This article'slead sectionmay be too short to adequatelysummarize the key points. Please consider expanding the lead toprovide an accessible overview of all important aspects of the article.(November 2024) |
Barngarla | |
---|---|
Parnkalla | |
Native to | Australia |
Region | South Australia |
Ethnicity | Barngarla |
Extinct | 1964[1] |
Revival | from 2012 |
Pama–Nyungan
| |
Language codes | |
ISO 639-3 | bjb |
Glottolog | bang1339 |
AIATSIS[1] | L6 |
ELP | Barngarla |
![]() |
Barngarla, formerly known asParnkalla, is anAboriginal language ofEyre Peninsula, South Australia. It was formerlyextinct, but has undergone a process ofrevival since 2012.
The last native speaker of the language died in 1964. However, the language has been revived thanks to the work of a German Lutheran pastorClamor Wilhelm Schürmann, who worked at a mission in 1844 and recorded 3,500 (or 2000?[2]) words to form a Barngarla dictionary,[3] entitledA Vocabulary of the Parnkalla [Barngarla] Language, Spoken by the Natives Inhabiting the Western Shores of Spencer’s Gulf.[4]
In 2012[4] the chair of linguistics and endangered languages at theUniversity of Adelaide,Ghil'ad Zuckermann, started working with theBarngarla community to revive and reclaim the Barngarla language, based on Schürmann's work.[5][6] Language revival workshops are held inPort Augusta,Whyalla, andPort Lincoln several times each year, with funding from thefederal government's Indigenous Languages Support program.[4]
In October 2016, a mobile app featuring a dictionary of over 3,000 Barngarla words was publicly released.[7]
Wardlada Mardinidhi /Barngarla Bush Medicines, a 24-page book, was published in July 2023. It is the third book co-written by Zuckermann and members of the Richards family of Port Lincoln, this time represented by Evelyn Walker. It records the names a number of native plants from around Port Lincoln in Barngarla,Latin, and English, and describes their use asbush medicine. Walker hopes that the book will form part of a program to help youth and others affected by theStolen Generations to reconnect with their culture and language, improving their mental health.[2]
Barngarla has the following consonant phonemes:[8]
Peripheral | Laminal | Coronal | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Labial | Velar | Dental | Palatal | Alveolar | Retroflex | ||
Plosive | b | ɡ | d̪ | ɟ | d | ɖ | |
Nasal | m ~bm | ŋ | n̪ ~d̪n̪ | ɲ ~ɟɲ | n ~dn | ɳ ~ɖɳ | |
Lateral | l̪ ~d̪l̪ | ʎ ~ɟʎ | l ~dl | ɭ ~ɖɭ | |||
Rhotic | trill | r | |||||
tap | ɾ | ||||||
Approximant | w | j | ɻ |
Barngarla has the following vowel phonemes:[8]
Front | Back | |
---|---|---|
Close | iiː | u |
Open | aaː |
Thestress always falls on the firstsyllable of each word.
Barngarla is written phonetically using analphabet of 27letters, consisting of both singlecharacters anddigraphs from theEnglish alphabet.[9][8]
Letter | IPA | Pronunciation Guide |
---|---|---|
a | /a/ | As in the English words "papa", "visa" |
aa | /aː/ | As in the English words "father" |
ai | /ai/ | As in the English words "pie", "sky" |
aw | /aw/ | As in the English words "power", "town" |
b | /b/ | A normal English "b" |
d | /d/ | A normal English "d" |
dh | /d̪/ | A "d" pronounced with the tongue between the teeth, as in between the sound of the English words "this" and "dust" |
dy | /ɟ/ | As in the English word "judge", except with the tongue against the roof of the mouth |
g | /ɡ/ | A normal English "g" |
i | /i/ | As in the English words "bit", "sit", "pit" |
ii | /iː/ | As in the English words "tea", "key", "ski" |
l | /l/ | A normal English "l" |
lh | /l̪/ | A normal English "l" but with the tongue between the teeth |
ly | /ʎ/ | As in the English words "million", "will-you", with the tongue against the roof of the mouth |
m | /m/ | A normal English "m" |
n | /n/ | A normal English "n" |
ng | /ŋ/ | As in the English words "ringing", "singing", "Long Island" |
nh | /n̪/ | As in the English word "tenth", with the tongue between the teeth |
ny | /ɲ/ | As in the English word "onion", with the tongue against the roof of the mouth |
oo | /u/ | As in the English words "put", "butcher" |
r | /ɾ/ | The tap/flap of Japanese "r", which is also heard in the Australian pronunciation of the "t" in "water". |
rd | /ɖ/ | A "d" pronounced with the tongue tip curled back behind the teeth |
rh | /ɻ/ | As in the English word "roaring" |
rl | /ɭ/ | An "l" pronounced with the tongue tip curled back behind the teeth |
rn | /ɳ/ | An "n" pronounced with the tongue tip curled back behind the teeth |
rr | /r/ | Alternatively, when spoken slowly or for emphasis,rr is pronounced as a rolled "r" trill as in Italian or Spanish. |
w | /w/ | A normal English "w" |
y | /j/ | A normal English "y" |
Despite being considered letters of Barngarla, "ai" and "aw”, do not denote distinct phonemes. On the contrary, they are in fact nothing more than the sum of their parts. The sound of "ai" is literally just the sound of "a" followed by the sound of "i"; similarly with "aw".
One important thing to note is that when there is a sequence of two dental phonemes ("dh", "nh"), the "h" is only written once rather than twice. That is, the sequence /d̪n̪/ is written "dnh" and not "dhnh". Similarly with palatal phonemes ("dy", "ny", "ly") with the "y", ("dny" instead of "dyny"), and with retroflex phonemes ("rd", "rl", "rn") with the "r", ("rdn" instead of "rdrn").
Barngarla has fourgrammatical numbers: singular, dual, plural and superplural.[10]: 227–228 For example:
Barngarla is characterised by amatrilineal andpatrilineal distinction. For example, the matrilinealergative case first persondual pronounngadlaga ("we two") would be used by a mother and her child, or by a man and his sister’s child, while the patrilineal formngarrrinyi would be used by a father and his child, or by a woman with her brother’s child.[11]: 7
In traditional Barngarla, birth order was so important that each child within the family was named according to the order in which they were born. Barngarla has nine male birth order names and nine female birth order names, as following:[9]: 42
To determine the suitable name for the newborn Barngarla child, the parents first found out the number of the newborn within the family, and only then selected the male/female name, according to the gender of the newborn. So, for example, if a baby girl was born after three boys, her name would have beenMoonaga (4th born, female) as she was the fourth child within the family.[citation needed]
{{cite book}}
: CS1 maint: publisher location (link)