The Bahrani Arabic dialect has been significantly influenced by the ancientAramaic,Syriac, andAkkadian languages.[3][4]
In Bahrain, Bahrani is more typical of the mostly-Shia and mostly-rural Baharna, who make up the older population group of Bahrain, and it exists alongsideGulf Arabic, which is mostly spoken bySunniArabs, who started arriving in the late 18th century. The Gulf Arabic of the Sunni Arabs, who are concentrated in the cities of Bahrain, and importantly include theroyal family, became theprestige language of the country, leading to Baharna Arabic becoming influenced by it.[5]
ThePersian language has debatably had the most foreign linguistic influence on all Bahraini dialects.[6] The differences between Bahrani Arabic and other Bahraini dialects suggest differing historical origins. The main differences between Bahrani and non-Bahrani dialects are evident in certain grammatical forms and pronunciation. Most of the vocabulary, however, is shared between dialects, or is distinctly Bahraini, arising from a shared modern history.[5]
Researcher Clive Holes divided the sedentary dialects of the Gulf to two types:
Type A, which includes the dialects of Sunni tribes that settled in Eastern Arabia between the 17th and 19th century, andthe Huwala. This group includes the standardGulf Arabic dialects of Kuwait, Qatar, Bahrain, and UAE.
Type B, which includes the dialects of Omani Ibadis and Eastern Arabian Shia (the Baharna).
Bahrani Arabic (calledBaħrāni by its speakers) shares many features with surrounding Type A dialects (e.g. Kuwait, UAE, Qatar). Some general features:
Classical Arabic /q/ becomes /g/, for examplegamar (moon).
Classical Arabic /ð/ becomes /d/, for exampledanab (tail).
/q/ and /ð/ is preserved for some Classical Arabic borrowings, for example [ðulqaʕdah] (Dhu Al-Qa'dah).
Affrication of /k/ to /tʃ/ in many words, for example [tʃalb] (fox).
/θ/ has the free variant /f/, and in some dialects /t/, for examplefalāfeh ortalāteh (three).
/dʒ/ becomes /j/ in some rural dialects, for exampleyiħħe (watermelon).
Usage of-sh suffix (/ʃ/) as a feminine second-person pronoun akin to masculine-k, for examplebabish (your door).
Usage ofsentence-final particlee (pronounced [ɛː]) to indicate questions, for example 'inzaine (OK?).
^Common in various Indo-Iranian languages, said to have roots in Sanskrit
^Dareecheh means "small door" or "trap door" or "vent", in Turkish they say Pancere/Panjereh like Persian, but Darecheh is exclusively a loanword from Persian meaning little door
^abAl-Tajir, Mahdi Abdalla (1982).Language and linguistic origins in Baḥrain : the Baḥārnah dialect of Arabic. London: K. Paul International.ISBN0-7103-0024-7.