language and the Bulgarian-Macedonian Linguistic Controversies. in Entangled Histories of the Balkans - Volume One. DOI:https://doi.org/10.1163/9789004250765_010 p. 443
^Благой Шклифов, За разширението на диалектната основа на българския книжовен език и неговото обновление. "Македонската" азбука и книжовна норма са нелегитимни, дружество "Огнище", София, 2003 г.. стр. 7-10.
^Trudgill, Peter (1992). "Ausbau sociolinguistics and the perception of language status in contemporary Europe".International Journal of Applied Linguistics.2 (2):167–177.doi:10.1111/j.1473-4192.1992.tb00031.x.However, outside Greece, where the name of the language has been objected to (see Trudgill forthcoming), and Bulgaria, Macedonian's status as a language is generally accepted.
^Chambers, Jack; Trudgill, Peter (1998).Dialectology (2nd ed.). Cambridge University Press. pp. 7.Similarly, Bulgarian politicians often argue that Macedonian is simply a dialect of Bulgarian – which is really a way of saying, of course, that they feel Macedonia ought to be part of Bulgaria. From a purely linguistic point of view, however, such arguments are not resolvable, since dialect continua admit of more-or-less but not either-or judgements.
^Danforth, Loring M. (1997).The Macedonian conflict: ethnic nationalism in a transnational world. Princeton University Press. p. 67.ISBN978-0691043562.Sociolinguists agree that in such situations the decision as to whether a particular variety of speech constitutes a language or a dialect is always based on political, rather than linguistic criteria (Trudgill 1974:15). A language, in other words, can be defined "as a dialect with an army and a navy" (Nash 1989:6).
^Sabev, Mitko (2013),The Sound System of Standard Bulgarian,In other accounts of the Bulgarian sound system a set of the so-called "soft" (i.e. palatal or palatalised) consonants is also included: /pʲ/, /bʲ/, /tʲ/, /dʲ/, /c/ (=kʲ ), /ɟ/ (=gʲ ), /ʦʲ/, /ʣʲ/, /mʲ/, /ɲ/ (=nʲ ), /rʲ/, /fʲ/, /vʲ/, /sʲ/, /zʲ/, /ç/ (=xʲ ), /ʎ/ (=lʲ )]. [ʣʲ] and [ç] do not occur in native words, though they do in foreign names: Дзян [ʣʲan] 'Jian', Хюс/Хюз [çus] 'Hughes'. However, the phonemic status of the "soft" consonants is questionable. Before front vowels they should be regarded as allophones of the corresponding "hard" (i.e. non-palatal or non-palatalised) consonant phonemes, since the palatalisation here is occurs naturally, to facilitate articulation. Before non-front vowels these can be interpreted as combinations of C + /j/.
^Choi, Kwon-Jin (1994). "Глайдовата система на българския и корейския език" [The Glide System in Bulgarian and Korean].Съпоставително езикознание/Contrastive Linguistics.19 (2). Sofia: Sofia University:10–14.
^Kalkandzhiev, Petar (1936),Българска граматика [Bulgarian Grammar], Plovdiv: Hristo G. Danov, p. 31,Меки съгласки са – ж, ш, й, ч, дж; твърди – всички останали; тази делитба обаче в днешния български език е излишна, защото всяка съгласка може да бъде повече или по-малко смекчена, ако се следва от някоя мека самогласка [Our palatal consonants are ⟨ж⟩ (/ʒ/), ⟨ш⟩ (/ʃ/), ⟨й⟩ (/j/), ⟨ч⟩ (/t͡ʃ/) & ⟨дж⟩ (/d͡ʒ/), while the rest of consonants are hard. Nevertheless, such a division in Contemporary Bulgarian is unnecessary, since every consonant may be palatalised to a greater or smaller extent, if followed by a soft vowel]
^Andreychin, Lyubomir (1942),Основна българска граматика [Basic Bulgarian Grammar], Sofia: Hemus, pp. 26, 33,Когато мястото на образуване на една съгласна се премести или разшири малко към средата на небцето и на езика (при запазване на другите учленителни особености), нейният изговор получава особен оттенък, който наричаме мек: л – ль, н – нь, т – ть, к – кь и пр. [When a consonant's place of articulation moves or somewhat widens towards the middle of the palate and tongue (while all other articulation characteristics remain unchanged, this articulation is given a particular nuance that we refer to as 'soft': l – lj, n – nj, t – tj, k – kj and so on]
^Popov, Dimitar (1942),Българска граматика [Bulgarian Grammar], Plovdiv: Hristo G. Danov, p. 33
^Trubetzkoy, Nikolai (1971),Principles of Phonology, Berkeley and Los Angeles: University of California Press, pp. 239–240,ISBN0-520-01535-5
^Andreychin, Lyubomir (1950). "За меките съгласни в българския език" [On Bulgarian Palatal Consonants].Език и литература (in Bulgarian).4: 492.
^Tilkov, Dimitar (1982),Граматика на съвременния български книжовен език [Grammar of Contemporary Standard Bulgarian] (in Bulgarian), vol. I Phonetics, Sofia: Bulgarian Academy of Sciences, p. 126
^Mangold, Max (1988),Увод в езикознанието с оглед и на българския език [Introduction into Linguistics Also Taking Account of Bulgarian], Sofia: Sofia University, p. 102,According to our inventory, the Bulgarian language has 6 vowels and 22 semivowels, for a total of 28 phonemes
^Townsend, Charles E.; Janda, Laura A. (1996),COMMON and COMPARATIVE SLAVIC: Phonology and Inflection, with special attention to Russian, Polish, Czech, Serbo-Croatian, Bulgarian, Columbus, Ohio: Slavica Publishers, Inc., pp. 286–287,ISBN0-89357-264-0,Palatalization is marked by following vowels as in R[ussian]. Extent of distinctive palatalisation is debated; most agree on n/n', l/l', k/k', g/g'. Our inventory lists B[ulgarian] as having some 37 consonants, but this is an idealized number. The real number obviously depends on how many palatalized consonants one recognizes as independent morphophonemes. A great deal of controversy surrounds this question, though, in spite of the large number of phonetic contrasts, phonemic palatalization is more circumscribed than in R. For one thing, phonemic palatalization in B is clearly secondary; we recall that SSLSouth Slavic Languages in general suppressed the development of palatalization quite early, and not only in SC [Serbo-Croatian], but also Sln [Slovenian] and Mac [Macedonian] (close as the latter is to B) do not show any phonemic contrasts. For another thing, palatalization in B consonants is distinctive only before non-front vowels, and palatalized consonants never occur in final position or before other consonants.
^Ternes, Elmer; Vladimirova-Buhtz, Tatjana (1999), "Bulgarian",Handbook of the International Phonetic Association, Cambridge University Press, p. 57,ISBN0-521-63751-1,The phonemic analysis underlying the present transcription does not assume the existence of palatalized consonants. An alternative postulates the following palatalized consonants /pʲ, bʲ, tʲ, dʲ, kʲ, gʲ, ʦʲ, ʣʲ, mʲ, nʲ, rʲ, fʲ, vʲ, sʲ, zʲ, xʲ, lʲ/. The nature of palatalization in Bulgarian is different from that in Russian. Its occurrence is very restricted. Before front vowels and [j], palatalization does not go beyond the degree that is conditioned by the inevitable play of coarticulation. Before back vowels, palatalization may unambiguously be interpreted as C plus [j]. In syllable and word final position, it does not occur.
^abcdefghiCorbett, Professor Greville; Comrie, Professor Bernard (2003).The Slavonic Languages. Routledge. p. 240.ISBN9781136861444.
^Corbett, Professor Greville; Comrie, Professor Bernard (2003).The Slavonic Languages. Routledge. p. 239.ISBN9781136861444.The relative weight of inherited Proto-Slavonic material can be estimated from Nikolova (1987) – a study of a 100,000-word corpus of conversational Bulgarian. Of the 806 items occurring there more than ten times, approximately 50 per cent may be direct reflexes of Proto Slavonic forms, nearly 30 per cent are later Bulgarian formations and 17 per cent are foreign borrowings
Comrie, Bernard; Corbett, Greville G. (1993).The Slavonic Languages. Routledge.ISBN978-0-415-04755-5.
Klagstad Jr., Harold L. (1958),The Phonemic System of Colloquial Standard Bulgarian, American Association of Teachers of Slavic and East European Languages, pp. 42–54
Ternes, Elmer; Vladimirova-Buhtz, Tatjana (1999), "Bulgarian",Handbook of the International Phonetic Association, Cambridge University Press, pp. 55–57,ISBN978-0-521-63751-0
Бояджиев и др. (1998)Граматика на съвременния български книжовен език. Том 1. Фонетика