Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Bilingual–bicultural education

From Wikipedia, the free encyclopedia
Deaf education programs that use sign language as the native language
"BiBi" redirects here. For the South Korean singer, seeBibi (singer).

Bilingual–Bicultural orBi-Bideaf education programs usesign language as the native, or first language, to teachDeaf children. In the United States, for example, Bi-Bi proponents state thatAmerican Sign Language (ASL) should be the natural first language for deaf children, although the majority of deaf and hard of hearing children are born to hearing parents.[1] In this same vein, within Bi-Bi educational programs the spoken or written language used by the majority of the population is viewed as a secondary language to be acquired either after or at the same time as the native language.[1]

In Bi-Bi education, a signed language is the primary method of instruction. Once sign language is established as the individual's first language and they have acquired sufficient proficiency, a second language—such as English—can then be effectively taught using the first language as a foundation.[2] The bicultural aspect of Bi-Bi education emphasizesDeaf culture based on the idea that language is tied to ones identity and ethnic pride, thus needed to strive in that culture.[2]

Usage Worldwide

[edit]

Within the US, 36% to 40% of residential and day schools for deaf students report using Bi-Bi education programs.[3] A notable example of schools utilizing the Bi-Bi method in the US includeThe Learning Center for the Deaf in Massachusetts andGallaudet University.

Sweden and Denmark are two countries known for their bilingual–bicultural education of deaf children. Sweden passed a law in 1981 that mandated bilingualism as a goal of deaf education.[4] Denmark recognized sign language as an equal language and espoused sign language as the primary method of instruction in schools for the deaf in 1991.[4]

Bilingual-Bicultural Movement

[edit]

Bilingual–bicultural education is based on Cummins' Model of Linguistic Interdependence. In 1976,James Cummins predicted that proficiency in a first language would correlate to competence in a second language because a single cognitive process underlieslanguage acquisition for both languages. After decades of using theoral method of education, some advocates sought a new method for teaching deaf students.

Marie Jean Philip was a pioneer in the Bilingual-Bicultural (Bi-Bi) movement.[5] In 1985,The Learning Center for the Deaf in Framingham, Massachusetts, was able to convince Philip to begin a new career as Special Assistant to the Director for Implementation of Bilingual/Bicultural Policies. After two years, Philip agreed to take on the full-time position of Bilingual Bicultural Coordinator, which she held from 1988. Philip led the school into the Bi-Bi education system.[4]

The Learning Center for the Deaf became the first Deaf school in the United States to officially adopt a Bilingual-Bicultural teaching philosophy.[6][7] Schools in California,[8] Indiana,[9] and Maryland soon followed by officially adopting Bilingual-Bicultural teaching philosophies. Many schools then began to use systems ofManually Coded English (MCE) in an attempt to develop English in deaf students. After the perceived failure of Manually Coded English systems, some educators began using the bilingual–bicultural model.[10]

On September 24, 2018, Carey M. Ballard published a thirty-minute documentary film,Bilingual-Bicultural Movement at The Learning Center for the Deaf, which examines the history of the movement.[11]

Bi-Bi Approaches to Learning

[edit]

A majority of deaf children are born from hearing parents.[12] This can result in deaf children not becoming proficient in either English or Sign Language by the time they enter school age.[13] There is ongoing debate within the Deaf community about the best way to teach Deaf students in the U.S. Some believe a new written system for ASL should be created (see "Writing" section inAmerican Sign Language), while others prefer usingASL Gloss, MCE, or not having a written ASL system at all.[1]

An example of a Bi-Bi teaching strategy is one that focuses on Deaf Children learning ASL and English simultaneously, with English being introduced through ASL Gloss readings.[14] These readings slowly shift to the morpho-syntactic structure of English,[14] allowing deaf students to become more familiar with English vocabulary and grammar. This method aims to ensure that deaf students are competent in both ASL and English literacy.

TheNational Association of the Deaf lays out several suggested steps on how to plan and implement a Bicultural education program, including steps such as hiring staff who are proficient in both sign language and the common second language of the region, defining when and how each language should be used, and creating a space that represent the values and beliefs of both Deaf and Hearing communities.[15]

Research on Socio-emotional Impact

[edit]

Research has shown links between sociocultural factors and students' educational success. Learning in their first language allows students to feel a sense of belonging, leading to their academic success, including development in their two languages.[16] The bilingual teaching approach creates meaningful academic experiences for students when cultural factors are recognized.[17] The cultural aspect of the bicultural bilingual approach enhances deaf students' experiences success in school.[18] The school climate in a bicultural-bilingual setting gives students the opportunity to foster their academic, cognitive and socio-cultural skills in two languages.

Various studies have found a correlation between ASL skill level and English literacy or reading comprehension. The most plausible explanation for this is that ASL skill level predicts English literacy level.[19] Having a basis of American Sign Language can benefit the acquisition of the English language. In fact, bilingual children show more development in cognitive, linguistic, and meta-linguistic processes than their monolingual peers.[10]

Lev Vygotsky, a former Soviet psychologist renowned for his study on social cognitive development, argued that the quality and quantity of children's play is contingent upon the language shared among children.[20][21]Piaget, another psychologist renowned for his child development study, and Vygotsky agreed that language plays a significant role in cognitive and social development, because language competence significantly shapes play behaviors.[22] When deaf children are in a Bi-Bi setting where they have access to language and the full ability to communicate with their peers, they can develop linguistic, social, and cognitive skills.[15]

A study on deaf children andtheory of mind (ToM), which is the ability to put oneself in someone else's shoes, showed no differences in performance in theory of mind tasks between deaf children of deaf parents and their hearing peers.[23][24] Deaf children with hearing parents however, whether they were educated using spoken English or ASL, showed delays in two ToM tasks, false beliefs and knowledge states.[23] A potential reason for such delays could be due to the lack of accessibility to conversations for deaf children in their environment, opportunities for incidental learning, and the difficulty in communicating about daily routines.[citation needed] This can create challenges in discussing thoughts, beliefs and intentions among deaf children lacking language.[25][26]

Deaf children use sign language to express themselves, discuss events, ask questions, and refer to things in their environment, just as hearing children use spoken language.[27] The human brain is naturally wired to crave information and constant access to communication, and social settings with accessible language provide that.[28] The earlier that Deaf children have the chance to naturally acquire sign language with constant language input, the better their cognitive and social skills, because they are able to receive information about actions, objects, experiences, and events in time.[29]

References

[edit]
  1. ^abc"SASL Journal, Volume 4, Number 1".Society for American Sign Language Journal.4 (1). 2021-08-17.
  2. ^abDrasgow, Erik (1993)."Bilingual/Bicultural Deaf Education: An Overview".Sign Language Studies (80):243–266.ISSN 0302-1475.
  3. ^LaSasso, C. (1 January 2003)."Survey of Residential and Day Schools for Deaf Students in the United States That Identify Themselves as Bilingual-Bicultural Programs".Journal of Deaf Studies and Deaf Education.8 (1):79–91.doi:10.1093/deafed/8.1.79.PMID 15448048.
  4. ^abcBaker, Sharon; Baker, Keith (August 1997). Educating Children Who Are Deaf or Hard of Hearing: Bilingual-Bicultural Education (Report).ERIC ED414671.
  5. ^Philip, Marie Jean and Anita Small. 1992.Bilingual/Bicultural Program Development at The Learning Center for Deaf Children. In:Deaf Studies: What's Up? Conference Proceedings, October 24–25, 1991, pp. 51-107.
  6. ^"Petersen Collection - Banner Template".library.rit.edu.
  7. ^Marschark, Marc; Spencer, Patricia Elizabeth (2010-05-28).The Oxford Handbook of Deaf Studies, Language, and Education, Vol. 2. Oxford University Press.ISBN 978-0-19-974181-6.
  8. ^Norton, Kenneth W. 2000. The Eagle Soars to Enlightenment. Fremont, CA: California School for the Deaf
  9. ^Bilingual-Bicultural program implementation timeline, Indiana School for the Deaf, unpublished, circa 2000.
  10. ^abPrinz, Philip M.; Strong, Michael (August 1998). "ASL Proficiency and English Literacy within a Bilingual Deaf Education Model of Instruction".Topics in Language Disorders.18 (4):47–60.doi:10.1097/00011363-199808000-00006.
  11. ^Archived atGhostarchive and theWayback Machine:"Bilingual-Bicultural Movement at The Learning Center for the Deaf".YouTube.
  12. ^Bruwer, Beausetha; Staden, Annalene van; Plessis, Lodewyk du (2024-07-12)."A bilingual-bicultural literacy programme for deaf learners in Namibia".Perspectives in Education.42 (2):267–281.doi:10.38140/pie.v42i2.7779.ISSN 2519-593X.
  13. ^Gibson, Heather; Potma, Shelley; Rouse, Jenelle (April 2021)."An Innovative Pedagogical Approach: American Sign Language (ASL) Gloss Reading Program".The Emergence of Signed Language Education and Reading. Vol. 4. p. 18 – via database.{{cite book}}:|journal= ignored (help)
  14. ^abSuppalla, Samuel; Byrne, Andrew; Cripps, Jody (2018)."Teaching Literature to Deaf Students and the Challenge of Bilingualism".Society for America's Sign Language Journal.3 (1):27–31.
  15. ^ab"NAD - National Association of the Deaf".www.nad.org. Retrieved2025-05-03.
  16. ^Sánchez, B.; Colón, Y.; Esparza, P.J. (2005). "The Role of Sense of School Belonging and Gender in the Academic Adjustment of Latino Adolescents".Journal of Youth and Adolescence.34 (6):619–628.doi:10.1007/s10964-005-8950-4.S2CID 143864108.
  17. ^Cummins, James (1979). "Linguistic interdependence and the educational development of bilingual children".Review of Educational Research.49 (2): 222–25l.doi:10.2307/1169960.JSTOR 1169960.
  18. ^Seremeth, Mary Ann (2016).A study of teacher efficacy in secondary American Sign Language-English teaching (Thesis).OCLC 978349766.ProQuest 1870036812.
  19. ^Goldin-Meadow, Susan; Mayberry, Rachel I. (November 2001). "How Do Profoundly Deaf Children Learn to Read?".Learning Disabilities Research and Practice.16 (4):222–229.doi:10.1111/0938-8982.00022.
  20. ^Vygotsky, L. S. (April 1967). "Play and Its Role in the Mental Development of the Child".Soviet Psychology.5 (3):6–18.doi:10.2753/RPO1061-040505036.
  21. ^Vygotsky, L. S.; Cole, Michael (1978).Mind in Society: Development of Higher Psychological Processes. Harvard University Press.ISBN 978-0-674-57629-2.[page needed]
  22. ^Piaget, J.(1962). Play, dreams and imitation in childhood. New York Norton.
  23. ^abSchick, Brenda; de Villiers, Peter; de Villiers, Jill; Hoffmeister, Robert (March 2007). "Language and Theory of Mind: A Study of Deaf Children".Child Development.78 (2):376–396.CiteSeerX 10.1.1.473.8685.doi:10.1111/j.1467-8624.2007.01004.x.PMID 17381779.
  24. ^Goldman, Alvin I. (2012). "Theory of Mind". In Margolis, Eric; Samuels, Richard; Stich, Stephen P. (eds.).The Oxford Handbook of Philosophy of Cognitive Science.doi:10.1093/oxfordhb/9780195309799.013.0017.ISBN 978-0-19-530979-9.
  25. ^Peterson, Candida C.; Siegal, Michael (March 1995). "Deafness, Conversation and Theory of Mind".Journal of Child Psychology and Psychiatry.36 (3):459–474.doi:10.1111/j.1469-7610.1995.tb01303.x.PMID 7782409.
  26. ^Peterson, Candida C.; Siegal, Michael (March 2000). "Insights into Theory of Mind from Deafness and Autism".Mind and Language.15 (1):123–145.doi:10.1111/1468-0017.00126.
  27. ^Volterra, V.; Caselli, M.C.C. (1985). "From gestures and vocalizations to signs and words". In Stokoe, William C.; Volterra, Virginia (eds.).SLR '83: Proceedings of the III International Symposium on Sign Language Research, Rome, June 22-26, 1983. Linstok Press. pp. 1–9.ISBN 978-0-932130-08-2.
  28. ^Marschark, Marc (June 2001). Language Development in Children Who Are Deaf: A Research Synthesis (Report).ERIC ED455620.
  29. ^Smith, Karen E.; Landry, Susan H.; Swank, Paul R. (January 2000). "Does the Content of Mothers' Verbal Stimulation Explain Differences in Children's Development of Verbal and Nonverbal Cognitive Skills?".Journal of School Psychology.38 (1):27–49.doi:10.1016/S0022-4405(99)00035-7.

Further reading

[edit]

See also

[edit]
Language
families[a]
Sign languages by family
Australian
Aboriginal

(multiple families)[c]
Western Desert
Zendath Kesign
Arab (Ishaaric)
Iraqi–
Levantine
Levantine
  • Jordanian
  • Lebanese
  • Palestinian
  • Syrian
Possible
Chinese Sign
Chilean-Paraguayan-
Uruguayan Sign
Paraguayan-
Uruguayan Sign
Francosign
American
(ASLic)
Indonesian (Nusantaric)
Francophone African
(Françafrosign)
  • Ethiopian
  • Chadian
  • Ghanaian
  • Guinean
  • Bamako (LaSiMa)
  • Moroccan
  • Nigerian
  • Sierra Leonean
Mixed,Hand Talk
Mixed,Hoailona ʻŌlelo
  • Creole Hawaiʻi Sign Language (CHSL)
Mixed,French (LSF)
Austro-
Hungarian
Russian Sign
Yugoslavic Sign
Dutch Sign
Italian Sign
Mexican Sign
Old Belgian
Danish (Tegnic)
Viet-Thai
Hand Talk
  • Great Basin
  • Northeast
  • Plains Sign Talk
  • Southeast
  • Southwest
Mixed,American (ASL)
Plateau
Indo-Pakistani
Sign
  • Bangalore-Madras
  • Beluchistan
  • Bengali
  • Bombay
  • Calcutta
  • Delhi
  • Nepali
  • North West Frontier Province
  • Punjab-Sindh
Japanese Sign
Kentish[c]
Maya (Meemul Tziij /
Meemul Ch'aab'al)
  • Highland Maya
  • Yucatec
    • Chicán
    • Nohkop
    • Nohya
    • Trascorral
    • Cepeda Peraza
NW Eurosign
BANZSL
Swedish Sign
German Sign
Original Thai Sign
Paget Gorman
Providencia–
Cayman Sign
Isolates
Other groupings
By region[a]
Sign languages by region
Africa
Asia
Europe
Armenia
Armenian
Austria
Austrian
Azerbaijan
Azerbaijani
Belgium
Flemish
French Belgian
United Kingdom
British
Croatia
Croatian
Denmark
Danish
Faroese (Teknmál)
Estonia
Estonian
Finland
Finnish
France
Ghardaia
French
Lyons
Georgia
Georgian
Germany
German
Greece
Greek
Hungary
Hungarian
Iceland
Icelandic
Ireland
Irish
Italy
Italian
Kosovo
Yugoslav (Kosovar)
Latvia
Latvian
Lithuania
Lithuanian
Moldova
Russian
Netherlands
Dutch
North Macedonia
Macedonian
Northern Ireland
Northern Ireland
Norway
Norwegian
Poland
Polish
Portugal
Portuguese
Russia
Russian
Slovenia
Slovenian
Spain
Catalan
Spanish
Valencian
Sweden
Swedish
Switzerland
Swiss-German
Turkey
Central Taurus (CTSL/OTİD)
Mardin
Turkish
Ukraine
Ukrainian
North and
Central
America
Oceania
South America
International
ASL
Extinct
languages
Linguistics
Fingerspelling
Writing
Language
contact
Signed Oral
Languages
Others
Media
Persons
Organisations
Miscellaneous
^a Sign-language names reflect the region of origin. Natural sign languages are not related to the spoken language used in the same region. For example, French Sign Language originated in France, but is not related to French. Conversely,ASL andBSL both originated in English-speaking countries but are not related to each other; ASL however is related toFrench Sign Language.

^b Denotes the number (if known) of languages within the family. No further information is given on these languages.

^cItalics indicateextinct languages.
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Bilingual–bicultural_education&oldid=1295121836"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp