The religious texts were compiled by different religious communities into various official collections. The earliest contained the first five books of the Bible, called theTorah inHebrew and the Pentateuch (meaning "five books") in Greek. The second-oldest part was a collection of narrative histories and prophecies (theNevi'im). The third collection, theKetuvim, contains psalms, proverbs, and narrative histories. "Tanakh" (Hebrew:תָּנָ״ךְ,romanized: Tanaḵ) is an alternate term for the Hebrew Bible, which is composed of the first letters of the three components comprising scriptures written originally in Hebrew: theTorah ("Teaching"), theNevi'im ("Prophets"), and theKetuvim ("Writings"). TheMasoretic Text is the medieval version of the Tanakh—written in Hebrew and Aramaic—that is considered the authoritative text of the Hebrew Bible by modernRabbinic Judaism. TheSeptuagint is a Koine Greek translation of the Tanakh from the third and second centuries BCE; it largely overlaps with the Hebrew Bible.
With estimated total sales of over five billion copies, the Bible is the best-selling publication of all time. It has had a profound influence both onWestern culture and history and on cultures around the globe. The study of it throughbiblical criticism has also indirectly impacted culture and history. The Bible is currentlytranslated or is being translated into about half of the world's languages.
Some view biblical texts as morally problematic, historically inaccurate, or corrupted by time; others find it a useful historical source for certain peoples and events or asource of ethical teachings.
The English wordBible is derived fromKoinē Greek:τὰ βιβλία,romanized: ta biblia, meaning "the books" (singularβιβλίον,biblion).[2]The wordβιβλίον itself had the literal meaning of "scroll" and came to be used as the ordinary word for "book".[3] It is the diminutive ofβύβλοςbyblos, "Egyptian papyrus", possibly so called from the name of thePhoenician seaportByblos (also known as Gebal) from whence Egyptianpapyrus was exported to Greece.[4]
The Greekta biblia ("the books") was "an expressionHellenistic Jews used to describe their sacred books".[5] The biblical scholarF. F. Bruce notes thatJohn Chrysostom appears to be the first writer (in hisHomilies on Matthew, delivered between 386 and 388 CE) to use the Greek phraseta biblia ("the books") to describe both the Old and New Testaments together.[6]
Latinbiblia sacra "holy books" translates Greekτὰ βιβλία τὰ ἅγια (tà biblía tà hágia, "the holy books").[7]Medieval Latinbiblia is short forbiblia sacra "holy book". It gradually came to be regarded as a feminine singular noun (biblia, gen.bibliae) in medieval Latin, and so the word was loaned as singular into the vernaculars of Western Europe.[8]
The Bible is not a single book; it is a collection of books whose complex development is not completely understood. The oldest books began as songs and storiesorally transmitted from generation to generation. Scholars of the twenty-first century are only in the beginning stages of exploring "the interface between writing, performance, memorization, and the aural dimension" of the texts. Current indications are that writing and orality were not separate as much as ancient writing was learned in communal oral performance.[9] The Bible waswritten and compiled by many people, who many scholars say are mostly unknown, from a variety of disparate cultures and backgrounds.[10]
British biblical scholar John K. Riches wrote:[11]
[T]he biblical texts were produced over a period in which the living conditions of the writers – political, cultural, economic, and ecological – varied enormously. There are texts which reflect a nomadic existence, texts from people with an established monarchy and Temple cult, texts from exile, texts born out of fierce oppression by foreign rulers, courtly texts, texts from wandering charismatic preachers, texts from those who give themselves the airs of sophisticatedHellenistic writers. It is a time-span which encompasses the compositions ofHomer,Plato,Aristotle,Thucydides,Sophocles,Caesar,Cicero, andCatullus. It is a period which sees the rise and fall of theAssyrian empire (twelfth to seventh century) and of thePersian empire (sixth to fourth century),Alexander's campaigns (336–326), the rise ofRome and its domination of theMediterranean (fourth century to the founding of thePrincipate, 27 BCE), the destruction of theJerusalem Temple (70 CE), and the extension of Roman rule to parts ofScotland (84 CE).
The books of the Bible were initially written and copied by hand onpapyrus scrolls.[12] No originals have survived. The age of the original composition of the texts is, therefore, difficult to determine and heavily debated. Using a combined linguistic and historiographical approach, Hendel and Joosten date the oldest parts of the Hebrew Bible (the Song of Deborah in Judges 5 and the Samson story of Judges 16 and 1 Samuel) to having been composed in the premonarchial earlyIron Age (c. 1200 BCE).[13] TheDead Sea Scrolls, discovered in the caves ofQumran in 1947, are copies that can be dated to between 250 BCE and 100 CE. They are the oldest existing copies of the books of theHebrew Bible of any length that are not fragments.[14]
The earliest manuscripts were probably written inpaleo-Hebrew, a kind ofcuneiform pictograph similar to other pictographs of the same period.[15] The exile to Babylon most likely prompted the shift to square script (Aramaic) in the fifth to third centuries BCE.[16] From the time of the Dead Sea Scrolls, the Hebrew Bible was written with spaces between words to aid reading.[17] By the eighth century CE, the Masoretes added vowel signs.[18] Levites or scribes maintained the texts, and some texts were always treated as more authoritative than others.[19] Scribes preserved and changed the texts by changing the script, updating archaic forms, and making corrections. These Hebrew texts were copied with great care.[20]
Considered to be scriptures (sacred, authoritative religious texts), the books were compiled by different religious communities into variousbiblical canons (official collections of scriptures).[21] The earliest compilation, containing the first five books of the Bible and called theTorah (meaning "law", "instruction", or "teaching") or Pentateuch ("five books"), was accepted asJewish canon by the fifth century BCE. A second collection of narrative histories and prophesies, called theNevi'im ("prophets"), was canonized in the third century BCE. A third collection called theKetuvim ("writings"), containing psalms, proverbs, and narrative histories, was canonized sometime between the second century BCE and the second century CE.[22] These three collections were written mostly inBiblical Hebrew, with some parts inAramaic, which together form theHebrew Bible or "TaNaKh" (anabbreviation of "Torah", "Nevi'im", and "Ketuvim").[23]
Hebrew Bible
There are three majorhistorical versions of theHebrew Bible: theSeptuagint, theMasoretic Text, and theSamaritan Pentateuch (which contains only the first five books). They are related but do not share the same paths of development. The Septuagint, or the LXX, is a translation of the Hebrew scriptures and some related texts into Koine Greek and is believed to have been carried out by approximately seventy or seventy-two scribes and elders who wereHellenic Jews,[24] begun inAlexandria in the late third century BCE and completed by 132 BCE.[25][26][b] Probably commissioned byPtolemy II Philadelphus, King of Egypt, it addressed the need of the primarily Greek-speaking Jews of the Graeco-Roman diaspora.[25][27] Existing complete copies of the Septuagint date from the third to the fifth centuries CE, with fragments dating back to the second century BCE.[28] Revision of its text began as far back as the first century BCE.[29] Fragments of the Septuagint were found among the Dead Sea Scrolls; portions of its text are also found on existing papyrus from Egypt dating to the second and first centuries BCE and to the first century CE.[29]: 5
The Samaritan Pentateuch is a version of theTorah maintained by theSamaritan community since antiquity, which European scholars rediscovered in the 17th century; its oldest existing copies date to c. 1100 CE.[36] Samaritans include only the Pentateuch (Torah) in their biblical canon.[37] They do not recognizedivine authorship orinspiration in any other book in the Jewish Tanakh.[c] ASamaritan Book of Joshua partly based upon the Tanakh'sBook of Joshua exists, but Samaritans regard it as a non-canonical secular historical chronicle.[38]
The firstcodex form of the Hebrew Bible was produced in the seventh century. The codex is the forerunner of the modern book. Popularized by early Christians, it was made by folding a single sheet of papyrus in half, forming "pages". Assembling multiples of these folded pages together created a "book" that was more easily accessible and more portable than scrolls. In 1488, the first complete printed press version of the Hebrew Bible was produced.[39]
During the rise ofChristianity in the first century CE, new scriptures were written in Koine Greek. Christians eventually called these new scriptures the "New Testament" and began referring to the Septuagint as the "Old Testament".[41] The New Testament has been preserved in more manuscripts than any other ancient work.[42][43] Most early Christian copyists were not trained scribes.[44] Many copies of the gospels and Paul's letters were made by individual Christians over a relatively short period of time, very soon after the originals were written.[45] There is evidence in the Synoptic Gospels, in the writings of theearly church fathers, fromMarcion, and in theDidache that Christian documents were in circulation before the end of the first century.[46][47] Paul's letters were circulated during his lifetime, and his death is thought to have occurred before 68 during Nero's reign.[48][49] Early Christians transported these writings around the Empire, translating them intoOld Syriac,Coptic,Ethiopic, andLatin, and other languages.[50]
Bart Ehrman explains how these multiple texts later became grouped by scholars into categories:
During the early centuries of the church, Christian texts were copied in whatever location they were written or taken to. Since texts were copied locally, it is no surprise that different localities developed different kinds of textual tradition. That is to say, the manuscripts in Rome had many of the same errors, because they were for the most part "in-house" documents, copied from one another; they were not influenced much by manuscripts being copied in Palestine; and those in Palestine took on their own characteristics, which were not the same as those found in a place like Alexandria, Egypt. Moreover, in the early centuries of the church, some locales had better scribes than others. Modern scholars have come to recognize that the scribes in Alexandria – which was a major intellectual center in the ancient world – were particularly scrupulous, even in these early centuries, and that there, in Alexandria, a very pure form of the text of the early Christian writings was preserved, decade after decade, by dedicated and relatively skilled Christian scribes.[51]
These differing histories produced what modern scholars refer to as recognizable "text types". The four most commonly recognized areAlexandrian,Western,Caesarean, andByzantine.[52]
The list of books included in theCatholic Bible was established as canon by theCouncil of Rome in 382, followed by those ofHippo in 393 andCarthage in 397. Between 385 and 405 CE, the early Christian church translated its canon intoVulgar Latin (the common Latin spoken by ordinary people), a translation known as theVulgate.[53] Since then, Catholic Christians have heldecumenical councils to standardize their biblical canon. TheCouncil of Trent (1545–63), held by the Catholic Church in response to theProtestant Reformation, authorized the Vulgate as its official Latin translation of the Bible.[54] A number of biblical canons have since evolved. Christian biblical canons range from the 73 books of theCatholic Church canon and the 66-book canon of mostProtestant denominations to the 81 books of theEthiopian Orthodox Tewahedo Church canon, among others.[55] Judaism has long accepted a single authoritative text, whereas Christianity has never had an official version, instead having many different manuscript traditions.[56]
Variants
All biblical texts were treated with reverence and care by those who copied them, yet there are transmission errors, called variants, in all biblical manuscripts.[57][58] A variant is any deviation between two texts. Textual critic Daniel B. Wallace explains, "Each deviation counts as one variant, regardless of how many MSS [manuscripts] attest to it."[59] Hebrew scholarEmanuel Tov says the term is not evaluative; it is a recognition that the paths of development of different texts have separated.[60]
Medieval handwritten manuscripts of the Hebrew Bible were considered extremely precise: the most authoritative documents from which to copy other texts.[61] Even so,David Carr asserts that Hebrew texts still contain some variants.[62] The majority of all variants are accidental, such as spelling errors, but some changes were intentional.[63] In the Hebrew text, "memory variants" are generally accidental differences evidenced by such things as the shift in word order found in 1 Chronicles 17:24 and 2 Samuel 10:9 and 13. Variants also include the substitution of lexical equivalents, semantic and grammar differences, and larger scale shifts in order, with some major revisions of the Masoretic texts that must have been intentional.[64]
Intentional changes in New Testament texts were made to improve grammar, eliminate discrepancies, harmonize parallel passages, combine and simplify multiple variant readings into one, and for theological reasons.[63][65]Bruce K. Waltke observes that one variant for every ten words was noted in the recent critical edition of the Hebrew Bible, theBiblia Hebraica Stuttgartensia, leaving 90% of the Hebrew text without variation. The fourth edition of the United Bible Society'sGreek New Testament notes variants affecting about 500 out of 6900 words, or about 7% of the text.[66]
The narratives, laws, wisdom sayings, parables, and unique genres of the Bible provide opportunity for discussion on most topics of concern to human beings: The role of women,[67]: 203 sex,[68] children, marriage,[69] neighbours,[70]: 24 friends, the nature of authority and the sharing of power,[71]: 45–48 animals, trees and nature,[72]: xi money and economics,[73]: 77 work, relationships,[74] sorrow and despair and the nature of joy, among others.[75] Philosopher and ethicist Jaco Gericke adds: "The meaning of good and evil, the nature of right and wrong, criteria for moral discernment, valid sources of morality, the origin and acquisition of moral beliefs, the ontological status of moral norms, moral authority, cultural pluralism, [as well as] axiological and aesthetic assumptions about the nature of value and beauty. These are all implicit in the texts."[76]
However, discerning the themes of some biblical texts can be problematic.[77] Much of the Bible is in narrative form and in general, biblical narrative refrains from any kind of direct instruction, and in some texts the author's intent is not easy to decipher.[78] It is left to the reader to determine good and bad, right and wrong, and the path to understanding and practice is rarely straightforward.[79] God is sometimes portrayed as having a role in the plot, but more often there is little about God's reaction to events, and no mention at all of approval or disapproval of what the characters have done or failed to do.[80] The writer makes no comment, and the reader is left to infer what they will.[80] Jewish philosophers Shalom Carmy and David Schatz explain that the Bible "often juxtaposes contradictory ideas, without explanation or apology".[81]
The Hebrew Bible contains assumptions about the nature of knowledge, belief, truth, interpretation, understanding and cognitive processes.[82] EthicistMichael V. Fox writes that the primary axiom of the book of Proverbs is that "the exercise of the human mind is the necessary and sufficient condition of right and successful behavior in all reaches of life".[83] The Bible teaches the nature of valid arguments, the nature and power of language, and its relation to reality.[76] According to Mittleman, the Bible provides patterns of moral reasoning that focus on conduct and character.[84][85]
In the biblical metaphysic, humans have free will, but it is a relative and restricted freedom.[86] Beach says that Christianvoluntarism points to thewill as the core of the self, and that within human nature, "the core of who we are is defined by what we love".[87] Natural law is in the Wisdom literature, the Prophets, Romans 1, Acts 17, and the book of Amos (Amos 1:3–2:5), where nations other than Israel are held accountable for their ethical decisions even though they do not know the Hebrew god.[88] Political theoristMichael Walzer finds politics in the Hebrew Bible in covenant, law, and prophecy, which constitute an early form ofalmost democratic political ethics.[89] Key elements in biblical criminal justice begin with the belief in God as the source of justice and the judge of all, including those administering justice on earth.[90]
Carmy and Schatz say the Bible "depicts the character of God, presents an account of creation, posits a metaphysics of divine providence and divine intervention, suggests a basis for morality, discusses many features of human nature, and frequently poses the notorious conundrum of how God can allow evil."[91]
The authoritative Hebrew Bible is taken from the masoretic text (called theLeningrad Codex) which dates from 1008. The Hebrew Bible can therefore sometimes be referred to as the Masoretic Text.[92]
The Tanakh was mainly written inBiblical Hebrew, with some small portions (Ezra 4:8–6:18 and 7:12–26, Jeremiah 10:11, Daniel 2:4–7:28)[95] written inBiblical Aramaic, a language which had become thelingua franca for much of the Semitic world.[96]
The Torah (תּוֹרָה) is also known as the "Five Books ofMoses" or thePentateuch, meaning "five scroll-cases".[97] Traditionally these books were considered to have beendictated to Moses by God himself.[98][99] Since the 17th century, scholars have viewed the original sources as being the product of multiple anonymous authors while also allowing the possibility that Moses first assembled the separate sources.[100][101] There are a variety of hypotheses regarding when and howthe Torah was composed,[102] but there is a general consensus that it took its final form during the reign of the PersianAchaemenid Empire (probably 450–350 BCE),[103][104] or perhaps in the earlyHellenistic period (333–164 BCE).[105]
The Hebrew names of the books are derived from thefirst words in the respective texts. The Torah consists of the following five books:
The first eleven chapters of Genesis provide accounts of thecreation (or ordering) of the world and the history of God's early relationship with humanity. The remaining thirty-nine chapters of Genesis provide an account of God'scovenant with thebiblical patriarchsAbraham,Isaac andJacob (also calledIsrael) and Jacob's children, the "Children of Israel", especiallyJoseph. It tells of how God commanded Abraham to leave his family and home in the city ofUr, eventually to settle in the land ofCanaan, and how the Children of Israel later moved to Egypt.
The remaining four books of the Torah tell the story ofMoses, who lived hundreds of years after the patriarchs. He leads the Children of Israel from slavery inancient Egypt to the renewal of their covenant with God atMount Sinai and their wanderings in the desert until a new generation was ready to enter the land of Canaan. The Torah ends with the death of Moses.[106]
Nevi'im (Hebrew:נְבִיאִים,romanized: Nəḇī'īm, "Prophets") is the second main division of the Tanakh, between the Torah and Ketuvim. It contains two sub-groups, the Former Prophets (Nevi'im Rishonimנביאים ראשונים, the narrative books of Joshua, Judges, Samuel and Kings) and the Latter Prophets (Nevi'im Aharonimנביאים אחרונים, the books of Isaiah, Jeremiah and Ezekiel and theTwelve Minor Prophets).
The Nevi'im tell a story of the rise of theHebrew monarchy and its division into two kingdoms, theKingdom of Israel and theKingdom of Judah, focusing on conflicts between theIsraelites and other nations, and conflicts among Israelites, specifically, struggles between believers in "the LORD God"[107] (Yahweh) and believers in foreign gods,[d][e] and the criticism of unethical and unjust behaviour of Israelite elites and rulers;[f][g][h] in which prophets played a crucial and leading role. It ends with the conquest of the Kingdom of Israel by theNeo-Assyrian Empire, followed by the conquest of the Kingdom of Judah by theneo-Babylonian Empire and the destruction of theTemple in Jerusalem.
Former Prophets
The Former Prophets are the books Joshua, Judges, Samuel and Kings. They contain narratives that begin immediately after the death of Moses with the divine appointment of Joshua as his successor, who then leads the people of Israel into thePromised Land, and end with the release from imprisonment of the lastking of Judah. Treating Samuel and Kings as single books, they cover:
Joshua's conquest of the land of Canaan (in theBook of Joshua),
the struggle of the people to possess the land (in theBook of Judges),
the people's request to God to give them a king so that they can occupy the land in the face of their enemies (in theBooks of Samuel)
the possession of the land under the divinely appointed kings of theHouse of David, ending in conquest and foreign exile (Books of Kings)
Ketuvim (inBiblical Hebrew:כְּתוּבִים,romanized: Kəṯūḇīm "writings") is the third and final section of the Tanakh. The Ketuvim are believed to have been written under the inspiration ofRuach HaKodesh (the Holy Spirit) but with one level less authority than that ofprophecy.[108]
In Masoretic manuscripts (and some printed editions), Psalms, Proverbs and Job are presented in a special two-column form emphasizing their internal parallelism, which was found early in the study of Hebrew poetry. "Stichs" are the lines that make up a verse "the parts of which lie parallel as to form and content".[109] Collectively, these three books are known asSifrei Emet (an acronym of the titles in Hebrew, איוב, משלי, תהלים yieldsEmet אמ"ת, which is also the Hebrew for "truth"). Hebrew cantillation is the manner of chanting ritual readings as they are written and notated in the Masoretic Text of the Bible. Psalms, Job and Proverbs form a group with a "special system" of accenting used only in these three books.[110]
The five relatively short books ofSong of Songs,Book of Ruth, theBook of Lamentations,Ecclesiastes, andBook of Esther are collectively known as theHamesh Megillot. These are the latest books collected and designated as authoritative in the Jewish canon even though they were not complete until the second century CE.[111]
The books ofEsther,Daniel,Ezra-Nehemiah[i] andChronicles share a distinctive style that no other Hebrew literary text, biblical or extra-biblical, shares.[112] They were not written in the normal style of Hebrew of the post-exilic period. The authors of these books must have chosen to write in their own distinctive style for unknown reasons.[113]
Their narratives all openly describe relatively late events (i.e., the Babylonian captivity and the subsequent restoration of Zion).
The Talmudic tradition ascribes late authorship to all of them.
Two of them (Daniel and Ezra) are the only books in the Tanakh with significant portions inAramaic.
Book order
The following list presents the books of Ketuvim in the order they appear in most current printed editions.
Tehillim (Psalms) תְהִלִּים is an anthology of individual Hebrew religious hymns.
Mishlei (Book of Proverbs) מִשְלֵי is a "collection of collections" on values, moral behaviour, the meaning of life and right conduct, and its basis in faith.
Iyov (Book of Job) אִיּוֹב is about faith, without understanding or justifying suffering.
Shir ha-Shirim (Song of Songs) or (Song of Solomon) שִׁיר הַשִׁירִים (Passover) is poetry about love and sex.
Ruth (Book of Ruth) רוּת (Shavuot) tells of the Moabite woman Ruth, who decides to follow the God of the Israelites, and remains loyal to her mother-in-law, who is then rewarded.
Eikha (Lamentations) איכה (Ninth of Av) [Also calledKinnot in Hebrew.] is a collection of poetic laments for the destruction of Jerusalem in 586 BCE.
Qoheleth (Ecclesiastes) קהלת (Sukkot) contains wisdom sayings disagreed over by scholars. Is it positive and life-affirming, or deeply pessimistic?
Ester (Book of Esther) אֶסְתֵר (Purim) tells of a Hebrew woman in Persia who becomes queen and thwarts a genocide of her people.
Dani’el (Book of Daniel) דָּנִיֵּאל combines prophecy and eschatology (end times) in story of God saving Daniel just as He will save Israel.
‘Ezra (Book of Ezra–Book of Nehemiah) עזרא tells of rebuilding the walls of Jerusalem after the Babylonian exile.
Divrei ha-Yamim (Chronicles) דברי הימים contains genealogy.
The Jewish textual tradition never finalized the order of the books in Ketuvim. TheBabylonian Talmud (Bava Batra 14b–15a) gives their order as Ruth, Psalms, Job, Proverbs, Ecclesiastes, Song of Solomon, Lamentations of Jeremiah, Daniel, Scroll of Esther, Ezra, Chronicles.[114]
One of the large scale differences between the Babylonian and the Tiberian biblical traditions is the order of the books. Isaiah is placed after Ezekiel in the Babylonian, while Chronicles opens the Ketuvim in the Tiberian, and closes it in the Babylonian.[115]
The Ketuvim is the last of the three portions of the Tanakh to have been accepted as canonical. While the Torah may have been considered canon by Israel as early as the fifth century BCE and the Former and Latter Prophets were canonized by the second century BCE, the Ketuvim was not a fixed canon until the second century CE.[111]
Evidence suggests, however, that the people of Israel were adding what would become the Ketuvim to their holy literature shortly after the canonization of the prophets. As early as 132 BCE references suggest that the Ketuvim was starting to take shape, although it lacked a formal title.[116]Against Apion, the writing ofJosephus in 95 CE, treated the text of the Hebrew Bible as a closed canon to which "... no one has ventured either to add, or to remove, or to alter a syllable..."[117] For an extended period after 95CE, the divine inspiration of Esther,the Song of Songs, andEcclesiastes was often under scrutiny.[118]
The Septuagint ("the Translation of the Seventy", also called "the LXX"), is a Koine Greek translation of the Hebrew Bible begun in the late third century BCE.
As the work of translation progressed, the Septuagint expanded: the collection of prophetic writings had varioushagiographical works incorporated into it. In addition, some newer books such as theBooks of the Maccabees and theWisdom of Sirach were added. These are among the "apocryphal" books, (books whose authenticity is doubted). The inclusion of these texts, and the claim of some mistranslations, contributed to the Septuagint being seen as a "careless" translation and its eventual rejection as a valid Jewish scriptural text.[119][120][j]
The apocrypha are Jewish literature, mostly of the Second Temple period (c. 550 BCE – 70 CE); they originated in Israel, Syria, Egypt or Persia; were originally written in Hebrew, Aramaic, or Greek, and attempt to tell of biblical characters and themes.[122] Their provenance is obscure. One older theory of where they came from asserted that an "Alexandrian" canon had been accepted among the Greek-speaking Jews living there, but that theory has since been abandoned.[123] Indications are that they were not accepted when the rest of the Hebrew canon was.[123] It is clear the Apocrypha were used in New Testament times, but "they are never quoted as Scripture."[124] In modern Judaism, none of the apocryphal books are accepted as authentic and are therefore excluded from the canon. However, "the Ethiopian Jews, who are sometimes called Falashas, have an expanded canon, which includes some Apocryphal books".[125]
The rabbis also wanted to distinguish their tradition from the newly emerging tradition of Christianity.[b][k] Finally, therabbis claimed a divine authority for the Hebrew language, in contrast to Aramaic or Greek – even though these languages were thelingua franca of Jews during this period (and Aramaic would eventually be given the status of asacred language comparable to Hebrew).[l]
Incorporations from Theodotion
The Book of Daniel is preserved in the 12-chapter Masoretic Text and in two longer Greek versions, the original Septuagint version,c. 100 BCE, and the laterTheodotion version fromc. second century CE. Both Greek texts contain threeadditions to Daniel: ThePrayer of Azariah and Song of the Three Holy Children; the story ofSusannah and the Elders; and the story ofBel and the Dragon. Theodotion's translation was so widely copied in theEarly Christian church that its version of theBook of Daniel virtually superseded the Septuagint's. The priestJerome, in his preface to Daniel (407 CE), records the rejection of the Septuagint version of that book in Christian usage: "I ... wish to emphasize to the reader the fact that it was not according to the Septuagint version but according to the version of Theodotion himself that the churches publicly read Daniel."[126] Jerome's preface also mentions that theHexapla had notations in it, indicating several major differences in content between the Theodotion Daniel and the earlier versions in Greek and Hebrew.
Theodotion's Daniel is closer to the surviving Hebrew Masoretic Text version, the text which is the basis for most modern translations. Theodotion's Daniel is also the one embodied in the authorized edition of the Septuagint published bySixtus V in 1587.[127]
Textual critics are now debating how to reconcile the earlier view of the Septuagint as 'careless' with content from the Dead Sea Scrolls at Qumran, scrolls discovered at Wadi Murabba'at, Nahal Hever, and those discovered at Masada. These scrolls are 1000–1300 years older than the Leningrad text, dated to 1008 CE, which forms the basis of the Masoretic text.[128] The scrolls have confirmed much of the Masoretic text, but they have also differed from it, and many of those differences agree with the Septuagint, the Samaritan Pentateuch or the Greek Old Testament instead.[119]
Copies of some texts later declared apocryphal are also among the Qumran texts.[123] Ancient manuscripts of the book of Sirach, the "Psalms of Joshua", Tobit, and the Epistle of Jeremiah are now known to have existed in a Hebrew version.[129] The Septuagint version of some biblical books, such as the Book of Daniel and Book of Esther, are longer than those in the Jewish canon. In the Septuagint, Jeremiah is shorter than in the Masoretic text, but a shortened Hebrew Jeremiah has been found at Qumran in cave 4.[119] The scrolls of Isaiah, Exodus, Jeremiah, Daniel and Samuel exhibit striking and important textual variants from the Masoretic text.[119] The Septuagint is now seen as a careful translation of a different Hebrew form or recension (revised addition of the text) of certain books, but debate on how best to characterize these varied texts is ongoing.[119]
Pseudepigrapha are works whose authorship is wrongly attributed. A written work can be pseudepigraphical and not be a forgery, as forgeries are intentionally deceptive. With pseudepigrapha, authorship has been mistransmitted for any one of a number of reasons.[130] For example, theGospel of Barnabas claims to be written by Barnabas the companion of the Apostle Paul, but both its manuscripts date from the Middle Ages.
Apocryphal and pseudepigraphic works are not the same. Apocrypha includes all the writings claiming to be sacred that are outside the canon because they are not accepted as authentically being what they claim to be. Pseudepigrapha is a literary category of all writings whether they are canonical or apocryphal. They may or may not be authentic in every sense except a misunderstood authorship.[130]
The term "pseudepigrapha" is commonly used to describe numerous works of Jewish religious literature written from about 300 BCE to 300 CE. Not all of these works are actually pseudepigraphical. (It also refers to books of the New Testament canon whose authorship is questioned.) The Old Testament pseudepigraphal works include the following:[131]
Notable pseudepigraphal works include the Books of Enoch such as1 Enoch,2 Enoch, which survives only inOld Slavonic, and3 Enoch, surviving inHebrew of thec. fifth century – c. sixth century CE. These are ancientJewish religious works, traditionally ascribed to the prophetEnoch, the great-grandfather of the patriarchNoah. The fragment of Enoch found among the Qumran scrolls attest to it being an ancient work.[132] The older sections (mainly in the Book of the Watchers) are estimated to date from about 300 BCE, and the latest part (Book of Parables) was probably composed at the end of the first century BCE.[133]
Enoch is not part of the biblical canon used by mostJews, apart fromBeta Israel. Most Christian denominations and traditions may accept the Books of Enoch as having some historical or theological interest or significance. Part of the Book of Enoch is quoted in theEpistle of Jude and theBook of Hebrews (parts of the New Testament), but Christian denominations generally regard the Books of Enoch as non-canonical.[134] The exceptions to this view are theEthiopian Orthodox Tewahedo Church andEritrean Orthodox Tewahedo Church.[132]
The Ethiopian Bible is not based on the Greek Bible, and the Ethiopian Church has a slightly different understanding of canon than other Christian traditions.[135] In Ethiopia, canon does not have the same degree of fixedness, (yet neither is it completely open).[135] Enoch has long been seen there as inspired scripture, but being scriptural and being canon are not always seen the same. The official Ethiopian canon has 81 books, but that number is reached in different ways with various lists of different books, and the book of Enoch is sometimes included and sometimes not.[135] Current evidence confirms Enoch as canonical in both Ethiopia and in Eritrea.[132]
A Christian Bible is a set of books divided into the Old and New Testament that aChristian denomination has, at some point in their past or present, regarded as divinely inspired scripture by theHoly Spirit.[136] TheEarly Church primarily used the Septuagint, as it was written in Greek, the common tongue of the day, or they used theTargums amongAramaic speakers. Modern English translations of the Old Testament section of the Christian Bible are based on theMasoretic Text.[35] The Pauline epistles and the gospels were soon added, along with other writings, as the New Testament.[137]
The Old Testament has been important to the life of the Christian church from its earliest days. Bible scholarN. T. Wright says "Jesus himself was profoundly shaped by the scriptures."[138] Wright adds that the earliest Christians searched those same Hebrew scriptures in their effort to understand the earthly life of Jesus. They regarded the "holy writings" of the Israelites as necessary and instructive for the Christian, as seen from Paul's words to Timothy (2 Timothy 3:15), as pointing to the Messiah, and as having reached a climactic fulfilment in Jesus generating the "new covenant" prophesied byJeremiah.[139]
TheProtestant Old Testament of the 21st century has a 39-book canon. The number of books (although not the content) varies from the Jewish Tanakh only because of a different method of division. The term "Hebrew scriptures" is often used as being synonymous with the Protestant Old Testament, since the surviving scriptures in Hebrew include only those books.
However, the Roman Catholic Church recognizes 46 books as its Old Testament (45 if Jeremiah and Lamentations are counted as one),[140] and the Eastern Orthodox Churches recognize six additional books. These additions are also included in theSyriac versions of the Bible called thePeshitta and theEthiopian Bible.[m][n][o]
Because the canon of Scripture is distinct for Jews, Eastern Orthodox, Roman Catholics, and Western Protestants, the contents of each community's Apocrypha are unique, as is its usage of the term. For Jews, none of the apocryphal books are considered canonical. Catholics refer to this collection as "Deuterocanonical books" (second canon) and the Orthodox Church refers to them as "Anagignoskomena" (that which is read).[141][p]
TheGreek Orthodox Church, and the Slavonic churches (Belarus, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, North Macedonia, Montenegro, Poland, Ukraine, Russia, Serbia, the Czech Republic, Slovakia, Slovenia and Croatia) also add:[143]
2 Esdras (4 Esdras), which is not included in the Septuagint, does not exist in Greek, though it does exist in Latin. There is also4 Maccabees which is only accepted as canonical in theGeorgian Church. It is in an appendix to the Greek Orthodox Bible, and it is therefore sometimes included in collections of the Apocrypha.[144]
St. Jerome in His Study, published in 1541 byMarinus van Reymerswaele.Jerome produced a fourth-centuryLatin edition of the Bible, known as the Vulgate, that became theCatholic Church's official translation.
TheNew Testament is the name given to the second portion of the Christian Bible. While some scholars assert that Aramaic was the original language of the New Testament,[151] the majority view says it was written in the vernacular form of Koine Greek. Still, there is reason to assert that it is a heavily Semitized Greek: its syntax is like conversational Greek, but its style is largely Semitic.[152][y][z] Koine Greek was thecommon language of the western Roman Empire from theConquests of Alexander the Great (335–323 BCE) until the evolution ofByzantine Greek (c. 600) while Aramaic was the language ofJesus, the Apostles and the ancient Near East.[151][aa][ab][ac] The term "New Testament" came into use in the second century during a controversy over whether the Hebrew Bible should be included with the Christian writings as sacred scripture.[153]
It is generally accepted that the New Testament writers were Jews who took the inspiration of the Old Testament for granted. This is probably stated earliest in2 Timothy 3:16: "All scripture is given by inspiration of God". Scholarship on how and why ancient Jewish–Christians came to create and accept new texts as equal to the established Hebrew texts has taken three forms. First,John Barton writes that ancient Christians probably just continued the Jewish tradition of writing and incorporating what they believed were inspired, authoritative religious books.[154] The second approach separates those various inspired writings based on a concept of "canon" which developed in the second century.[155] The third involves formalizing canon.[156] According to Barton, these differences are only differences in terminology; the ideas are reconciled if they are seen as three stages in the formation of the New Testament.[157]
The first stage was completed remarkably early if one acceptsAlbert C. Sundberg [de]'s view that "canon" and "scripture" are separate things, with "scripture" having been recognized by ancient Christians long before "canon" was.[158] Barton saysTheodor Zahn concluded "there was already a Christian canon by the end of the first century", but this is not the canon of later centuries.[159] Accordingly, Sundberg asserts that in the first centuries, there was no criterion for inclusion in the "sacred writings" beyond inspiration, and that no one in the first century had the idea of a closed canon.[160] The gospels were accepted by early believers as handed down from those Apostles who had known Jesus and been taught by him.[161] Later biblical criticism has questioned the authorship and dating of the gospels.
At the end of the second century, it is widely recognized that a Christian canon similar to its modern version was asserted by the church fathers in response to the plethora of writings claiming inspiration that contradictedorthodoxy: (heresy).[162] The third stage of development as the final canon occurred in the fourth century with a series ofsynods that produced a list of texts of the canon of the Old Testament and the New Testament that are still used today. Most notably theSynod of Hippo in 393 CE and that ofc. 400. Jeromeproduced a definitive Latin edition of the Bible (theVulgate), the canon of which, at the insistence of the Pope, was in accord with the earlier Synods. This process effectively set the New Testament canon.
New Testament books already had considerable authority in the late first and early second centuries.[163] Even in its formative period, most of the books of the NT that were seen as scripture were already agreed upon. Linguistics scholarStanley E. Porter says "evidence from the apocryphal non-Gospel literature is the same as that for the apocryphal Gospels – in other words, that the text of the Greek New Testament was relatively well established and fixed by the time of the second and third centuries".[164] By the time the fourth century Fathers were approving the "canon", they were doing little more than codifying what was already universally accepted.[165]
Catholicism, Protestantism, and Eastern Orthodox currently have the same 27-book New Testament Canon. They are ordered differently in theSlavonic tradition, theSyriac tradition and the Ethiopian tradition.[167]
The Peshitta (Classical Syriac:ܦܫܺܝܛܬܳܐorܦܫܝܼܛܬܵܐpšīṭtā) is the standard version of the Bible for churches in theSyriac tradition. The consensus within biblical scholarship, although not universal, is that the Old Testament of the Peshitta was translated intoSyriac frombiblical Hebrew, probably in the 2nd century CE, and that the New Testament of the Peshitta was translated from the Greek.[ad] This New Testament, originally excluding certaindisputed books (2 Peter,2 John,3 John,Jude,Revelation), had become a standard by the early 5th century. The five excluded books were added in theHarklean Version (616 CE) ofThomas of Harqel.[ae][151]
Catholic Church canon
The canon of the Catholic Church was affirmed by the Council of Rome (382), the Synod of Hippo (393), the Council of Carthage (397), the Council of Carthage (419), the Council of Florence (1431–1449) and finally, as an article of faith, by the Council of Trent (1545–1563) establishing the canon consisting of 46 books in the Old Testament and 27 books in the New Testament for a total of 73 books in the Catholic Bible.[168][169][af]
The canon of theEthiopian Orthodox Tewahedo Church is wider than the canons used by most other Christian churches. There are 81 books in the Ethiopian Orthodox Bible.[171] In addition to the books found in theSeptuagint accepted by other Orthodox Christians, the Ethiopian Old Testament Canon usesEnoch andJubilees (ancient Jewish books that only survived inGe'ez, but are quoted in the New Testament),[142]Greek Ezra and theApocalypse of Ezra, 3 books ofMeqabyan, andPsalm 151 at the end of thePsalter.[o][m] The three books of Meqabyan are not to be confused with the books of Maccabees. The order of the books is somewhat different in that the Ethiopian Old Testament follows the Septuagint order for the Minor Prophets rather than the Jewish order.[171]
The New Testament apocrypha are a number of writings by early professed Christians that give accounts ofJesus and his teachings,the nature of God, or the teachings of hisApostles and of their activities. Some of these writings were cited as Scripture by some early Christians, but since the fifth century a widespread consensus emerged limiting the New Testament to the27 books of the modern canon.[172][173] Roman Catholic, Eastern Orthodox, and Western Protestant churches do not view the New Testament apocrypha as part of the inspired Bible.[173] Although someOriental Orthodox canons to some extent have. TheArmenian Apostolic church at times has included theThird Epistle to the Corinthians, but does not always list it with the other 27 canonical New Testament books. The New Testament of theCoptic Bible, adopted by theEgyptian Church, includes the twoEpistles of Clement.[174]
The originalautographs, that is, the original Greek writings andmanuscripts written by the original authors of the New Testament, have not survived.[175] But, historically,copies of those original autographs exist and were transmitted and preserved in a number ofmanuscript traditions. The three main textual traditions of the Greek New Testament are sometimes called theAlexandrian text-type (generallyminimalist), theByzantine text-type (generallymaximalist), and theWestern text-type (occasionally wild). Together they comprise most of the ancient manuscripts. Very early on, Christianity replaced scrolls withcodexes, the forerunner of bound books, and by the 3rd century, collections of biblical books began being copied as a set.[176]
Since all ancient texts were written by hand, often by copying from another handwritten text, they are not exactly alike in the manner of printed works. The differences between them are considered generally minor and are calledtextual variants.[177] A variant is simply any variation between two texts. The majority of variants are accidental, but some are intentional. Intentional changes were made to improve grammar, to eliminate discrepancies, to make Liturgical changes such as the doxology of the Lord's prayer, to harmonize parallel passages or to combine and simplify multiple variant readings into one.[63]
With a literary tradition spanning two millennia, the Bible is one of the most influential works ever written. From practices of personal hygiene to philosophy and ethics, the Bible has directly and indirectly influenced politics and law, war and peace, sexual morals, marriage and family life, letters and learning, the arts, economics, social justice, medical care and more.[178]
The Bible is the world's most published book, with estimated total sales of over five billion copies.[179] As such, the Bible has had a profound influence, especially in theWestern world,[180][181] where theGutenberg Bible was the first book printed in Europe usingmovable type.[182] It has contributed to the formation ofWestern law,art,literature, and education.[183]
Politics and law
The Bible has been used to support and oppose political power. It has inspired revolution and "a reversal of power" because God is so often portrayed as choosing what is "weak and humble...(the stammering Moses, the infant Samuel, Saul from an insignificant family, David confronting Goliath, etc.)....to confound the mighty".[184][185] Biblical texts have been the catalyst for political concepts likedemocracy,religious toleration andreligious freedom.[186]: 3 These have, in turn, inspired movements ranging fromabolitionism in the 18th and 19th century, to thecivil rights movement, theAnti-Apartheid Movement, andliberation theology in Latin America. The Bible has been the source of many peace movements and efforts at reconciliation around the world .[187]
The roots of many modern laws can be found in the Bible's teachings on due process, fairness in criminal procedures, and equity in the application of the law.[188] Judges are told not to accept bribes (Deuteronomy 16:19), are required to be impartial to native and stranger alike (Leviticus 24:22; Deuteronomy 27:19), to the needy and the powerful alike (Leviticus 19:15), and to rich and poor alike (Deuteronomy 1:16, 17; Exodus 23:2–6). The right to a fair trial, and fair punishment, are also found in the Bible (Deuteronomy 19:15; Exodus 21:23–25). Those most vulnerable in a patriarchal society – children, women, and strangers – are singled out in the Bible for special protection (Psalm 72:2, 4).[189]: 47–48
The Bible has been noted by scholars as a significant influence on the development ofnationhood andnationalism, first among ancient Jews and later in Christian societies. For the ancient Jews, it served as "both a national history and a source of law",[190] providing a framework that established shared ancestry, common history, legal codes, and cultural markers that defined Jewishcollective identity.[190][191] It has been suggested that the practice of regular public readings of biblical texts during the Second Temple period facilitated the transmission of these identity-forming narratives across the wider Jewish public.[191] Several scholars argue that substantial portions of the Hebrew Bible—particularly theDeuteronomistic History and the Tetrateuch—were composed specifically to establish and reinforce a distinct Israeliteethnic andnational identity.[191] Some scholars of nationalism, such as Adrian Hastings, contend that the model of ancient Israel presented in the Hebrew Bible provided the world with the original concept of nationhood, influencing the development of nationalism and European nation-states.[192]
Social responsibility
The philosophical foundation ofhuman rights is in the Bible's teachings of natural law.[193][194] The prophets of the Hebrew Bible repeatedly admonish the people to practice justice, charity, and social responsibility. H. A. Lockton writes that "The Poverty and Justice Bible (The Bible Society (UK), 2008) claims there are more than 2000 verses in the Bible dealing with the justice issues of rich-poor relations, exploitation and oppression".[195] Judaism practised charity and healing the sick but tended to limit these practices to their own people.[196] For Christians, the Old Testament statements are enhanced by multiple verses such as Matthew 10:8, Luke 10:9 and 9:2, and Acts 5:16 that say "heal the sick". Authors Vern and Bonnie Bullough write inThe care of the sick: the emergence of modern nursing, that this is seen as an aspect of following Jesus's example, since so much of his public ministry focused on healing.[196]
In the process of following this command, monasticism in the third century transformed health care.[197] This produced the first hospital for the poor inCaesarea in the fourth century. The monastichealth care system was innovative in its methods, allowing the sick to remain within themonastery as a special class afforded special benefits; itdestigmatized illness, legitimized thedeviance from the norm that sickness includes, and formed the basis for future modern concepts of public health care.[198] The biblical practices of feeding and clothing the poor, visiting prisoners, supporting widows and orphan children have had sweeping impact.[199][200][201]
The Bible's emphasis on learning has had formidable influence on believers and western society. For centuries after the fall of the western Roman Empire, all schools in Europe were Bible-based church schools, and outside of monastic settlements, almost no one had the ability to read or write. These schools eventually led to the West's first universities (created by the church) in the Middle Ages which have spread around the world in the modern day.[202] Protestant Reformers wanted all members of the church to be able to read the Bible, so compulsory education for both boys and girls was introduced. Translations of the Bible into local vernacular languages have supported the development of national literatures and the invention of alphabets.[203]
Biblical teachings on sexual morality changed the Roman empire, the millennium that followed, and have continued to influence society.[204] Rome's concept of sexual morality was centered on social and political status, power, andsocial reproduction (the transmission of social inequality to the next generation). The biblical standard was a "radical notion of individual freedom centered around a libertarian paradigm of complete sexual agency".[205]: 10, 38 ClassicistKyle Harper describes the change biblical teaching evoked as "a revolution in the rules of behavior, but also in the very image of the human being".[206]: 14–18
The Bible has directly and indirectly influenced literature:St Augustine'sConfessions is widely considered the first autobiography inWestern Literature.[207] TheSumma Theologica, written 1265–1274, is "one of the classics of the history of philosophy and one of the most influential works of Western literature."[208] These both influenced the writings ofDante's epic poetry and hisDivine Comedy, and in turn, Dante's creation and sacramental theology has contributed to influencing writers such asJ. R. R. Tolkien[209] andWilliam Shakespeare.[210]
Many masterpieces ofWestern art were inspired by biblical themes: from Michelangelo'sDavid andPietà sculptures, to Leonardo da Vinci'sLast Supper and Raphael's variousMadonna paintings. There are hundreds of examples. Eve, the temptress who disobeys God's commandment, is probably the most widely portrayed figure in art.[211]The Renaissance preferred the sensuous female nude, while the "femme fatale" Delilah from the nineteenth century onward demonstrates how the Bible and art both shape and reflect views of women.[212][213]
The Bible has many rituals of purification which speak of clean and unclean in both literal and metaphorical terms.[214] The biblical toilet etiquette encourages washing after all instances of defecation, hence the invention of the bidet.[215][216]
Critics view certain biblical texts to be morally problematic. The Bible neither calls for nor condemnsslavery outright, but there are verses that address dealing with it, and these verses have been used to support it, although the Bible has also been used to support abolitionism. Some have written thatsupersessionism begins in the book of Hebrews where others locate its beginnings in the culture of the fourth century Roman empire.[217]: 1 The Bible has been used to support thedeath penalty,patriarchy, sexual intolerance, theviolence oftotal war, andcolonialism.
In the Christian Bible, the violence of war is addressed four ways:pacifism,non-resistance;just war, andpreventive war which is sometimes calledcrusade.[218]: 13–37 In the Hebrew Bible, there isjust war andpreventive war which includes the Amalekites, Canaanites, Moabites, and the record in Exodus, Deuteronomy, Joshua, and both books of Kings.[219]John J. Collins, biblical scholar, writes that people throughout history have used these biblical texts to justify violence against their enemies.[220] AnthropologistLeonard B. Glick offers the modern example ofJewish fundamentalists in Israel, such asShlomo Aviner, a rabbi and prominent theorist of theGush Emunim movement, who considers thePalestinians to be like biblical Canaanites, and therefore suggests that Israel "must be prepared to destroy" the Palestinians if the Palestinians do not leave the land.[221]
HistorianNur Masalha argues thatgenocide is inherent in these commandments, and that they have served as inspirational examples of divine support for slaughtering national opponents.[222] However, the "applicability of the term [genocide] to earlier periods ofhistory" is questioned by sociologists Frank Robert Chalk and Kurt Jonassohn.[223] Since most societies of the past endured and practised genocide, it was accepted at that time as "being in the nature of life" because of the "coarseness and brutality" of life; the moral condemnation associated with terms like genocide are products of modern morality.[223]: 27 The definition of what constitutes violence has broadened considerably over time.[224]: 1–2 The Bible reflects how perceptions of violence changed for its authors.[224]: 261
Feminist biblical scholarPhyllis Trible, in her bookTexts of Terror, tells four Bible stories of suffering in ancient Israel where women are the victims. Tribble describes the Bible as "a mirror" that reflects humans, and human life, in all its "holiness and horror".[225]
John Riches, professor of divinity and biblical criticism at theUniversity of Glasgow, provides the following view of the diverse historical influences of the Bible:
It has inspired some of the great monuments of human thought, literature, and art; it has equally fuelled some of the worst excesses of human savagery, self-interest, and narrow-mindedness. It has inspired men and women to acts of great service and courage, to fight for liberation and human development; and it has provided the ideological fuel for societies which have enslaved their fellow human beings and reduced them to abject poverty. ... It has, perhaps above all, provided a source of religious and moral norms which have enabled communities to hold together, to care for, and to protect one another; yet precisely this strong sense of belonging has in turn fuelled ethnic, racial, and international tension and conflict. It has, that is to say, been the source of great truth, goodness, and beauty at the same time as it has inspired lies, wickedness, and ugliness.[226]
A Bible is placed centrally on aLutheran altar, highlighting its importance
Biblical texts have always required interpretation, and this has given rise to multiple views and approaches according to the interplay between various religions and the book.[227]
The primary source of Jewish commentary and interpretation of the Hebrew Bible is theTalmud. The Talmud, (which means study and learning), is a summary of ancient oral law and commentary on it.[228] It is the primary source of Jewish Law.[229] Adin Steinsaltz writes that "if the Bible is the cornerstone of Judaism, then the Talmud is the central pillar".[230] Seen as the backbone of Jewish creativity, it is "a conglomerate of law, legend and philosophy, a blend of unique logic and shrewd pragmatism, of history and science, anecdotes and humor" all aimed toward the purpose of studying biblical Torah.[229]
Christians often treat the Bible as a single book, and whileJohn Barton says they are "some of the most profound texts humanity has ever produced", liberals and moderates see it as a collection of books that are not perfect.[231] Conservative and fundamentalist Christians see the Bible differently and interpret it differently.[232] Christianity interprets the Bible differently than Judaism does with Islam providing yet another view.[233] How inspiration works and what kind of authority it means the Bible has are different for different traditions.[234]
The Second Epistle to Timothy claims, "All Scripture is breathed out by God and profitable for teaching, for reproof, for correction, and for training in righteousness" (2 Tim. 3:16).[235] Various related but distinguishable views on divine inspiration include:
the view of the Bible as the inspired word of God: the belief that God, through theHoly Spirit, intervened and influenced the words, message, and collation of the Bible[236]
the view that the Bible is alsoinfallible, and incapable of error in matters of faith and practice, but not necessarily in historic or scientific matters
the view that the Bible represents theinerrant word of God, without error in any aspect, spoken by God and written down in its perfect form by humans
Within these broad beliefs many schools ofhermeneutics operate. "Bible scholars claim that discussions about the Bible must be put into its context within church history and then into the context of contemporary culture."[139]Fundamentalist Christians are associated with the doctrine ofbiblical literalism, where the Bible is not only inerrant, but the meaning of the text is clear to the average reader.[237]
Jewish antiquity attests to belief in sacred texts,[238][239] and a similar belief emerges in the earliest of Christian writings. Various texts of the Bible mention divine agency in relation to its writings.[240] In their bookA General Introduction to the Bible,Norman Geisler and William Nix write: "The process of inspiration is a mystery of the providence of God, but the result of this process is a verbal, plenary, inerrant, and authoritative record."[241] Most evangelical biblical scholars[242][243] associate inspiration with only the original text; for example some American Protestants adhere to the 1978Chicago Statement on Biblical Inerrancy which asserted that inspiration applied only to theautographic text of scripture.[244] Among adherents of biblical literalism, a minority, such as followers of theKing-James-Only Movement, extend the claim of inerrancy only to a particular version.[245]
Both Judaism and Christianity see the Bible as religiously and intellectually significant.[246] It provides insight into its time and into the composition of the texts, and it represents an important step in the development of thought.[246] It is used in communal worship, recited and memorized, provides personal guidance, a basis for counseling, church doctrine, religious culture (teaching, hymns and worship), and ethical standards.[246][247]: 145
The Bible is centrally important to both Judaism and Christianity, but not as a holy text out of which entire religious systems can somehow be read. Its contents illuminate the origins of Christianity and Judaism, and provide spiritual classics on which both faiths can draw; but they do not constrain subsequent generations in the way that a written constitution would. They are simply not that kind of thing. They are a repository of writings, both shaping and shaped by the two religions..."[248]
As a result, there are teachings and creeds in Christianity and laws in Judaism that are seen by those religions as derived from the Bible which are not directly in the Bible.[84]
For the Hebrew Bible, canonization is reserved for written texts, while sacralization reaches far back intooral tradition.[249]: 80 When sacred stories, such as those that form the narrative base of the first five books of the Bible, were performed, "not a syllable [could] be changed in order to ensure the magical power of the words to 'presentify' the divine".[249]: 80 Inflexibility protected the texts from a changing world.[249]: 80 When sacred oral texts began the move to written transmission, commentary began being worked in, but once the text was closed by canonization, commentary needed to remain outside. Commentary still had significance. Sacred written texts were thereafter accompanied by commentary, and such commentary was sometimes written and sometimes orally transmitted, as is the case in the IslamicMadrasa and the JewishYeshiva.[249]: 81 Arguing that Torah has had a definitive role in developing Jewish identity from its earliest days, John J. Collins explains that regardless of genetics or land, it has long been true that one could become Jewish by observing the laws in the Torah, and that remains true in the modern day.[250]
The Christian religion and its sacred book are connected and influence one another, but the significance of the written text has varied throughout history. For Christianity, holiness did not reside in the written text, or in any particular language, it resided in the Christ the text witnessed to.David M. Carr writes that this gave early Christianity a more 'flexible' view of the written texts.[251]: 279 Wilfred Cantwell Smith points out that "in the Islamic system, the Quran fulfills a function comparable to the role... played by the person of Jesus Christ, while a closer counterpart to Christian scriptures are the IslamicHadith 'Traditions'."[252]: 133 For centuries the written text had less significance than the will of the church as represented by the Pope, since the church saw the text as having been created by the church. One cause of theReformation was the perceived need to reorient Christianity around its early text as authoritative.[253]: 13 SomeProtestant churches still focus on the idea ofsola scriptura, which sees scripture as the only legitimate religious authority. Some denominations today support the use of the Bible as the onlyinfallible source of Christian teaching. Others, though, advance the concept ofprima scriptura in contrast, meaning scripture primarily or scripture mainly.[ag][ah]
In the 21st century, attitudes towards the significance of the Bible continue to differ.Roman Catholics,High ChurchAnglicans,Methodists andEastern Orthodox Christians stress the harmony and importance of both the Bible andsacred tradition in combination. United Methodists see Scripture as the major factor in Christian doctrine, but they also emphasize the importance of tradition, experience, and reason. Lutherans teach that the Bible is the sole source for Christian doctrine.[254]Muslims view the Bible as reflecting the true unfoldingrevelation fromGod; but revelation which had been corrupted or distorted (in Arabic:tahrif), and therefore necessitated correction by giving theQuran to theIslamic prophetMuhammad.[ai][better source needed] TheRastafari view the Bible as essential to their religion,[256] while theUnitarian Universalists view it as "one of many important religious texts".[257]
Title page from the firstWelsh translation of the Bible, published in 1588, and translated byWilliam Morgan)An earlyGerman translation of the Bible byMartin Luther, whose translation of the text into thevernacular was highly influential in the development ofLutheranism and theReformation
The original texts of the Tanakh were almost entirely written in Hebrew with about one per cent in Aramaic. The earliest translation of any Bible text is the Septuagint which translated the Hebrew into Greek.[34] As the first translation of any biblical literature, the translation that became the Septuagint was an unparalleled event in the ancient world.[258] This translation was made possible by a common Mediterranean culture where Semitism had been foundational to Greek culture.[259] In the Talmud, Greek is the only language officially allowed for translation.[120] TheTargum Onkelos is the Aramaic translation of the Hebrew Bible believed to have been written in the second century CE.[34] These texts attracted the work of various scholars, but a standardized text was not available before the 9th century.[34]
There were different ancient versions of the Tanakh in Hebrew. These were copied and edited in three different locations producing slightly varying results. Masoretic scholars in Tiberias in ancient Palestine copied the ancient texts in Tiberian Hebrew. A copy was recovered from the "Cave of Elijah" (the synagogue of Aleppo in the Judean desert) and is therefore referred to as theAleppo Codex which dates to around 920. This codex, which is over a thousand years old, was originally the oldest codex of the complete Tiberian Hebrew Bible.[260] Babylonian masoretes had also copied the early texts, and the Tiberian and Babylonian were later combined, using the Aleppo Codex and additional writings, to form theBen-Ashermasoretic tradition which is the standardized Hebrew Bible of today. The Aleppo Codex is no longer the oldest complete manuscript because, during riots in 1947, the Aleppo Codex was removed from its location, and about 40% of it was subsequently lost. It must now rely on additional manuscripts, and as a result, the Aleppo Codex contains the most comprehensive collection of variant readings.[35] The oldest complete version of the Masoretic tradition is the Leningrad Codex from 1008. It is the source for all modern Jewish and Christian translations.[34][260]
Levidas writes that, "The Koine Greek New Testament is a non-translated work; most scholars agree on this – despite disagreement on the possibility that some passages may have appeared initially in Aramaic... It is written in the Koine Greek of the first century [CE]".[261] Early Christians translated the New Testament intoOld Syriac,Coptic,Ethiopic, and Latin, among other languages.[50] The earliest Latin translation was theOld Latin text, orVetus Latina, which, from internal evidence, seems to have been made by several authors over a period of time.[262][263]
Pope Damasus I (366–383) commissionedJerome to produce a reliable and consistent text by translating the original Greek and Hebrew texts into Latin. This translation became known as theLatin Vulgate Bible, in the 4th century CE (although Jerome expressed in his prologues to most deuterocanonical books that they were non-canonical).[264][265] In 1546, at theCouncil of Trent, Jerome's Vulgate translation was declared by the Roman Catholic Church to be the only authentic and official Bible in theLatin Church.[266] The Greek-speaking East continued to use the Septuagint translations of the Old Testament, and they had no need to translate the Greek New Testament.[262][263] This contributed to theEast-West Schism.[53]
Many ancient translations coincide with the invention of the alphabet and the beginning of vernacular literature in those languages. According to British Academy professor N. Fernández Marcos, these early translations represent "pioneer works of enormous linguistic interest, as they represent the oldest documents we have for the study of these languages and literature".[267]
Translations to English can be traced to the seventh century,Alfred the Great in the 9th century, theToledo School of Translators in the 12th and 13th century,Roger Bacon (1220–1292), an English Franciscan friar of the 13th century, and multiple writers of theRenaissance.[268] TheWycliffite Bible, which is "one of the most significant in the development of a written standard", dates from the late Middle English period.[269]William Tyndale's translation of 1525 is seen by several scholars as having influenced the form of English Christian discourse as well as impacting the development of the English language itself.[270]Martin Luther translated the New Testament into German in 1522, and both Testaments with Apocrypha in 1534, thereby contributing to the multiple wars of theAge of Reformation and Counter-Reformation. Important biblical translations of this period include the PolishJakub Wujek Bible (Biblia Jakuba Wujka) from 1535, and the English King James/Authorized Version (1604–1611).[271] TheKing James Version was the most widespread English Bible of all time, but it has largely been superseded by modern translations.[54]Some New Testaments verses found to be later additions to the text arenot included in modern English translations, despite appearing in older English translations such as the King James Version.
Historically significant translations of the Bible in English
Nearly all modern English translations of the Old Testament are based on a single manuscript, theLeningrad Codex, copied in 1008 or 1009. It is a complete example of the Masoretic Text, and its published edition is used by the majority of scholars. TheAleppo Codex is the basis of the Hebrew University Bible Project in Jerusalem.[35]
Since the Reformation era,Bible translations have been made into the common vernacular of many languages. The Bible continues to be translated to new languages, largely by Christian organizations such asWycliffe Bible Translators,New Tribes Mission andBible societies.Lamin Sanneh writes that tracing the impact on the local cultures of translating the Bible into local vernacular language shows it has produced "the movements of indigenization and cultural liberation".[272] "The translated scripture ... has become the benchmark of awakening and renewal".[203]
Bible translations, worldwide (as of September 2024[update])[273]
Number
Statistic
7,396
Approximate number of languages spoken in the world today
3,526
Number of translations into new languages in progress
1,274
Number of languages with some translated Bible portions
1,726
Number of languages with a translation of the New Testament
756
Number of languages with a full translation of the Bible (Protestant Canon)
3,756
Total number of languages with some Bible translation
Biblical archaeology is a subsection ofarchaeology that relates to and sheds light upon the Hebrew scriptures and the New Testament.[274] It is used to help determine the lifestyle and practices of people living in biblical times.[275] There are a wide range of interpretations in the field of biblical archaeology.[276] One broad division includesbiblical maximalism, which generally takes the view that most of the Old Testament or the Hebrew Bible is based on history although it is presented through the religious viewpoint of its time. According to historianLester L. Grabbe, there are "few, if any" maximalists in mainstream scholarship.[277] It is considered to be the extreme opposite ofbiblical minimalism which considers the Bible to be a purelypost-exilic (5th century BCE and later) composition.[278] According to Mary-Joan Leith, professor of religious studies, many minimalists have ignored evidence for the antiquity of the Hebrew language in the Bible, and few take archaeological evidence into consideration.[279] Most biblical scholars and archaeologists fall somewhere on a spectrum between these two.[280][277]
The biblical account of events of theExodus from Egypt in the Torah, the migration to thePromised Land, and the period ofJudges are sources of heated ongoing debate. There is an absence of evidence for the presence of Israel in Egypt from any Egyptian source, historical or archaeological.[281] Yet, as William Dever points out, these biblical traditions were written long after the events they describe, and they are based in sources now lost and older oral traditions.[282]
The Hebrew Bible/Old Testament, ancient non–biblical texts, and archaeology support theBabylonian captivity beginning around 586 BCE.[283] Excavations in southern Judah show a pattern of destruction consistent with the Neo-Assyrian devastation of Judah at the end of the eighth century BCE and 2 Kings 18:13.[284] In 1993, at Tel Dan, archaeologist Avraham Biran unearthed a fragmentary Aramaic inscription, theTel Dan stele, dated to the late ninth or early eighth century that mentions a "king of Israel" as well as a "house of David" (bet David). This shows David could not be a late sixth-century invention, and implies that Judah's kings traced their lineage back to someone named David.[285] However, there is no current archaeological evidence for the existence of King David and Solomon or the First Temple as far back as the tenth century BCE where the Bible places them.[286]
In the nineteenth and early twentieth century, surveys demonstrated that Acts of the Apostles (Acts) scholarship was divided into two traditions, "a conservative (largely British) tradition which had great confidence in the historicity of Acts and a less conservative (largely German) tradition which had very little confidence in the historicity of Acts". Subsequent surveys show that little has changed.[287] Author Thomas E. Phillips writes that "In this two-century-long debate over the historicity of Acts and its underlying traditions, only one assumption seemed to be shared by all: Acts was intended to be read as history".[288] This too is now being debated by scholars as: what genre does Acts actually belong to?[288] There is a growing consensus, however, that the question of genre is unsolvable and would not, in any case, solve the issue of historicity: "Is Acts history or fiction? In the eyes of most scholars, it is history – but not the kind of history that precludes fiction." says Phillips.[289]
Biblical criticism refers to the analytical investigation of the Bible as a text, and addresses questions such as history, authorship, dates of composition, and authorial intention. It is not the same ascriticism of the Bible, which is an assertion against the Bible being a source of information or ethical guidance, nor is it criticism of possibletranslation errors.[290]
Biblical criticism made study of the Bible secularized, scholarly, and more democratic, while it also permanently altered the way people understood the Bible.[291] The Bible is no longer thought of solely as a religious artefact, and its interpretation is no longer restricted to the community of believers.[292] Michael Fishbane writes, "There are those who regard the desacralization of the Bible as the fortunate condition for" the development of the modern world.[293] For many, biblical criticism "released a host of threats" to the Christian faith. For others biblical criticism "proved to be a failure, due principally to the assumption that diachronic, linear research could master any and all of the questions and problems attendant on interpretation".[294] Still others believed that biblical criticism, "shorn of its unwarranted arrogance," could be a reliable source of interpretation.[294] Michael Fishbane compares biblical criticism toJob, a prophet who destroyed "self-serving visions for the sake of a more honest crossing from the divinetextus to the human one".[292] Or as Rogerson says: biblical criticism has been liberating for those who want their faith "intelligently grounded and intellectually honest".[295]
Bible museums
The Dunham Bible Museum is located atHouston Baptist University inHouston,Texas. It is known for its collection of rare Bibles from around the world and for having many different Bibles of various languages.[296]
TheMuseum of the Bible opened inWashington, D.C. in November 2017.[297] The museum states that its intent is to "share the historical relevance and significance of the sacred scriptures in a nonsectarian way", but this has been questioned.[298][299]
The grandest medieval Bibles wereilluminated manuscripts in which the text is supplemented by the addition of decoration, such as decoratedinitials, borders (marginalia) andminiature illustrations. Up to the 12th century, most manuscripts were produced in monasteries in order to add to the library or after receiving acommission from a wealthy patron. Larger monasteries often contained separate areas for themonks who specialized in the production of manuscripts called ascriptorium, where "separate little rooms were assigned to book copying; they were situated in such a way that each scribe had to himself a window open to the cloister walk."[307] By the 14th century, thecloisters of monks writing in the scriptorium started to employ laybrothers from the urban scriptoria, especially in Paris, Rome and the Netherlands.[308]Demand for manuscripts grew to an extent that the Monastic libraries were unable to meet with the demand, and began employing secular scribes and illuminators.[309] These individuals often lived close to the monastery and, in certain instances, dressed as monks whenever they entered the monastery, but were allowed to leave at the end of the day.[310] A notable example of an illuminated manuscript is theBook of Kells, produced circa the year 800 containing the four Gospels of the New Testament together with various prefatory texts and tables.
The manuscript was "sent to therubricator, who added (in red or other colours) the titles,headlines, the initials of chapters and sections, the notes and so on; and then – if the book was to be illustrated – it was sent to the illuminator."[311] In the case of manuscripts that were sold commercially, the writing would "undoubtedly have been discussed initially between the patron and the scribe (or the scribe's agent,) but by the time that the written gathering were sent off to the illuminator there was no longer any scope for innovation."[312]
Bible from 1150, from Scriptorium de Chartres, Christ with angels
Blanche of Castile and Louis IX of France Bible, 13th century
Maciejowski Bible, Leaf 37, the 3rd image,Abner (in the centre in green) sendsMichal back to David.
^ab"[...] die griechische Bibelübersetzung, die einem innerjüdischen Bedürfnis entsprang [...] [von den] Rabbinen zuerst gerühmt (.) Später jedoch, als manche ungenaue Übertragung des hebräischen Textes in der Septuaginta und Übersetzungsfehler die Grundlage für hellenistische Irrlehren abgaben, lehte man die Septuaginta ab."Homolka, Jacob & Chorin 1999, pp. 43ff, Bd.3
^Although a paucity of extant source material makes it impossible to be certain that the earliest Samaritans also rejected the other books of the Tanakh, the 3rd-century church fatherOrigen confirms that the Samaritans in his day "receive[d] the books of Moses alone."Schaff 1885,Chapter XLIX(Commentary on John 13:26)
^"Each king is judged either good or bad in black-and-white terms, according to whether or not he "did right" or "did evil" in the sight of the Lord. This evaluation is not reflective of the well-being of the nation, of the king's success or failure in war, or of the moral climate of the times, but rather the state of cultic worship during his reign. Those kings who shun idolatry and enact religious reforms are singled out for praise, and those who encourage pagan practices are denounced."Savran 1987, p. 146
^"The fight against Baal was initiated by the prophets"Kaufmann 1956a, p. 54
^"The immediate occasion of the rise of the new prophecy was the political and social ruin caused by the wars with Israel's northerly neighbour, Aram, which continued for more than a century. They raged intensely during the reign of Ahab, and did not end until the time of Jeroboam II (784–744). While the nation as a whole was impoverished, a few – apparently of the royal officialdom – grew wealthy as a result of the national calamity. Many of the people were compelled to sell their houses and lands, with the result that a sharp social cleavage arose: on the one hand a mass of propertyless indigents, on the other a small circle of the rich. A series of disasters struck the nation – drought, famine, plagues, death and captivity (Amos 4: 6–11), but the greatest disaster of all was the social disintegration due to the cleavage between the poor masses and the wealthy, dissolute upper class. The decay affected both Judah and Israel ... High minded men were appalled at this development. Was this the people whom YHWH had brought out of Egypt, to whom He had given the land and a law of justice and right? it seemed as if the land was about to be inherited by the rich, who would squander its substance in drunken revelry. it was this dissolution that brought the prophetic denunciations to white heat."Kaufmann 1956b, pp. 57–58
^"What manner of man is the prophet? A student of philosophy who runs from the discourses of the great metaphysicians to the orations of the prophets may feel as if he were going from the realm of the sublime to an area of trivialities. Instead of dealing with the timeless issues of being and becoming, of matter and form, of definitions and demonstrations, he is thrown into orations about widows and orphans, about the corruption of judges and affairs of the market place. Instead of showing us a way through the elegant mansions of the mind, the prophets take us to the slums. The world is a proud place, full of beauty, but the prophets are scandalized, and rave as if the whole world were a slum. They make much ado about paltry things, lavishing excessive language upon trifling subjects. What if somewhere in ancient Palestine poor people have not been treated properly by the rich? .... Indeed, the sorts of crimes and even the amount of delinquency that fill the prophets of Israel with dismay do not go beyond that which we regard as normal, as typical ingredients of social dynamics. To us a single act of injustice – cheating in business, exploitation of the poor – is slight; to the prophets, a disaster. To us an injustice is injurious to the welfare of the people; to the prophets it is a deathblow to existence; to us an episode; to them, a catastrophe, a threat to the world."Heschel 2001, pp. 3–4
^"Samuel is thus a work of national self-criticism. It recognizes that Israel would not have survived, either politically or culturally, without the steadying presence of a dynastic royal house. But it makes both that house and its subjects answerable to firm standards of prophetic justice – not those of cult prophets or professional ecstatics, but of morally upright prophetic leaders in the tradition of Moses, Joshua, Deborah, Gideon, and others ..."Rosenberg 1987, p. 141
^Originally, Ezra and Nehemiah were one book, which were divided in later traditions.
^ According to the Jewish Encyclopedia: "The translation, which shows at times a peculiar ignorance of Hebrew usage, was evidently made from a codex which differed widely in places from the text crystallized by the Masorah."[121]
^"Two things, however, rendered the Septuagint unwelcome in the long run to the Jews. Its divergence from the accepted text (afterward called the Masoretic) was too evident; and it therefore could not serve as a basis for theological discussion or for homiletic interpretation. This distrust was accentuated by the fact that it had been adopted as Sacred Scripture by the new faith [Christianity] [...] In course of time it came to be the canonical Greek Bible [...] It became part of the Bible of the Christian Church."[121]
^Mishnah Sotah (7:2–4 and 8:1), among many others, discusses the sacredness of Hebrew, as opposed to Aramaic or Greek. This is comparable to the authority claimed for the original Arabic Koran according to Islamic teaching. As a result of this teaching, translations of the Torah into Koine Greek by early Jewish Rabbis have survived as rare fragments only.
^abcEven though they were not placed on the same level as the canonical books, still they were useful for instruction. ... These – and others that total fourteen or fifteen altogether – are the books known as the Apocrypha.Williams 1970, p. 141
^"English Bibles were patterned after those of the Continental Reformers by having the Apocrypha set off from the rest of the OT. Coverdale (1535) called them "Apocrypha". All English Bibles prior to 1629 contained the Apocrypha. Matthew's Bible (1537), the Great Bible (1539), the Geneva Bible (1560), the Bishop's Bible (1568), and the King James Bible (1611) contained the Apocrypha. Soon after the publication of the KJV, however, the English Bibles began to drop the Apocrypha and eventually they disappeared entirely. The first English Bible to be printed in America (1782–83) lacked the Apocrypha. In 1826 the British and Foreign Bible Society decided to no longer print them. Today the trend is in the opposite direction, and English Bibles with the Apocrypha are becoming more popular again."Ewert 2010, p. 104
^abc"Fourteen books and parts of books are consideredApocryphal by Protestants. Three of these are recognized by Roman Catholics also asApocryphal."Wells 1911, p. 41
But if anyone receive not, as sacred and canonical, the said books entire with all their parts, as they have been used to be read in the Catholic Church, and as they are contained in the old Latin vulgate edition; and knowingly and deliberatelycontemn the traditions aforesaid; let him beanathema.
— Decretum de Canonicis Scripturis, Council of Trent, 8 April 1546
^"In all places where a reading from the deuterocanonical books (The Apocrypha) is listed, an alternate reading from the canonical Scriptures has also been provided."[146]
^The canon of the original Old Greek LXX is disputed. This table reflects the canon of the Old Testament as used currently in Orthodoxy.
^Βασιλειῶν (Basileiōn) is the genitive plural ofΒασιλεῖα (Basileia).
^Not in Orthodox Canon, but originally included in the Septuagint.[150]
^Obdiou is genitive from "The visionof Obdias", which opens the book.
^Originally placed after 3 Maccabees and before Psalms, but placed in an appendix of the Orthodox Canon.
^"The New Testament was written in Koine Greek, the Greek of daily conversation. The fact that from the first all the New Testament writings were written in Greek is conclusively demonstrated by their citations from the Old Testament ..."Aland & Aland 1995, p. 52
^"How came the twenty-seven books of the New Testament to be gathered together and made authoritative Christian scripture? 1. All the New Testament books were originally written in Greek. On the face of it this may surprise us."Hunter 1972, p. 9
^"This is the language of the New Testament. By the time of Jesus the Romans had become the dominant military and political force, but the Greek language remained the 'common language' of the eastern Mediterranean and beyond, and Greek ..."Duff & Wenham 2005, p. xxv
^"By far the most predominant element in the language of the New Testament is the Greek of common speech which was disseminated in the East by the Macedonian conquest, in the form which it had gradually assumed under the wider development ..."Blass & Thackeray 2008, p. 2
^"In this short overview of the Greek language of the New Testament we will focus on those topics that are of greatest importance for the average reader, that is, those with important ..."Aune 2010, p. 61
^"The Peshitta Old Testament was translated directly from the original Hebrew text, and the Peshitta New Testament directly from the original Greek"Brock 1988, p. 13
^"Printed editions of the Peshitta frequently contain these books in order to fill the gaps. D. Harklean Version. The Harklean version is connected with the labours of Thomas of Harqel. When thousands were fleeing Khosrou's invading armies, ..."Bromiley 1995, p. 976
^"The United Methodists see Scripture as the primary source and criterion for Christian doctrine. They emphasize the importance of tradition, experience, and reason for Christian doctrine. Lutherans teach that the Bible is the sole source for Christian doctrine. The truths of Scripture do not need to be authenticated by tradition, human experience, or reason. Scripture is self authenticating and is true in and of itself."[254]
^"historically Anglicans have adopted what could be called a prima Scriptura position."Humphrey 2013, p. 16
^"…they [from the Children of Israel] pervert words from their meanings, and have forgotten a part of what they were reminded …"Quran 5:13.[255]
^That is, the first year of a full translation (irrespective of containing the Apocrypha) having been published.
^William Tyndale was stopped from translating all the books of the Old Testament due to his arrest in May 1535 and subsequent execution in October 1536.
^The first complete publication of William Tyndale's New Testament took place in 1526.
^The Douay–Rheims Bible was published in multiple volumes. The last volume of the Old Testament was published in 1610.
^Grudem, Wayne (2018).Christian Ethics: An Introduction to Biblical Moral Reasoning. Crossway.ISBN978-1-4335-4965-6.
^Praet, Danny (1992–1993). "Explaining the Christianization of the Roman Empire. Older theories and recent developments". Sacris Erudiri. Jaarboek voor Godsdienstgeschiedenis. A Journal on the Inheritance of Early and Medieval Christianity. 23: 5–119.
^Northcott, Michael S. (1996). Clark, Stephen R. L. (ed.).The Environment and Christian Ethics. Cambridge University Press.ISBN978-0-521-57631-4.
^Hargaden, Kevin (2018).Theological Ethics in a Neoliberal Age: Confronting the Christian Problem with Wealth. Wipf and Stock.ISBN978-1-5326-5500-5.
^Cronin, Kieran (1992).Rights and Christian ethics. Cambridge University Press. p. 223.ISBN978-0-521-41889-8.
^[1]Archived 27 July 2020 at theWayback Machine Manuscripts and the Text of the New Testament: An Introduction for English Readers by Keith Elliott, Ian Moir – Continuum International Publishing Group, 2000, p. 9
^Burnside, Jonathan (2011).God, Justice, and Society: Aspects of Law and Legality in the Bible. Oxford University Press. p. XXVI.ISBN978-0-19-975921-7.
^V. Reid, Patrick (1987).Readings in Western Religious Thought: The ancient world. Paulist Press. p. 43.ISBN978-0-8091-2850-1.
^G. Koenig, Harold (2009).Religion and Spirituality in Psychiatry. Cambridge University Press. p. 31.ISBN978-0-521-88952-0.The Bible is the most globally influential and widely read book ever written. ... it has been a major influence on the behavior, laws, customs, education, art, literature, and morality of Western civilization.
^Scribner, Robert W.; Grell, Ole Peter; Scribner, Bob, eds. (2002).Tolerance and Intolerance in the European Reformation. United Kingdom: Cambridge University Press.ISBN978-0-521-89412-8.
^Powery, Emerson B. "The Bible and Social Reform: Musings of a Biblical Scholar."The Bible in the American Experience 2 (2020): 255.
^Unterman, Jeremiah.Justice for All: How the Jewish Bible Revolutionized Ethics. U of Nebraska Press, 2017. pp. 23–25
^Marshall, Christopher (1999). ""A Little lower than the Angels" Human rights in the biblical tradition". In Atkin, Bill; Evans, Katrine (eds.).Human Rights and the Common Good: Christian Perspectives. Wellington, New Zealand: Victoria University Press.ISBN978-0-86473-362-7.
^Hastings, Adrian (1997).The Construction of Nationhood: Ethnicity, Religion and Nationalism. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 186–187.ISBN0-521-59391-3.
^Gönenç, Levent (2002).Prospects for Constitutionalism in Post-Communist Countries. The Netherlands: Kluwer Law International. p. 218.ISBN978-90-411-1836-3.
^Kim, David; Kaul, Susanne, eds. (2015).Imagining Human Rights. Berlin: de Gruyter. pp. 13–17.ISBN978-3-11-037619-7.
^Lockton, Harwood A. "When Doing Good is Not Good Enough: Justice and Advocacy." (2014). p. 130
^abBullough, Vern L., and Bonnie Bullough.The care of the sick: The emergence of modern nursing. Routledge, 2021. p. 28
^Teasdale, Mark R. (2014).Methodist Evangelism, American Salvation: The Home Missions of the Methodist Episcopal Church, 1860–1920.Wipf and Stock Publishers. p. 203.ISBN978-1-62032-916-0.The new view of evangelism called for the denomination to undertake two new forms of activities: humanitarian aid and social witness. Humanitarian aid went beyond the individual help that many home missionaries were already providing to people within their care. It involved creating new structures that would augment the political, economic, and social systems so that those systems might be more humane. It included the establishment of Methodist hospitals in all the major cities in the United States. These hospitals were required to provide the best treatment possible free of charge to all who needed it, and were often staffed by deaconesses who trained as nurses. Homes for the aged and orphanages were also part of this work.
^Geoffrey Blainey;A Short History of Christianity; Penguin Viking; 2011
^Langlands, Rebecca (2006).Sexual Morality in Ancient Rome. Cambridge: Cambridge University Press.ISBN978-0-521-85943-1.
^Harper, Kyle (2013).From Shame to Sin: The Christian Transformation of Sexual Morality in Late Antiquity. Cambridge, MA: Harvard University Press.ISBN978-0-674-07277-0.
^Wilken, Robert L. (2003).The Spirit of Early Christian Thought. New Haven: Yale University Press. p. 291.ISBN978-0-300-10598-8.
^Ross, James F., "Thomas Aquinas,Summa theologiae (c. 1273), Christian Wisdom Explained Philosophically", inThe Classics of Western Philosophy: A Reader's Guide, (eds.) Jorge J. E. Gracia, Gregory M. Reichberg, Bernard N. Schumacher (Oxford: Blackwell Publishing, 2003), p. 165.[2]
^Warsh, Cheryl Krasnick (2006).Children's Health Issues in Historical Perspective. Veronica Strong-Boag. Wilfrid Laurier Univ. Press. p. 315.ISBN978-0-88920-912-1.... From Fleming's perspective, the transition to Christianity required a good dose of personal and public hygiene ...
^E. Clark, Mary (2006).Contemporary Biology: Concepts and Implications. University of Michigan Press.ISBN978-0-7216-2597-3.
^Vlach, Michael J. (2010).Has the Church Replaced Israel? A Theological Evaluation. B&H Publishing Group.ISBN978-0-8054-4972-3.
^Clouse, Robert G. (1986).War: Four Christian Views. Winona Lake, Indiana: BMH Books.
^Hunter, A. G. (2003). Bekkencamp, Jonneke; Sherwood, Yvonne (eds.).Denominating Amalek: Racist stereotyping in the Bible and the Justification of Discrimination", in Sanctified aggression: legacies of biblical and post biblical vocabularies of violence. Continuum Internatio Publishing Group. pp. 92–108.
^Collins, John J. (2004).Does the Bible justify violence?. Fortress Press.ISBN978-0-8006-3689-0.
^Glick, Leonard B., "Religion and Genocide", inThe Widening circle of genocide, Alan L. Berger (Ed). Transaction Publishers, 1994, p. 46.
^Masalha, Nur,The Bible and Zionism: invented traditions, archaeology and post-colonialism in Palestine-Israel, Volume 1, Zed Books, 2007, pp. 273–276
^abcdHorsley, Richard A.; Draper, Jonathan A.; Foley, John Miles; Kelber, Werner H., eds. (2011).Performing the Gospel: Orality, Memory, and Mark. Fortress Press.ISBN978-1-4514-1166-9.
^Collins, John J. (2017).The Invention of Judaism: Torah and Jewish Identity from Deuteronomy to Paul (reprint ed.). Univ of California Press. pp. 17–19.ISBN978-0-520-29412-7.
^Carr, David M. (2005).Writing on the Tablet of the Heart: Origins of Scripture and Literature. Oxford University Press.ISBN978-0-19-534669-5.
Aland, Kurt;Aland, Barbara (1995).The text of the New Testament : an introduction to the critical editions and to the theory and practice of modern textual criticism. Grand Rapids: W.B. Eerdmans.ISBN978-0-8028-4098-1.
Bartkowski, John (1996). "Beyond Biblical Literalism and Inerrancy: Conservative Protestants and the Hermeneutic Interpretation of Scripture".Sociology of Religion.57 (3):259–272.doi:10.2307/3712156.JSTOR3712156.
Barton, John (2003).Understanding Old Testament Ethics: Approaches and Expectations. Louisville, Kentucky: Westminster John Knox Press.ISBN978-0-664-22596-4.
Caraher, William R.; Pettegrew, David K. (2019). "Introduction". In Pettegrew, David K.; Caraher, William R.; Davis, Thomas W. (eds.).The Oxford Handbook of Early Christian Archaeology (illustrated ed.). Oxford University Press.ISBN978-0-19-936904-1.
Carmy, Shalom; Schatz, David (2003). "The Bible as a Source for Philosophical Reflection". In Frank, Daniel H.; Learnman, Oliver (eds.).History of Jewish Philosophy. London: Routledge.
Harrisville, Roy A. (2014).Pandora's Box Opened: An Examination and Defense of Historical-Critical Method and Its Master Practitioners. Eerdmans.ISBN978-0-8028-6980-7.
Hauser, Alan J.; Watson, Duane F.; Kaufman, Schuyler, eds. (2003).A History of Biblical Interpretation, Vol. 2: The Medieval Though the Reformation Periods. Wm. B. Eerdmans Publishing.ISBN978-0-8028-4274-9.
Hendel, Ronald; Joosten, Jan (2018).How Old Is the Hebrew Bible?: A Linguistic, Textual, and Historical Study (unabridged ed.). Yale University Press.ISBN978-0-300-23488-6.
Hoffmeier, James K. (1999).Israel in Egypt: The Evidence for the Authenticity of the Exodus Tradition (illustrated, revised ed.). Oxford University Press.ISBN978-0-19-513088-1.
Homolka, Walter; Jacob, Walter; Chorin, Tovia Ben, eds. (1999).Die Lehren des Judentums nach den Quellen / 1 (Verband der Deutschen Juden ed.). München: Knesebeck.ISBN978-3-89660-058-5.
Humphrey, Edith M. (15 April 2013).Scripture and Tradition. Baker Books.ISBN978-1-4412-4048-4.
Kraus, Matthew A (2017). "The Critical Use of the Septuagint and Versions".Jewish, Christian, and Classical Exegetical Traditions in Jerome's Translation of the Book of Exodus: Translation Technique and the Vulgate. Brill.ISBN978-90-04-34300-9.
Lavidas, Nikolaos (2021).The Diachrony of Written Language Contact: A Contrastive Approach. Brill.ISBN978-90-04-50356-4.
Leith, Mary Joan Winn."Biblical Israel: History and Historiography to 586 BCE"(PDF).The State of Jewish Studies in the Twenty-First Century, Carl Ehrlich, ed. (Berlin/New York: De Gruyter) in Press. Retrieved23 February 2022.
McDonald, Lee Martin (2021). "A Canonical History of the Old Testament Apocrypha". In Oegema, Gerbern S. (ed.).The Oxford Handbook of the Apocrypha. Oxford University Press.ISBN978-0-19-068964-3.
McLay, Tim (2003).The use of the Septuagint in New Testament research. Grand Rapids, Mich.: W.B. Eerdmans Pub. Co.ISBN978-0-8028-6091-0.
Mittleman, Alan L. (2012).A Short History of Jewish Ethics: Conduct and Character in the Context of Covenant. Chichester, West Suffix: Wiley-Blackwell.ISBN978-1-4051-8942-2.
Nahkola, Aulikki (2007). "TheMemoires of Moses and the Genesis of Method in Biblical Criticism: Astruc's Contribution". In Jarick, John (ed.).Sacred Conjectures: The Context and Legacy of Robert Lowth and Jean Astruc. T&T Clark.ISBN978-0-567-02932-4.
Orsini, Pasquale; Clarysse, Willy (2012). "Early New Testament Manuscripts and Their Dates".Ephemerides Theologicae Lovanienses.88 (4):443–474.doi:10.2143/ETL.88.4.2957937.
Pace, Sharon (2016). "17 Deuterocanonical/Apocryphal books". In Chapman, Stephen B.; Sweeney, Marvin A. (eds.).The Cambridge Companion to the Hebrew Bible/Old Testament (illustrated ed.). Cambridge University Press.ISBN978-0-521-88320-7.
Phillips, Kim (2016). "The Masora Magna of two biblical fragments from the Cairo Genizah, and the unusual practice of the scribe behind the Leningrad Codex".The Tyndale Bulletin.67 (2).doi:10.17863/CAM.11381.S2CID165565008.
Phillips, Thomas E. (2006). "The Genre of Acts: moving toward a consensus?".Currents in Biblical Research.4 (3):365–396.doi:10.1177/1476993X06064629.S2CID145271094.
Reinhartz, Adele (2021). "2, The Apocrypha and Pseudepigrapha". In Dell, Katharine J. (ed.).The Biblical World (2, illustrated ed.). Routledge.ISBN978-1-317-39255-2.
Rezetko, Robert; Young, Ian (2014).Historical Linguistics and Biblical Hebrew Steps Toward an Integrated Approach. SBL Press.ISBN978-1-62837-046-1.
Royce, James R. (2013). "Scribal tendencies in the transmission of the text of the new testament". InEhrman, Bart;Holmes, Michael W. (eds.).The Text of the New Testament in Contemporary Research: Essays on the Status Quaestionis (Revised second ed.). Brill.ISBN978-90-04-23604-2.
Stuckenbruck, Loren T.; Erho, Ted M. (2011). "Book of Enoch and the Ethiopian manuscript tradition: New Data". InMaeir, Aren M.;Magness, Jodi;Schiffman, Lawrence (eds.).'Go Out and Study the Land' (Judges 18:2): Archaeological, Historical and Textual Studies in Honor of Hanan Eshel (illustrated ed.). Brill.ISBN978-90-04-20268-9.
Wallace, Daniel B. (2009). "Challenges in New Testament textual criticism for the twenty-first century".Journal of the Evangelical Theological Society.52 (1):79–100.
Walzer, Michael (2012).In God's Shadow: Politics in the Hebrew Bible. New Haven, Connecticut: Yale University Press.ISBN978-0-300-18044-2.
Wegner, Paul D. (2006).A Student's Guide to Textual Criticism of the Bible: Its History, Methods and Results (illustrated ed.). InterVarsityPress.ISBN978-0-8308-2731-2.
Wells, Preston B. (1911).The Story of the English Bible. Pentecostal Publishing Company.