Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Bajan Creole

From Wikipedia, the free encyclopedia
English-based creole of Barbados

icon
This articleneeds additional citations forverification. Please helpimprove this article byadding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.
Find sources: "Bajan Creole" – news ·newspapers ·books ·scholar ·JSTOR
(December 2008) (Learn how and when to remove this message)
Bajan
Native toBarbados
Native speakers
260,000 (2018)[1]
English Creole
  • Atlantic
    • Eastern
      • Southern
        • Bajan
Language codes
ISO 639-3bjs
Glottologbaja1265
Linguasphere52-ABB-ar
This article containsIPA phonetic symbols. Without properrendering support, you may seequestion marks, boxes, or other symbols instead ofUnicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, seeHelp:IPA.

Bajan Dialect or simplyBajan (/ˈbən/BAY-jən), as referred to locally and calledBajan Creole by linguists is anEnglish-based creole language with West/Central African and British influences spoken on theCaribbean island ofBarbados. Bajan is primarily aspoken language, meaning that in general, standard English is used in print, in the media, in the judicial system, in government, and in day-to-day business, while Bajan is reserved for less formal situations, in music, or in social commentary. Ethnologue reports that, as of 2018, 30,000 Barbadians were native English speakers, while 260,000 natively spoke Bajan.

Languages

[edit]

Bajan is the Caribbean creole with grammar that most resemblesStandard English.[2] There is academic debate on whether its creole features are due to an earlier pidgin state or to some other reason, such as contact with neighbouring English-based creole languages.[3]In one historical model, Bajan arose when captive West Africans were forcibly transported to the island, enslaved and forced to speak English, though learned imperfectly. Bajan later became a means of communicating without always being understood by the slave holders.[citation needed]

Due to emigration to theProvince of Carolina, Bajan has influencedAmerican English[4][5] and theGullah language spoken in the Carolinas.[6][7] Regionally, Bajan has ties toBelizean andGuyanese Creoles.[citation needed]

Unlike Jamaica, Guyana or Trinidad, Barbados was the destination of few enslaved African-born captives after 1800.[8] Thus,African Barbadians became "Bajanised" relatively soon after British colonization. This tended to make them less resistant to local culture, with its Anglicised language, religion and customs.[8][9]

Bajan is a primarily spoken language with no standardised written form. Due to the lack of standardisation, spelling may vary widely from person to person. There is much dialectal variation throughout the island. Barbadians practising Rastafari on the island also tend to speak more with a Jamaican accent than full Bajan. Bajan words and sentences presented below are largely spelled as they are pronounced. New terminology, expressions, jargon, and idioms are regularly added to the dialect by social commentary sung during the annualCrop Over festival.[10]

Features

[edit]

As in most English-based Caribbean creoles, theinterdentals/θ/ and/ð/ (as in "thing", and "the" respectively) have merged with other consonants (in this case,/t/ and/d/, respectively, resulting in "ting" and "de").[11] Unlike most other Caribbean creoles, Bajan is fullyrhotic, and if anything more rhotic thanNorth American Standard English. Bajan also has a strong tendency to realize syllable-final/t/ as aglottal stop[ʔ]. Thus the Bajan pronunciation ofstart,[stɑːɹʔ], contrasts sharply with the pronunciation of other Caribbean speakers,[staːt] or[stɑːt] or[staːɹt].[12]

Pronouns

[edit]

Pronouns in Bajan Dialect do not diverge too far from Standard English, but there are differences. As with other similar creoles, Bajan does not differentiate subject and object pronouns, nor possessive pronouns, except in the case of the first person singular. Another difference is the word for the pluralyou, which iswunna, similar to the Jamaican wordunnu /unna or Bahamianyinna or Gullah Geecheehunnuh. Here is a list ofpronouns in Bajan Dialect:

SingularPlural
BajanStandardBajanStandard
I/me/myI/me/mywewe/us/our
yuh/youyou/yourwunnayou all/your
he
she
it
he/him/his
she/her
it/its
demthey/them/their

The word "yuh" is interchangeably pronounced/ju/ or/jə/.

Questions

[edit]

The structure of questions in Bajan Dialect varies from that of Standard English, as it is generally the same format as regular statements. Questions seeking yes or no answers are usually pronounced as a statement with only a raisedintonation to differentiate, usually on the last word. For example,Wunna win de cricket? means "Did you (pl.) win the cricket match?";das yours? means "Is that yours?"

On the other hand, questions asking for information, i.e.who, what, when, where, why or how, usually begin with a 'question word/phrase', saying what is being asked for, followed by a partial, or incomplete statement. For example,"Wha he wan?" means "What does he want?" or "He wants what?"[citation needed] Some question words, however, do not exist, or are seldom used in Bajan dialect, includingwhen, where and why, and are achieved by making questions beginning with "wha" (what). For example,"Wha time you see he?" means "When did you see him?", and"Wha part deChefette?" means "Where is the Chefette?" In addition, "why" questions can be achieved by asking "how come". For example,"How come you get hay so late?”

Tenses

[edit]

The tense/aspect system of Bajan is fundamentally unlike that of English. In Bajan, verbs are seldom conjugated, and only have a few forms, lacking forms to express tense or distinguish between singular and plural. In particular, there are no morphological marked past tense forms corresponding to English "-ed", "-t" or other past tense forms.[citation needed]

Continuous Tenses

Continuity is shown in Bajan dialect in much the same way as it is in Standard English. In Bajan, the base of the verb is changed by adding "-in", "ing" or "ine" to the end. For many verbs, this simply results in a contracted form of the Standard English. For example, the base "do", from "to do", becomes "doin" in continuous tenses, which is a contracted form of the Standard English "doing".[citation needed]

Showing Tense

In Bajan dialect, the tense of a verb is expressed through 'tense indicators'. These are special verbs which are conjugated for this purpose, and generally derive from the verbs"to be","to do" and"to go".[citation needed]
The present tense is indicated by the wordsis ordoes, withis being considered less proper. For example,
"I does guh church pun a Sunduh/Sundy" → "I go to church on Sundays"
"He does eat nuff apples" → "He eats a lot of apples"
The phrase "I is" or "I does", is quite commonly shortened to"Ise". e.g."Ise guh church pun a Sunduh."
The past tense unlike other tenses, is not indicated by a tense indicator, and uses only the base of the verb. For example,
"He walk town" → "He walked to town"
"Dem eat all de food" → "They ate all of the food".
As an exception to the rules, the verb "to go" is conjugated to "went". For example,
"I went to church Sunduh" → "I went to church on Sunday"
In Bajan dialect, when the past tense structure is made continuous, it instead becomes thepresent continuous, for example"He watchin de show" means"He is watching the show", and"She gine eat" means"She is going to eat". The present and past perfect continuous tenses replaces thepast continuous.
The present perfect tense uses the indicator "duh". For example,
"He duh dun get hey" → "He has already arrived"
"Wunna dun guh school" → "You all have gone to school.
The past perfect or pluperfect tense is indicated by the word "did" or "dih". For example,
"He did wan guh tuh de confrunce" → "He had wanted to go to the conference".
The future tense is indicated by the word "gun" or "gon". For example,
"She gine bring wunna de receipt" → "She will bring you all the receipt"
There are many more nuances to Bajan verbs and tenses in addition. One such nuance is that unlike Standard English, Bajan also tends towards using azero copula. E.g."We in de garage" means"We are in the garage". Moreover, the indicators are also used ascopulas, much like"to be" in Standard English. E.g."She duh in de house" means"She was in the house".

Negative

Negatives are achieved by modifying the tense indicator of the sentence to end inn, or by addingain before the verb in the past tense, present continuous or in place of the copula, or in front of the indicator in the present perfect tense. Here is a list of indicators and their negative form.
TenseIndicatorNegativeBajan ExampleStandard English
Presentdoes/is(does/is) doanDem is doan talk to we
He doan ask fuh directions.
They don't talk to us
He doesn't ask for directions.
Past-ainI ain do dah
Wunna ain finish wunna homework nuh?
I didn't do that
You all did not finish your homework, did you?
Present Perfectduhain duhShe ain duh guh town
Dem ain duh stop at de shop.
She hasn't gone to town
They hadn't stopped at the shop.
Past Perfectdiddin/din didDem din walk tuh she party
Wunna din did eat de cake.
They hadn't walked to her party
You all hadn't eaten the cake.
"I ain" is usually contracted to "Ah'n". e.g "Ah'n see she dis evening" means "I didn't see her this evening".

Proverbs

[edit]

Some of the common Bajan proverbs are listed below.

ProverbsMeaning
De higha de monkey climb, de more he show he tailThe more you show off the more you show your faults.
Gol' (gold)teet (teeth)doan suit hog mout (mouth)Fancy things don't suit those that aren't accustomed to them.
Cat luck ain' dog luckWhat one person may get away with may cause problems for another.
Wuh ain' miss you, ain' pass youJust because you got away with something so far does not mean that it won't catch up with you later.
Ef greedy wait hot wud (would)coolPatience will be rewarded.
A eyeful en' a bellyfulSeeing is one thing, having it in your possession is another thing.

African words in Bajan

[edit]

Although most words in Bajan dialect are English in origin, many words are borrowed from West African languages. The largest portion contributed to Bajan is from the Igbo language.

wunna
You all from theIgbo wordunu, which means you (plural).
obeah
From Igboobia, 'doctoring, mysticism, or oracle'.
Bim
From Igbobé mụ́, 'my place, people, kindred', common nickname for Barbados
de, deh
From Igbodị̀, 'present in'
eye-water
calque frományá mmírí (eye + water), tears[13]
duppy
FromTwiadope.
Cou-cou
Part of the localnational dish, but comes from "Fou Fou" in Africa.
nyam
(Pronounced "ng-yam" or "yamm") Means to eat ravenously or greedily, as in "Don't yamm the food like that boy!" – InManjaku (language spoken inGuinea-Bissau) and inPulaar it means 'to chew' (pronounced "nyam"); it also means 'chew' inLuo (language spoken inEast Africa).[citation needed]
jook/juk
From theFula wordjukka 'poke, spur'
soso
From theIgbo language wordsoso 'only'
hard-head
Fromísí íké, (head + hard, strength), 'obstinate'

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^Bajan atEthnologue (25th ed., 2022)Closed access icon
  2. ^Le Page (1957), pp. 58–59.
  3. ^Cassidy (1986), p. 195.
  4. ^Barbados Tourism Encyclopaedia
  5. ^New York Times – "The Buried History of America's Largest Slave Rebellion and the Man Who Led It"
  6. ^Carrington, Sean (2007).A~Z of Barbados Heritage. Macmillan Caribbean Publishers Limited. pp. 113, 114.ISBN 978-0-333-92068-8.
  7. ^"Historical Facts on George Washingtons visit to Barbados in 1751". Archived fromthe original on 15 January 2010. Retrieved6 April 2010.
  8. ^abRadula-Scott, Caroline, ed. (2000). "Features: All o' We Is Bajan".Barbados. Insight Guide (3rd ed.). Singapore: APA Publications. p. 58.ISBN 981-234-067-X.
  9. ^Carrington, Sean; Fraser, Henry (2003). "African Heritage".A~Z of Barbados Heritage. Macmillan Caribbean. pp. 2–3.ISBN 0-333-92068-6.Direct African influence declined in Barbados earlier than in other major Caribbean societies. In 1817 only 7 percent of Barbadian slaves had been born in Africa, whereas in Jamaica the proportion was 36 percent and 44 percent in Trinidad. An important result was that the process of acculturation, whereby Afro-Barbadians were persuaded or coerced into accepting European cultural norms was more intensive in Barbados. To give two examples, the proportion of words of African origin in the Barbadian vocabulary is much lower than it is in Jamaica, and there are in Barbados none of the religions of African or partly African origin found elsewhere in the Caribbean, such as Voodoo in Haiti, Shango in Trinidad, or Kélé inSt. Lucia. (It may be claimed that theSpiritual Baptists are an exception, but this church came to Barbados from Trinidad in comparatively recent times.)
  10. ^Musings: In this jurisdiction, solelyArchived 7 April 2014 at theWayback Machine
  11. ^Cassidy (1986), p. 202.
  12. ^Aceto, Michael; Williams, Jeffrey P. (1 January 2003).Contact Englishes of the Eastern Caribbean. John Benjamins Publishing. p. 260.ISBN 9789027248909.
  13. ^Allsopp & Allsopp (2003), p. 201.

Bibliography

[edit]
  • Allsopp, Richard; Allsopp, Jeannette (2003).Dictionary of Caribbean English Usage. University of the West Indies Press.ISBN 9766401454.
  • Blake, Renee A. 1997. "All o' we is one? Race, class and language in a Barbados community". PhD, Stanford University.
  • Burrowes, Audrey (in collaboration with Richard Allsopp), 1983. "Barbadian Creole: A note on its social history and structure". In Lawrence Carrington, Dennis Craig, & Ramon Todd Dandaré, eds,Studies in Caribbean Language. St. Augustine, Trinidad: Society for Caribbean Linguistics, 38–45.
  • Cassidy, Frederic (1986), "Barbadian Creole–possibility and probability",American Speech,61 (3):195–205,doi:10.2307/454663,JSTOR 454663
  • Fields, Linda. 1995. "Early Bajan: Creole or non-Creole?" In Jacques Arends, ed.,The Early Stages of Creolization. Amsterdam, Philadelphia: Benjamins, 89–112.
  • Hancock, Ian (1980), "Gullah and Barbadian–origins and relationships",American Speech,55 (1):17–35,doi:10.2307/455387,JSTOR 455387
  • Holm, John A. 1988.Pidgins and Creoles, vol. II: Reference Survey. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Le Page, Robert (1957), "General outlines of Creole English dialects in the British Caribbean",Orbis,7:54–64
  • Rickford, John R. 1992. "The Creole residue in Barbados". In Nick Doane, Joan Hall, & Dick Ringler, eds.Old English and New: Essays in language and linguistics in honor of Frederic G. Cassidy. NY: Garland, 183–201.
  • Rickford, John R. & Renee Blake. 1990. "Copula contraction and absence in Barbadian Creole English, Samaná English and Vernacular Black English". In Kira Hall et al., eds.Proceedings of the 16th Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society. Berkeley CA: Berkeley Linguistics Society, 257–68.
  • Rickford, John R and Jerome S. Handler. 1994. "Textual evidence on the nature of early Barbadian speech, 1676–1835".Journal of Pidgin and Creole Languages 9: 221–55.
  • Roberts, Peter A. 1988.West Indians and their language. Cambridge: Cambridge University Press. (written by a Bajan)
  • Winford, Donald. 2000. "'Intermediate' Creoles and degrees of change in Creole formation: The case of Bajan". In I. Neumann-Holzschuh and E. W. Schneider, eds,Degrees of Restructuring in Creole Languages. Amsterdam, Philadelphia: Benjamins, 215–245.
  • A~Z of Barbados Heritage, by Sean Carrington, Macmillan Caribbean –Macmillan Publishers Limited Press, 2007, paperback.ISBN 0-333-92068-6
  • Notes for:A Glossary of Words and Phrases of Barbadian Dialect, byFrank A. Collymore, Second Edition – Advocate Co. Limited Press, 1957, paperback
  • "From Bajan To Standard English", by Jerome Davis,Website of author Jerome Davis, former Barbadian Consul to Canada
  • "Barbadian Dialect Poetry", by Kathleen Catford,Common sense & evidence: The art of Bajan dialectArchived 5 October 2016 at theWayback Machine, Nation Newspaper

Further reading

[edit]

External links

[edit]
History
Geography
Politics
Economy
Society
Culture
Africa
Caribbean
Eastern
Western
Asia and the Pacific
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Bajan_Creole&oldid=1298713992"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp