Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Bayeux Tapestry tituli

From Wikipedia, the free encyclopedia
Captions embroidered on Bayeux Tapestry

TheBayeux Tapestry tituli areMedieval Latin captions that are embroidered on theBayeux Tapestry and describe scenes portrayed on the tapestry. These depict events leading up to theNorman conquest of England concerningWilliam, Duke of Normandy, andHarold, Earl of Wessex, later King of England, and culminating in theBattle of Hastings.

TheBayeux Tapestry in its museum inBayeux, France.

The tapestry

[edit]

The Bayeux Tapestry, a 70-metre (77 yd) long embroidered-linen cloth which narrates the story of the Norman conquest of England in 1066 has been said to be "one of the most powerful pieces of visual propaganda ever produced, as well as one of the few medieval works of art familiar to almost everyone in the Western world."[1] The tapestry has compelled many people to study and question who commissioned it and for what purpose.[2] The tapestry is currently located in Bayeux, Normandy and is protected by a glass case.[3] The Bayeux Tapestry tituli areMedieval Latin captions that are embroidered along theBayeux Tapestry scenes and describe the portrayed re-enactments on the tapestry. The tituli, comprising 2,226 characters and symbols, is the longest known text of its kind.[4] These depicted events leading up to theNorman conquest of England concerningWilliam, Duke of Normandy, andHarold, Earl of Wessex, later King of England, culminating in theBattle of Hastings.

Description

[edit]

Manypalaeographers who study manuscripts can distinguish different hands within the writings on manuscripts. In the same way, Bayeux Tapestry scholars have argued that there were different "scribes" at work, as there are subtle differences between similar letters along the entire tapestry.[4] For example, at Scene 17 the 'e' letters, both Roman and uncial, in the top line of the tituli have elegantserifs with tiny points; while those in the lower two lines have straight bars.[4] In scenes 52 to 57, different techniques and colourings similarly suggest different writers.

The Bayeux Tapestry was most likely commissioned by William the Conqueror's half-brother,Bishop Odo, possibly at the same time asBayeux Cathedral's construction in the 1070s, and completed by 1077 in time for display on the cathedral's dedication. It is embroidered inwoolyarn on atabby-wovenlinen ground usingoutline or stem stitch for detailing and lettering. A dark blue wool, almost black, is used for most of the tapestry's lettering but towards the end other colours are used, sometimes for each word and other times for each letter.

Detail of embroidered lettering

The content of the hanging is primarily pictorial but tituli are included on many scenes of the action to point out names of people and places or to explain briefly the event being depicted.[5] The text is in Latin (which for the most part is grammatically correct), and is extremely direct, with each statement being closely tied to the scenes depicted in a given section.[6][7] The text is frequently abbreviated as indicated bytildes placed over words at the place of omission of a letter. The words themselves are often demarcated by two points (whichLucien Musset likens to colons); sometimes, more important section breaks are demarcated by three points. Many personal names, mostly in English, are not Latinised and the same applies for names of places in England and for Beaurain "Belrem" in France. In places the spelling shows an English influence, such as the phrase "at Hestenga ceastra", which in proper Latin would be "ad Hastingae castra".[6] Some French names are either archaic ("Rednes") or anglicised ("Bagias").[8] Sometimes "Franci" is used to describe the Normans and the rest of the host.[9]

The end of the tapestry has been missing from time immemorial and the final titulus "Et fuga verterunt Angli" is said by Lucien Musset to be "entirely spurious", added shortly before 1814 at a time of anti-English sentiment.[10] The first word on the tapestry "Edward" is also a restoration.[11]

Notable scenes

[edit]

Scene 12

[edit]

Scene 12 is another notable scene, however it is studied because of its tituli. It appears as though "a different writer took over the inscription at this point and saw himself as beginning here; or that the same scribe began a new stint of work here."[4] The upper border has dipped at this point and the birds and beasts depicted in it are large.[3] "The tituli is accordingly forced into smaller letters and is very intermittent, being fitted in round a tree, a sword, hands, spears, and birds’ heads. It seems likely that the first workshop completed the main register and the upper border, leaving the inscription (and possibly the lower border) incomplete."[4]

Scenes 29 and 30

[edit]

Another notable event occurs in scenes 29 and 30, the coronation of Harold as king. In this scene, Harold is seated on the throne, with nobles to his left and Archbishop Stigand to his right. The tituli states, "Here they gave the king's crown to Harold" in scene 29, and "Here sits Harold King of the English" in scene 30.[12] The coronation of King Harold is important because as the masses are cheering for Harold,Halley's Comet appears in the sky.[13] This scene also includes a fleet of ships in the lower border, which foreshadows the Norman invasion and the English defeat at the hands of William the Conqueror.[13]

Scene 57

[edit]

The most famous scene within the Bayeux Tapestry is scene 57, depicting Harold's death. In this scene, the tituli states, "HIC HAROLD REX INTERFECTUS EST"[13] which can be translated to "Here King Harold was slain." Harold's death marks the end of theAnglo-Saxon era in England and births the beginning of Norman rule.[12] Harold appears to be plucking an arrow from his eye in the scene. According to many historians, The Bayeux Tapestry is considered one of the earliest and most convincing pieces of evidence that Harold was killed by an arrow.[3] Scene 57 also holds evidence that there was more than one "writer". Scene 52, within the first new titulus after the sixth seam, the colours change to black and yellow with intermittent red letters.[4] They continue, mostly in letters of alternating colour, until Scene 57, Harold's death. At this point green is introduced to the inscription and there are some words in black, some in the lighter greenish shade, to the present limit of the Tapestry.[4] "The change of colour at Scene 57 may, again, relate to a different production team: The episode of Harold's death also contains a seam, the eighth, although it is invisible from the front of the Tapestry."[4]

Latin text with English translation

[edit]

The English translation provided here is of a literal nature, to reflect the simplicity of the captions themselves. The numbering scheme uses the scene numbers on the tapestry's backing cloth, which were added sometime around 1800.[5]

SceneText[nb 1]Translation[14]Image
1EDWARD[US][nb 2] REXKing Edward
2-3UBI HAROLD DUX ANGLORUM ET SUI MILITES EQUITANT AD BOSHAM ECCLESIA[M]Where Harold, a leader of the English, and his knights ride toBosham Church[15]
4HIC HAROLD MARE NAVIGAVITHere Harold sailed by sea
5ET VELIS VENTO PLENIS VENIT IN TERRA WIDONIS COMITISand with sails filled with wind came to the land ofCount Wido[nb 3]
6HAROLDHarold
Higher resolution detail
7HIC APPREHENDIT WIDO HAROLDU[M]Here Wido seized Harold
8ET DUXIT EUM AD BELREM ET IBI EUM TENUITand led him toBeaurain and held him there
9UBI HAROLD ⁊[nb 4] WIDO PARABOLANTWhere Harold and Wido confer
10UBI NUNTII WILLELMI DUCIS VENERUNT AD WIDONE[M]Where the messengers of Duke William came to Wido
TUROLDTurold[nb 5]
11NUNTII WILLELMIThe messengers of William
12† HIC VENIT NUNTIUS AD WILGELMUM DUCEM[nb 6] Here the messenger comes to Duke William
13HIC WIDO ADDUXIT HAROLDUM AD WILGELMUM NORMANNORUM DUCEMHere Wido led Harold to William Duke of the Normans
14HIC DUX WILGELM[US] CUM HAROLDO VENIT AD PALATIU[M] SUU[M]Here Duke William comes with Harold to his palace
15UBI UNUS CLERICUS ET ÆLFGYVAWhere a cleric and Ælfgyva ...[nb 7]
Higher resolution detail
16HIC WILLEM[US] DUX ET EXERCITUS EIUS VENERUNT AD MONTE[M] MICHAELISHere Duke William and his army came to theMount of Michael
17ET HIC TRANSIERUNT FLUMEN COSNONISand here they crossed the riverCouesnon
Higher resolution detail
HIC HAROLD DUX TRAHEBAT EOS DE ARENAHere earl Harold dragged them from the sand
18ET VENERUNT AD DOL ET CONAN FUGA VERTITand they came toDol andConan turned in flight
REDNESRennes
19HIC MILITES WILLELMI DUCIS PUGNANT CONTRA DINANTESHere the knights of Duke William fight against the men ofDinan
Higher resolution detail
20ET CUNAN CLAVES PORREXITand Conan passed out the keys
21HIC WILLELM[US] DEDIT ARMA HAROLDOHere William gave arms to Harold
22HIE [sic][nb 8] WILLELM[US] VENIT BAGIASHere William came toBayeux
23UBI HAROLD SACRAMENTUM FECIT WILLELMO DUCIWhere Harold made an oath to Duke William
24HIC HAROLD DUX REVERSUS EST AD ANGLICAM TERRAMHere earl Harold returned to English land
25ET VENIT AD EDWARDU[M] REGEMand he came to King Edward
26HIC PORTATUR CORPUS EADWARDI REGIS AD ECCLESIAM S[AN]C[T]I PETRI AP[OSTO]LIHere the body of King Edward is carried to theChurch of Saint Peter the Apostle[nb 9]
27HIC EADWARDUS REX IN LECTO ALLOQUIT[UR] FIDELESHere King Edward in bed speaks to his faithful followers
Higher resolution detail
28ET HIC DEFUNCTUS ESTand here he died
29HIC DEDERUNT HAROLDO CORONA[M] REGISHere they gave the king's crown to Harold
30HIC RESIDET HAROLD REX ANGLORUMHere sits Harold King of the English
Higher resolution detail
31STIGANT ARCHIEP[ISCOPU]SArchbishopStigand
32ISTI MIRANT[UR] STELLA[M]These people marvel at the star[nb 10]
33HAROLDHarold
34HIC NAVIS ANGLICA VENIT IN TERRAM WILLELMI DUCISHere an English ship came to the land of Duke William
35HIC WILLELM[US] DUX JUSSIT NAVES [A]EDIFICAREHere Duke William ordered ships to be built
36HIC TRAHUNT NAVES AD MAREHere they drag the ships to the sea
37ISTI PORTANT ARMAS AD NAVES ET HIC TRAHUNT CARRUM CUM VINO ET ARMISThese men carry arms to the ships and here they drag a cart (laden) with wine and arms
38† HIC WILLELM[US] DUX IN MAGNO NAVIGIO MARE TRANSIVIT ET VENIT AD PEVENESÆ[nb 6] Here Duke William in a great ship crossed the sea and came toPevensey
39HIC EXEUNT CABALLI DE NAVIBUSHere the horses leave the ships
40ET HIC MILITES FESTINAVERUNT HESTINGA UT CIBUM RAPERENTURand here the knights have hurried toHastings to seize food
Higher resolution detail
41HIC EST WADARDHere isWadard[nb 11]
42HIC COQUITUR CARO ET HIC MINISTRAVERUNT MINISTRIHere the meat is being cooked and here the servants have served (it)
43HIC FECERUN[T] PRANDIUMHere they have a meal
ET HIC EPISCOPUS CIBU[M] ET POTU[M] BENEDICITAnd here the bishop blesses the food and drink
Higher resolution detail
44ODO EP[ISCOPU]S WILLEM[US] ROTBERTBishop Odo, William,Robert
45ISTE JUSSIT UT FODERETUR CASTELLUM AT HESTENGA[nb 12]He ordered that amotte should be dug at Hastings
Higher resolution detail
CEASTRA[nb 13]the camp
46HIC NUNTIATUM EST WILLELM[O] DE HAROLD[O]Here William was told about Harold
47HIC DOMUS INCENDITURHere a house is burned
48HIC MILITES EXIERUNT DE HESTENGA ET VENERUNT AD PR[O]ELIUM CONTRA HAROLDUM REGE[M]Here the knights have left Hastings and have come to the battle against King Harold
Higher resolution detail
49HIC WILLELM[US] DUX INTERROGAT VITAL[EM] SI VIDISSET HAROLDI EXERCITU[M]Here Duke William asks Vital[nb 14] if he has seen Harold's army
50ISTE NUNTIAT HAROLDUM REGE[M] DE EXERCITU WILLELMI DUCISThis messenger tells King Harold about Duke William's army
51HIC WILLELM[US] DUX ALLOQUITUR SUIS MILITIBUS UT PREPARAREN[T] SE VIRILITER ET SAPIENTER AD PR[O]ELIUM CONTRA ANGLORUM EXERCITU[M]Here Duke William speaks to[nb 15] his knights to prepare themselves manfully and wisely for the battle against the army of the English
52HIC CECIDERUNT LEWINE ET GYRD FRATRES HAROLDI REGISHere fellLeofwine andGyrth, brothers of King Harold
53HIC CECIDERUNT SIMUL ANGLI ET FRANCI IN PR[O]ELIOHere English and French fell at the same time in battle
Higher resolution detail
54HIC ODO EP[ISCOPU]S BACULU[M] TENENS CONFORTAT PUEROSHere Bishop Odo, holding a club, gives strength to the boys
55HIC EST WILLEL[MUS] DUXHere is Duke William
56E[USTA]TIUSEustace
Higher resolution detail
HIC FRANCI PUGNANT ET CECIDERUNT QUI ERANT CUM HAROLDOHere the French do battle and those who were with Harold fell
57HIC HAROLD REX INTERFECTUS ESTHere King Harold was slain
Higher resolution detail
58ET FUGA VERTERUNT ANGLI[nb 16]and the English have turned in flight
Higher resolution detail

Notes

[edit]
  1. ^Letters in square brackets are omitted on the tapestry either by way of abbreviation or where they are implied by amacron diacritic on the previous letter.
  2. ^The Bayeux Tapestry scholar Lucien Musset argues that "Edward" is anachronistic (as his name is spelled elsewhere on the tapestry as "Eadwardus") and that it was almost certainly added by restorers, given that the name is missing in 18th century copies.[11]
  3. ^Wido is Guido or Guy, count ofPonthieu.[16]
  4. ^This symbol, resembling a right-angled 7, is aTironian note abbreviation foret ("and").[6]
  5. ^Possibly a member of either or Duke William or Bishop Odo's entourage.[17]
  6. ^abThe significance of the cross is discussed by Norton.[18]
  7. ^A verb is missing, which makes this image the greatest mystery in the Tapestry. The historian D. C. Douglas commented as follows: "The similarity of attitude between the clerk and the semi-obscene figure in the lower margin will not escape notice, nor will the absence of a verb in the legend. Perhaps the dovecot and the doves in the upper border have an erotic significance, and the whole episode may possibly refer to some scandal, then notorious, but now advantageously forgotten".[19] Theories on the woman and her relationship with the cleric abound, ranging from being an embroidress to receiving anger, lewdness or affection on part of the clergyman.[20]
  8. ^This word is a misspelling of the demonstrative pronounhic.[21][22]
  9. ^I.e.Westminster Abbey.[23]
  10. ^I.e.Halley's Comet.[24]
  11. ^A vassal of Bishop Odo.[25]
  12. ^The spelling of the Latin wordad here has been cited by some in favour of the theory that the Tapestry was made in England.[26]
  13. ^The spelling of the Latin wordcastra here has been cited by some in favour of the theory that the Tapestry was made in England.[26]
  14. ^Possibly a vassal of Bishop Odo.[27]
  15. ^Or "harangues".[28]
  16. ^This caption was missing in 18th century copies. Musset refers to this line as "entirely spurious" and the result of "heavy-handed restoration".[10]

References

[edit]

Citations

[edit]
  1. ^Mani Shekhar Singh (June 2000)."Book Reviews: Suzanne Lewis, The Rhetoric of Power in the Bayeux Tapestry, Cambridge, Cambridge University Press, 1999, pp. 169".The Indian Economic & Social History Review.37 (2):244–245.doi:10.1177/001946460003700207.ISSN 0019-4646.
  2. ^Goodier, John (20 June 2016)."The Bayeux Tapestry: A Critically Annotated Bibliography".Reference Reviews.30 (5):39–40.doi:10.1108/RR-02-2016-0045.ISSN 0950-4125.
  3. ^abcWilson, David M. (2003),"Bayeux Tapestry",Oxford Art Online, Oxford University Press,doi:10.1093/gao/9781884446054.article.t007042, retrieved6 December 2024
  4. ^abcdefghOwen-Crocker, Gale R. (2006),"The Embroidered Word: Text in the Bayeux Tapestry",Medieval Clothing and Textiles 2, Woodbridge: Boydell and Brewer, pp. 35–60,doi:10.1017/9781846154911.003,ISBN 978-1-84615-491-1, retrieved6 December 2024
  5. ^abMusset (2011).
  6. ^abcMusset (2011), p. 35.
  7. ^Musset (2011), p. 36.
  8. ^Musset (2011), pp. 35–6.
  9. ^Musset (2011), p. 37.
  10. ^abMusset (2011), p. 266.
  11. ^abMusset (2011), p. 88.
  12. ^abPastan, Elizabeth Carson; White, Stephen D.; Gilbert, Kate (18 November 2014).The Bayeux Tapestry and Its Contexts. Boydell and Brewer Limited.doi:10.1017/9781782043898.ISBN 978-1-78204-389-8.
  13. ^abc"In Normandy, discover the Bayeux Tapestry scene by scene".Bayeux Museum. Retrieved6 December 2024.
  14. ^Translations based mainly onStenton (1965),Hicks (2006),Musset (2002), p. 270; andMusset (2011), pp. 266, 270.
  15. ^Integral scene perDouglas (1961), p. 233.
  16. ^Musset (2011), p. 104.
  17. ^Musset (2011), p. 112.
  18. ^Norton (2019), pp. 71, 75.
  19. ^Douglas (1961), p. 234, plate XVIII
  20. ^"Aelfgyva: The Mysterious Lady of the Bayeux Tapestry".Medievalists.net. 24 August 2014.Archived from the original on 13 April 2017. Retrieved12 April 2017.
  21. ^Musset (2011), p. 114.
  22. ^Walls (1962), p. 3. "Some inconsistencies of orthography can be accounted for as slips of the needle [...] for example, 'hie' for 'hic'".
  23. ^Jenkyns (2011), p. 130.
  24. ^Olson & Pasachoff (1987), p. 2.
  25. ^Musset (2011), p. 208.
  26. ^abDouglas (1961) p. 237.
  27. ^Musset (2011), p. 224.
  28. ^Plaché (1867), p. 151.

Sources

[edit]

External links

[edit]
Styles
Stitches
Tools and materials
Regional
and historical
Embroideries
Designers
and embroiderers
Organizations
and museums
Related
Tapestries
Flemish School tapestry of Charlemagne
Styles
Studios
Weavers
and designers
Tapestry artists
Related
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Bayeux_Tapestry_tituli&oldid=1308619915"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp