Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Azerbaijani alphabet

From Wikipedia, the free encyclopedia
Scripts used to write the Azerbaijani language
This article has multiple issues. Please helpimprove it or discuss these issues on thetalk page.(Learn how and when to remove these messages)
icon
This articlemay need to be rewritten to comply with Wikipedia'squality standards.You can help. Thetalk page may contain suggestions.(November 2025)
This articlemay requirecopy editing for grammar, style, cohesion, tone, or spelling. You can assist byediting it.(November 2025) (Learn how and when to remove this message)
(Learn how and when to remove this message)

The Arabic script used in Iranian Azerbaijan region, lacking ؽ and ۆ, among others

TheAzerbaijani alphabet[a] has three versions which includes theArabic,Latin, andCyrillic alphabets.

North Azerbaijani, the main variety spoken in theRepublic of Azerbaijan, is written in theLatin script. After the fall of theSoviet Union, this superseded previous versions based on theCyrillic andArabic scripts.

South Azerbaijani, the language spoken in Iran'sAzerbaijan region, is written in a modified Arabic script sinceSafavid Empire.[1]

Azerbaijanis ofDagestan still use theCyrillic script.[2][3]

Latin alphabet

[edit]
Azerbaijani Latin alphabet
Latın qrafikalı Azərbaycan əlifbası
Script type
Period
1991 – present
LanguagesAzerbaijani
Related scripts
Parent systems
Unicode
subset ofLatin (U+0000...U+02AF)
 This article containsphonetic transcriptions in theInternational Phonetic Alphabet (IPA). For an introductory guide on IPA symbols, seeHelp:IPA. For the distinction between[ ],/ / and ⟨ ⟩, seeIPA § Brackets and transcription delimiters.

The Azerbaijani Latin alphabet consists of 32 letters.

Azerbaijani Latin alphabet
Majuscule forms (uppercase/capital letters)
ABCÇDEƏFGĞHXIİJK
QLMNOÖPRSŞTUÜVYZ
Minuscule forms (lowercase/small letters)
abcçdeəfgğhxıijk
qlmnoöprsştuüvyz
Names[4]
abeceçedeeəfegeğehexeıijeke
qeelemenoöpeerseşeteuüveyeze

History

[edit]
1937 program for the operaKoroğlu, in the old Latin script

From the nineteenth century there were efforts by some intellectuals likeMirza Fatali Akhundov andMammad agha Shahtakhtinski to replace the Arabic script and create a Latin alphabet for Azerbaijani. In 1922, a Latin alphabet was created bySoviet Union sponsoredYeni türk əlifba komitəsi (New Turkic Alphabet Committee;Јени түрк əлифба комитəси) inBaku which hoped that the new alphabet would divide the Azerbaijanis in the USSR from those living in Iran.[5]

An additional reason for the Soviet regime's encouragement of a non-Arabic script was that they hoped the transition would work towards secularizing Azerbaijan's Muslim culture and since language script reform, proposed as early as the 19th century by Azerbaijani intellectuals (e.g.Mirza Fatali Akhundov), had previously been rejected by the Azerbaijani religious establishment on the grounds that Arabic script, the language of theKoran, was "holy and should not be tampered with.[6]

There was some historical basis for the reform which received overwhelming support at the First Turkology Congress in Baku during 1926[7] where the reform was voted for 101 to 7. The Azerbaijani poetSamad Vurgun declared "Azerbaijani people are proud of being the first among Oriental nations that buried the Arabic alphabet and adopted the Latin alphabet. This event is written in golden letters of our history"[8]As a result, in the Soviet Union in 1926 theUniform Turkic Alphabet was introduced to replace the varieties of theArabic script in use at the time.[9] From 1922 to 1929, both Arabic and Latin scripts were used in Soviet Azerbaijani editions; in 1929, the Latin script was finally chosen. In 1933, the Azerbaijani Latin alphabet was reformed to match alphabets of other Soviet Turkic languages.[10] The reform changed glyphs for some letters and phonetic values for some other letters. In 1939Joseph Stalin ordered that the Azerbaijani Latin script used in the USSR again be changed, this time to the Cyrillic script[11] in order to sever the Soviet Azerbaijani Turks' ties with theTurkish people in the Republic ofTurkey.[5]

When the Soviet Union collapsed in 1991 and Azerbaijan gained its independence, one of the first laws passed in the new Parliament was the adoption of a new Latin-script alphabet. The period from 1991 to 2001 was declared the transitional period, when both Latin and Cyrillic alphabet were accepted. Since 2001, the Azerbaijani Latin alphabet is the official alphabet of the Azerbaijani language in the Republic of Azerbaijan.[12][13]

  • From 1922 until 1933 (old alphabet defined using the Latin script):
    Aa, Bb, Cc,Çç, Dd, Ee,Əə, Ff, Gg,Ƣƣ, Hh, Ii,textbottomtextbottom, Jj, Kk, Ll, Mm, Nn,ꞑ, Oo,Ɵɵ, Pp, Qq, Rr, Ss, Tt, Uu, Vv, Xx, Yy, Zz, Ƶƶ, Ɜɜ, ' (apostrophe)
  • From 1933 until 1939:
    Aa, Bʙ, Cc,Çç, Dd, Ee,Əə, Ff, Gg,Ƣƣ, Hh, Ii,Ьь, Jj, Kk, Qq, Ll, Mm, Nn,ꞑ, Oo,Ɵɵ, Pp, Rr, Ss,Şş, Tt, Uu, Vv, Xx, Уy, Zz,Ƶƶ, ' (apostrophe)
  • From 1939 until 1958 (first version of the alphabet defined using the Cyrillic script):
    Аа,Бб,Вв,Гг,Ғғ,Дд,Ее,Әә,Жж,Зз,Ии,Йй,Кк,Ҝҝ,Лл,Мм,Нн,Оо,Өө,Пп,Рр,Сс,Тт,Уу,Үү,Фф,Хх,Һһ,Цц,Чч,Ҹҹ,Шш,Ыы,Ээ,Юю,Яя, ' (apostrophe)
  • From 1958 until 1991 (simplified version of the alphabet defined using the Cyrillic script and the letter Јј borrowed from Latin and abolition of the letters Ээ, Юю, Яя):
    Аа, Бб, Вв, Гг, Ғғ, Дд, Ее, Әә, Жж, Зз, Ии, Ыы,Јј, Кк, Ҝҝ, Лл, Мм, Нн, Оо, Өө, Пп, Рр, Сс, Тт, Уу, Үү, Фф, Хх, Һһ, Чч, Ҹҹ, Шш, ' (apostrophe)
  • From 1991 until 1992 (first version of the modern alphabet defined using the Latin script):
    Aa, Ää, Bb, Cc, Çç, Dd, Ee, Ff, Gg, Ğğ, Hh, Xx, Iı, İi, Jj, Kk, Qq, Ll, Mm, Nn, Oo, Öö, Pp, Rr, Ss, Şş, Tt, Uu, Üü, Vv, Yy, Zz
  • Since 1992 (current version of the modern alphabet defined using the Latin script, replacing Ää with the historic Əə for better sorting):
    Aa, Bb, Cc, Çç, Dd, Ee, Əə, Ff, Gg, Ğğ, Hh, Xx, Iı, İi, Jj, Kk, Qq, Ll, Mm, Nn, Oo, Öö, Pp, Rr, Ss, Şş, Tt, Uu, Üü, Vv, Yy, Zz
Azerbaijani alphabets, 1922–present
1922–1933AaCcÇçDdEeƏəFfƢƣGgHhXxIiƵƶQqKkLlMmNnOoƟɵPpRrSsꞫɜTtYyUuVvJjZz
1933–1939ÇçCcGgƢƣЬьKkQqŞşUuУy
1939–1958АаБбҸҹЧчДдЭэӘәФфҜҝҒғҺһХхЫыИиЖжКкГгЛлМмНнОоӨөПпРрСсШшТтУуҮүВвЙйЗз
1958–1991ЕеЈј
1991–1992AaBbCcÇçDdEeÄäFfGgĞğHhXxIıİiJjKkQqLlMmNnOoÖöPpRrSsŞşTtUuÜüVvYyZz
1992–presentƏə
IPA/ɑ//b//d͡ʒ//t͡ʃ//d//e//æ//f//ɟ//ɣ//h//x//ɯ//i//ʒ//c/,/k//ɡ//l//m//n/[ŋ]/ɔ//œ//p//r//s//ʃ//t//u//y//v//j//z/

The Azerbaijani alphabet is the same as theTurkish alphabet, except forӘə,Xx, andQq, the letters for sounds which do not exist as separate phonemes in Turkish. When compared to the historic Latin alphabet of 1933, as well as the 1991 version:Ğğ has replaced the historicƢƣ; the dotless has replaced the historic I with bowlЬь (also, the lowercase form of the letterB was changed from small capitalʙ to the usualb, while the uppercase form of the lettery was also changed from a Cyrillic-lookingУ to the usualY); the dottedİi has replaced the historic soft-dottedIi, with the addition of the tittle on its uppercase counterpart, additionallyI is now the uppercase counterpart ofı, whilei is the lowercase counterpart ofİ;Jj has replaced the historicƵƶ;Öö has replaced the historicƟɵ;Üü has replaced the historicYy; andYy has replaced the historic.Әə was replaced byÄä, which was placed betweenAa andBb, but was then changed back toӘə, placed betweenEe andFf in the alphabet. Consequently,Jj,Yy, and some other several letters (Cc,Çç) have also changed their phonetic values in comparison with the historical alphabet.

The sounds[k] and[ɡ] in loanwords were rendered as respectively asq andƣ in the Latin alphabet of 1933, but asк andг in Cyrillic and are rendered ask andq in the current Latin alphabet:ƣrafiqa (1933 Latin) —графика (Cyrillic) —qrafika (current Latin).

In translingual contexts (e.g. mathematics), the letters of theISO basic Latin alphabet are named in Azerbaijani in the following way:[14]a, be, ce (se),[15][16] de, e, ef, qe, aş (haş),[16] i, yot, ka, el, em, en, o, pe, ku, er, es, te, u, ve, dubl-ve, iks, iqrek, zet.

Schwa (Ə)

[edit]

When the new Latin script was introduced on 25 December 1991,A-diaeresis (Ä ä) was selected to represent the sound /æ/. However, on 16 May 1992, it was replaced by the graphemeschwa (Ə ə), used previously. Although use ofÄ ä (also used inTatar,Turkmen, andGagauz) seems to be a simpler alternative as the schwa is absent in most character sets, particularlyTurkish encoding, it was reintroduced; the schwa had existed continuously from 1929 to 1991 to represent Azerbaijani's most common vowel, in both post-Arabic alphabets (Latin and Cyrillic) of Azerbaijan.

However, the "upside-down 'e'" on computers caused considerable problems during the early 1990s[17] as its placement on standard Azerbaijani keyboards and its assignment in computer encodings[18] had not yet become standardized.

Arabic alphabet

[edit]

The development of a modern standardizedAzerbaijani Arabic alphabet has been an ongoing project in Iran in the past several decades. ThePersian alphabet, without modification or standardization is not suitable for Azerbaijani as:

  1. It contains multiple letters for the same consonant sounds, for example there are two letters for the sound [t] (ت، ط)
  2. Persian alphabet does not have letters and diacritics for many of the vowels used in Azerbaijani and other Turkic languages.

The first steps in the process of standardization started with the publication of Azerbaijani magazines and newspapers such asVarlıq from 1979. Azerbaijani-speaking scholars and literarians showed great interest in involvement in such ventures and in working towards the development of a standard writing system. These effort culminated in language seminars being held inTehran, chaired by the founder ofVarlıq,Javad Heyat in 2001 where a document outlining the standard orthography and writing conventions were published for the public.[1] This standard of writing is today canonized by the official Persian–Azerbaijani Turkic dictionary in Iran titled "lugat name-ye Turki-ye Azarbayjani".[19]

The use of the Azerbaijani Arabic alphabet, is widespread. However, due to a failure by the Iranian government to implement the constitutionally-required formal education of Azerbaijani language in the Iranian education system, and due to the spread of use of computers and smartphones, and the ease of using Latin alphabet on these platforms, the Latin alternative from Iran's northern neighbor has been gaining popularity in the last two decades.

Vowels

[edit]

In the Azerbaijani Arabic alphabet, nine vowels are defined. Six of those vowels are present in Persian, whereas three are missing.Diacritics (including hamza) in combination with the lettersalef (ا),vav (و) orye (ی) are used in order to mark each of these vowels.

Important to note that similar to Persian alphabet, vowels in the initial position require analef (ا) all the time—and if needed, followed by eithervav (و) orye (ی). This excludes Arabic loanwords that may start withʿayn (ع).

Below are the six vowel sounds in common with Persian, their representation in Latin and Arabic alphabets.

  • Ə-ə (اَ / ـَ / ـه‌ / ه);/æ/; A front vowel; only marked withfatha (ـَ) diacritic, or with ahe at middle or final positions in a word. Examples include:əlاَل'hand',ətاَت'meat',əzməkاَزمَک'to crush'
  • E-e (ائ / ئ);/ɛ/; A front vowel; marked with ahamza on top aye (ئ). Examples include:elائل'people',enائن'wide'
  • O-o (اوْ / وْ);/o/; A rounded back vowel; Shown withvav (و), either unmarked, or marked withsukun (zero-vowel) (ـْ). Examples include:odاوْد'fire',otاوْت'grass',onاوْن'ten'.
  • A-a (آ / ‍ـا);/ɑ/; A back vowel; shown withalef (ا) in middle and final positions, andalef-maddeh (آ) in initial position. Examples include:adآد'name',atآت'horse'
  • İ-i (ای / ی)/i/; A front vowel; shown with aye (ی) and no diacritic. Examples include:ilایل'year',ipایپ'rope'
  • U-u (اۇ / ۇ)/u/; A back vowel; shown with avav and aḌammah (ـُ). Examples include:uzunاۇزۇن'long',ucuzاۇجۇز'cheap'

Below are the three vowels that don't exist in Persian, and are marked with diacritics.

  • Ö-ö (اؤ / ؤ)/œ/; A front vowel; shown with ahamza on top avav (ؤ). Examples include:öyüdاؤیوٚد'advice',gözگؤز'eye'
  • Ü-ü (اوٚ / وٚ)/y/; A front vowel; shown with a "v" diacritic on top avav (وٚ). Examples includeüstاوٚست'up',üzümاوٚزوٚم'grapes',güzgüگوٚزگوٚ'mirror'
  • I-ı (ایٛ / یٛ)/ɯ/ (rarely used[citation needed] and usually substituted byى[citation needed]); A back vowel; shown with an inverted "v" diacritic on top of aye (یٛ). Examples include:qızılقیٛزیٛل'gold',açıqآچیٛق'open, turned on',sırğaسیٛرغا'earring',sarıساریٛ'yellow'
Front
اینجه صائیتلر
incə saitlər
Back
قالین صائیتلر
qalın saitlər
UnroundedRoundedUnroundedRounded
CloseArabicای / یاوٚ / وٚایٛ / یٛاوُ / وُ
Latinİ iÜ üI ıU u
IPA[i][y][ɯ][u]
MidArabicائ / ئاؤ / ؤاوْ / وْ
LatinE eÖ öO o
IPA[ɛ][œ][o]
OpenArabicاَ / ـَ / ـه‌ / هآ / ‍ـا
LatinƏ əA a
IPA[æ][ɑ]

Vowel harmony

[edit]

Like other Turkic languages, Azerbaijani has a system of vowel harmony. Azerbaijani's system of vowel harmony is primarily a front/back system. This means that all vowels in a word must be ones that are pronounced either at the front or at the back of the mouth.[20] In Azerbaijani there are two suffixes that make a plural. It is either-ـلَر-lər or-ـلار-lar, front and back vowels respectively. The same variety of options for suffixes exists across the board in Azerbaijani. Here is how vowel harmony works, in an example of a word in which the vowels are all frontal:

  • The word for'dog' isایتit. The word for'dogs' isایتلَرitlər. (ایتلارitlar is incorrect.)

And below are examples for back vowels:

  • The word for'mountain' isداغdağ, thus the word for'mountains' isداغلارdağlar.

A secondary vowel harmony system exists in Azerbaijani language, which is arounded/unrounded system. This applies to some (but not all) of the suffixes. For example, there are four variations for the common suffixلی--lı/-li and-لو-lu/-lü.

  • The word for'salt' isدوُزduz. The word for'salty' will beدوُزلوduzlu.
  • In Azerbaijani, the city ofTabriz isتبریزTəbriz. The word for someone from Tabriz isتبریزلیTəbrizli.

Conventions on writing of vowels

[edit]

In the Perso-Arabic script, or in Arabic scripts in general,diacritics are usually not written out, except in texts for beginners or in order to avoid confusion with a similarly written word.

In the Azerbaijani Arabic alphabet, there are conventions with regards to writing of diacritics.[1]

ForA-a (آ / ‍ـا), the vowel is always written and shown withalef.

ForƏ-ə (اَ / ـَ / ـه‌ / ه), the initial vowel is written with analef. Vowels in the middle of the word are written in two ways. They are either shown, i.e. written with a diacritic, which usually needs not be written; or they are written with a finalhe (ـه‌ / ه). The former is used in closed syllables (CVC), or in the first open syllable of the word. The latter is used in open syllables (CV) with the exception of the first syllable of the word. Note that the vowelhe (ـه‌ / ه) is not attached to the following letter, but is separated from it with aZero-width non-joiner. For example, the wordgələcəyim (gə-lə-cəy-im)'my future' is written asگله‌جگیم. Note that the first syllable of the word is open, but it is not marked. The second syllable is open, and thus the vowel is marked withhe (ـه‌ / ه), not attached to the following letter. Also note the breakdown of the word into syllables – this is because the word is made up ofgələcək plus possessive pronoun-im.

For E-e (ائ / ئ), the sound is shown with ahamzeh on top of aye in almost all cases. The exceptions are loanwords of Persian, Arabic, or European origin. For example,enerji'energy' is written asانرژی. Writing it asائنئرژی is incorrect. Other examples includeتلویزیونteleviziyon'TV'),علمelm'science', andقانعqane'satisfied'. In words, for both Azerbaijani and loanwords, if⟨E⟩ and⟨Y⟩ come side by side, both letters are written; e.g.,قئیدqeyd,شئیداşeyda,ویئتنامVyetnam,غئیرتğeyrət. Loanwords from Persian or Arabic which contain the sound[i], but are adopted in Azerbaijani with an[e] sound, are shown withئ. Examples includeتسبئحtəsbeh,بئساوادbesavad,پئشکشpeşkəş.

Forİ-i (ای / ی), the sound is always shown withye (ی).

ForI-ı (ایٛ / یٛ), the sound is shown withye (ی) all the time. The writing of the diacritic is optional and not necessary,[citation needed] and is only ever actually done in beginner language lesson books or in order to avoid confusion with a similarly written word. Native speakers can usually read words without the use of diacritic, as they are aware of vowel harmony rules (meaning that they can interpolate the correct pronunciation ofی by the presence of other vowels in the word). In words likeqızılقیزیل'gold', familiarity with the vocabulary helps native speakers.[citation needed]

For round vowels,O-o (اوْ / وْ),U-u (اوُ / وُ),Ö-ö (اؤ / ؤ), andÜ-ü (اوٚ / وٚ), it is recommended that the first syllable containing such vowel be marked with diacritic, while the rest can remain unmarked and solely written with avav (و). This reduces the effort of marking vowels, while also providing readers with a clue with respect to vowel harmony, namely as to whether the vowels of the word are to be front or back. Examples includeگؤرونوشgörünüş,اوْغوزoğuz,دوٚیونdüyün.

However, it is recommended[by whom?] new learners write diacritics on all round vowels, e.g.,گؤروٚنوٚشgörünüş,اوْغوُزoğuz,دوٚیوٚنdüyün.

In daily practice, it is rare to see vowels other thanÖ-ö (اؤ / ؤ) marked. This may be due to the fact thathamza is the only one of such symbols that is frequently written in Persian as well, and due to the fact that the inverted "v" diacritic forÜ-ü (اوٚ / وٚ) does not exist on typical Persian keyboards.

Consonants

[edit]

While Azerbaijani Latin alphabet has nine vowels and twenty-three consonants, the Azerbaijani Arabic alphabet has thirty consonants, as there are sounds that are represented by more than one consonant. Highlighted columns indicate letters from Persian or Arabic that are exclusively used in loanwords, and not in native Azerbaijani words.[1]

No.LetterLatin equivalentIPAExampleLatin spellingMeaning
1بB b[b]بالؽق
بئل
قاب
Balıq
Bel
Qab
fish
dorsum
plate
2پP p[p/pʰ]ایپک
ساپ
İpək
Sap
silk
string
3تT t[t/tʰ]تلیسTəlissack
4ثS s[s]ثۆریّاSürəyyaSurayya (name)
5جC c[d͡ʑ]جئیران
قوْجا
کرپیج
Ceyran
Qoca
Kərpic
‌ Gazelle
old person
brick
6چÇ ç[t͡ɕ/t͡ɕʰ]چای
سئرچه
قوْلچاق
Çay
Serçə
Qolçaq
river
sparrow
puppet
7ح1H h[h/hˁ]حۆریّت
صاباح
Hürriyyət
Sabah
freedom
morning, tomorrow
8خX x[x/χ]خوْرتان
آرخ
توْخۇماق
Xortan
Arx
Toxumaq
boogeyman
water stream
to knit
9دD d[d̪]داراق

دامجؽ

Daraq
Damcı
shoulder
droplet
10ذZ z[z]اذیّت
گۆذشت
‌ əziyyət
güzəşt
bothering
forgiveness
11رR r[ɾ/r]بَرک
قارا
Bərk
Qara
hard
black
12زZ z[z]زای
مازالاق
بالدؽز
Zay
Mazalaq
Baldız
rotten
spinning top (toy)
sister-in-law
13ژJ j[ʒ]قؽژقؽرماق
ژاله
Qıjqırmaq
Jalə
to go sour
Zhaleh (name)
14س2S s[s]ساچ
ترسَه
Saç
Tərsə
hair bun
in reverse
15شŞ ş[ʃ/ʂ/ɕ]شیش
مئشه
دؤش
Şiş
Meşə
Döş
skewer
forest
chest
16صS s[s]صاباح
صۆلح
ایصفاهان
Sabah
Sülh
İsfahan
morning, tomorrow
peace
Isfahan
17ضZ z[t/tʰ]ضربهZərbəhit
18طT t[t̪]طاماحTamahgreed
19ظZ z[z]ظالؽمZalımtyrant
20غ3Ğ ğ[ɣ/ʁ (ʕ/ʢ)]آغرؽ
یاغ
Ağrı
Yağ
pain
oil
21فF f[f]کۆفلنمیشKüflənmişmoldy
22ق4Q q[g/ɢ]قارقا
قۇلاق
قارپؽز
Qarqa
Qulaq
Qarpız
crow
ear
watermelon
23ک5K k[c/cʰ/k (ç)]کۆرک
تیکان
اؤرتۆک
Kürək
Tikan
Örtük
shoulder blade
thorn
bedsheet
24گ6G g[ɟ]گؤزل
گَلین
سۆپۆرگه
Gözəl
Gəlin
Süpürgə
beautiful
bride
broom
25لL l[l/ɫ]لاله
سالخؽم
اَل
Lalə
Salxım
Əl
tulip
fruit bunch (e.g. grape)
hand
26مM m[m]مارال
اَپریمک
Maral
Əprimək
deer
to rut or rust
27نN n[n]نارینNarintiny
28و7V v[v]وئرمک
سئوگی
Vermək
sevgi
to give
lov
29ه / هـ1,7H h[h/hˁ]هؤرمکHörməkto braid
30ی7Y y[j]آیؽ
آی
Ayı
Ay
bear
moon

Notes[1]

  1. Arabic loanwords that in their original spelling end inʿayn (ع), such as "طمع" (təmə')(meaning greed), or "متاع" (məta')(meaning baggage), are instead pronounced in Azerbaijani with a final [h]. Thus they are to be written with a "ح" (he). e.g. "طاماح" (tamah), "ماتاح" (matah). (Note that the vowels of these words are also changed in accordance with the vowel harmony system) If the change in pronunciation ofʿayn (ع) happens mid-word, it would be written as "ه / هـ". An example being "فعله" (fə'lə)(meaning worker) being written as "فهله" (fəhlə).
  2. Loanwords that start with consonant sequences "SK, ST, SP, ŞT, ŞP", in Azerbaijani Arabic script, they are to be written starting with an "ای" (i). e.g. ایستئیک (isteyk)(meaning steak), ایسپورت (isport)(meaning sports)
  3. There is a distinction between the pronunciation of "غ" and "ق" in Azerbaijani. Such distinction does not exist instandard Iranian Persian. But in any case, loanwords from Arabic or Persian, regardless of how their "غ" and "ق" is pronounced, are to be kept as their original writing. This is not a rule in Latin alphabet. An example being the word meaningAfghan, "افغان" (Əfqan). The "غ" in Azerbaijani is pronounced as a [g], meaning that, as it is done in Latin, it is being pronounced as if it is a "ق". But the writing of the loanword in Azerbaijani Arabic will remain the same.
  4. Loanwords whose original spelling was with a "گ" (G g) but are written in Latin alphabet with a Q q, are to be written with a "ق". Examples include "قاز" (Qaz)(meaning gas, written as "گاز" in Persian), "اوْرتوقرافی" (Orfoqrafi)(meaning orthography, written as "اورتوگرافی" in Persian)
  5. When suffixes are added to words ending in "ک" (K k), resulting in the letter "ک" (K k) being between two vowels, will have its pronunciation modified to [j], equivalent to the letter "ی" (Y y). This change is reflected in Latin writing. However, in the Arabic script, in order to maintain the original familiar shape of the word, the letter "گ" (G g) (functioning in a role dubbed "soft G") is used, as the letter is similar in shape to "ک". Examples: "çörək+im" becoming "çörəyim" in Latin script(meaning my bread), but "چؤرک+یم" becoming "چؤرگیم". "gələcək+im" becoming "gələcəyim" in Latin script(meaning my future), but "گله‌جک+یم" becoming "گله‌جگیم".
  6. Whenever the letter "ی" (Y) is placed between two "ای" (İ-i) vowels, it is written as "گ" (G g) (functioning in a role dubbed "soft G"). This is not something done in Latin script. Example: "ایگیرمی" (iyirmi)(meaning twenty)
  7. The letters "و" ,"ه / هـ", and "ی" have a double function, as consonant, and as part of vowels. When used as consonant, they are written with no diacritic or marking.
  8. Shadda, the Arabic diacritic for gemination, is retained for loanwords from Arabic. Examples: "مۆکمّل" (mükəmməl)(meaning complementary), "مدنیّت" (mədəniyyət)(meaning civility). In native Azerbaijani words and in loanwords of European origin, double consonants are written twice. Examples: "یئددی" (yeddi)(meaning seven), "ساققال" (saqqal)(meaning beard), "اوْتللو" (Otello).

Sample texts

[edit]

National anthem

[edit]

This section contains thenational anthem of Azerbaijan, in the current Latin, Cyrillic, Jaŋalif, Georgian, and Arabic alphabets.

Azerbaijani in Latin script
(since 1992)
Azerbaijani in Arabic script
(modern convention)
English translation

Azərbaycan! Azərbaycan!
Ey qəhrəman övladın şanlı Vətəni!
Səndən ötrü can verməyə cümlə hazırız!
Səndən ötrü qan tökməyə cümlə qadiriz!
Üçrəngli bayrağınla məsud yaşa!
Üçrəngli bayrağınla məsud yaşa!

Minlərlə can qurban oldu,
Sinən hərbə meydan oldu!
Hüququndan keçən əsgər,
Hərə bir qəhrəman oldu!

Sən olasan gülüstan,
Sənə hər an can qurban!
Sənə min bir məhəbbət
Sinəmdə tutmuş məkan!

Namusunu hifz etməyə,
Bayrağını yüksəltməyə
Namusunu hifz etməyə,
Cümlə gənclər müştaqdır!
Şanlı Vətən! Şanlı Vətən!
Azərbaycan! Azərbaycan!
Azərbaycan! Azərbaycan!


آذربایجان! آذربایجان!
ای قهرمان اؤولادؽن شانلؽ وطنی!
سندن اؤترۆ جان وئرمه‌یه ج‍ۆمله حاضؽرؽز!
سندن اؤترۆ قان تؤکمه‌یه ج‍ۆمله قادیریز!
اۆچ رنگلی بایراغؽنلا مسعود یاشا!
اۆچ رنگلی بایراغؽنلا مسعود یاشا!

مینلرله جان قۇربان اوْلدۇ،
سینه‌ن حربه مئیدان اوْلدۇ!
حۆقۇقۇندان کئچن عسگر،
هره بیر قهرمان اوْلدۇ!

سن اوْلاسان گۆلۆستان،
سنه هر آن جان قۇربان!
سنه مین بیر محبّت
سینه‌مده تۇتمۇش مکان!

نامۇسۇنۇ حیفظ ائتمه‌یه،
بایراغؽنؽ یۆکسلتمه‌یه
نامۇسۇنۇ حیفظ ائتمه‌یه،
ج‍ۆمله گنجلر مۆشتاقدؽر!
شانلؽ وطن! شانلؽ وطن!
آذربایجان! آذربایجان!

Azerbaijan! Azerbaijan!
O triumphant homeland of children of heroes!
We are all ready to bestow our lives on you!
We are fain to shed our very own blood for you!
May you live in bliss with your three-coloured flag!
May you live in bliss with your three-coloured flag!
 
Thousands of lives were sacrificed,
Your soul a battlefield became,
Of every soldier devoted,
Each one of them heroes became!

Blossom like a rose garden,
My life ever sworn to you,
A thousand one loves for you,
In my heart rooted deeply!
 
To stand on guard for your honour,
Bearing aloft your sacred flag;
To stand on guard for your honour,
Eager be every youthful heir!
Glorious homeland! Glorious homeland!
Azerbaijan! Azerbaijan!
Azerbaijan! Azerbaijan!

Azerbaijani in Latin script
(1991–1992)
Azerbaijani in Cyrillic script
(1958–1991; still used inDagestan)
Azerbaijani in Cyrillic script
(1939–1958)

Azärbaycan! Azärbaycan!
Ey qähräman övladın şanlı Vätäni!
Sändän ötrü can vermäyä cümlä hazırız!
Sändän ötrü qan tökmäyä cümlä qadiriz!
Üçrängli bayrağınla mäsud yaşa!
Üçrängli bayrağınla mäsud yaşa!

Minlärlä can qurban oldu,
Sinän härbä meydan oldu!
Hüququndan keçän äsgär,
Härä bir qähräman oldu!

Sän olasan gülüstan,
Sänä här an can qurban!
Sänä min bir mähäbbät
Sinämdä tutmuş mäkan!

Namusunu hifz etmäyä,
Bayrağını yüksältmäyä
Namusunu hifz etmäyä,
Cümlä gänclär müştaqdır!
Şanlı Vätän! Şanlı Vätän!
Azärbaycan! Azärbaycan!
Azärbaycan! Azärbaycan!

Азәрбајҹан! Азәрбајҹан!
Еј гәһрәман өвладын шанлы Вәтәни!
Сәндән өтрү ҹан вермәјә ҹүмлә һазырыз!
Сәндән өтрү ган төкмәјә ҹүмлә гадириз!
Үчрәнҝли бајрағынла мәсуд јаша!
Үчрәнҝли бајрағынла мәсуд јаша!

Минләрлә ҹан гурбан олду,
Синән һәрбә мејдан олду!
Һүгугундан кечән әсҝәр,
Һәрә бир гәһрәман олду!

Сән оласан ҝүлүстан,
Сәнә һәр ан ҹан гурбан!
Сәнә мин бир мәһәббәт
Синәмдә тутмуш мәкан!

Намусуну һифз етмәјә,
Бајрағыны јүксәлтмәјә
Намусуну һифз етмәјә,
Ҹүмлә ҝәнҹләр мүштагдыр!
Шанлы Вәтән! Шанлы Вәтән!
Азәрбајҹан! Азәрбајҹан!
Азәрбајҹан! Азәрбајҹан!

Азәрбайҹан! Азәрбайҹан!
Эй гәһрәман өвладын шанлы Вәтәни!
Сәндән өтрү ҹан вермәйә ҹүмлә һазырыз!
Сәндән өтрү ган төкмәйә ҹүмлә гадириз!
Үчрәнҝли байрағынла мәсуд яша!
Үчрәнҝли байрағынла мәсуд яша!

Минләрлә ҹан гурбан олду,
Синән һәрбә мейдан олду!
Һүгугундан кечән әсҝәр,
Һәрә бир гәһрәман олду!

Сән оласан ҝүлүстан,
Сәнә һәр ан ҹан гурбан!
Сәнә мин бир мәһәббәт
Синәмдә тутмуш мәкан!

Намусуну һифз этмәйә,
Байрағыны йүксәлтмәйә
Намусуну һифз этмәйә,
Ҹүмлә ҝәнҹләр мүштагдыр!
Шанлы Вәтән! Шанлы Вәтән!
Азәрбайҹан! Азәрбайҹан!
Азәрбайҹан! Азәрбайҹан!

Azerbaijani in Latin script
(1933–1939)
Azerbaijani in Latin script
(1929–1933)
Azerbaijani in Arabic script
(until 1929)

Azərʙajçan! Azərʙajçan!
Ej qəhrəman ɵvladьn şanlь Vətəni!
Səndən ɵtry çan verməjə çymlə hazьrьz!
Səndən ɵtry qan tɵkməjə çymlə qadiriz!
Уcrəngli ʙajraƣьnla məsud jaşa!
Уcrəngli ʙajraƣьnla məsud jaşa!

Minlərlə çan qurʙan oldu,
Sinən hərʙə mejdan oldu!
Hyququndan kecən əsgər,
Hərə ʙir qəhrəman oldu!

Sən olasan gylystan,
Sənə hər an çan qurʙan!
Sənə min ʙir məhəʙʙət
Sinəmdə tutmuş məkan!

Namusunu hifz etməjə,
Bajraƣьnь jyksəltməjə
Namusunu hifz etməjə,
Çymlə gənçlər myştaqdьr!
Şanlь Vətən! Şanlь Vətən!
Azərʙajçan! Azərʙajçan!
Azərʙajçan! Azərʙajçan!

Azərbajcan! Azərbajcan!
Ej kəhrəman ɵvladn ɜanl Vətəni!
Səndən ɵtru can verməjə cumlə hazrz!
Səndən ɵtru kan tɵkməjə cumlə kadiriz!
Uçrənƣli bajragnla məsyd jaɜa!
Uçrənƣli bajragnla məsyd jaɜa!

Minlərlə can kyrban oldy,
Sinən hərbə mejdan oldy!
Hukykyndan keçən əsƣər,
Hərə bir kəhrəman oldy!

Sən olasan ƣulustan,
Sənə hər an can kyrban!
Sənə min bir məhəbbət
Sinəmdə tytmyɜ məkan!

Namysyny hifz etməjə,
Bajragn juksəltməjə
Namysyny hifz etməjə,
Cumlə ƣənclər muɜtakdr!
Ɜanl Vətən! ɜanl Vətən!
Azərbajcan! Azərbajcan!
Azərbajcan! Azərbajcan!


آذربایجان! آذربایجان!
ای قهرمان اولادین شانلی وطنی
سندن اوترو جان ورمه‌یه جومله حاضریز
سندن اوتروقان توکمه‌یه جومله قادیریز
اوچ رنگلی بایراقین‌لا مسعود یاشا!
اوچ رنگلی بایراقین‌لا مسعود یاشا!
مینلرله جان قوربان اولدو
سینن حربه میدان اولدو!
حقوقوندان کچن عسکر
هره بیر قهرمان اولدو!
سن اولاسان گولوستان!
سنه هرآن جان قوربان!
سنه مین بیر محبت
سینه‌مده توتموش مکان!
ناموسونو حیفظ اتمه‌یه
بایراقینی یوکسلتمه‌یه
ناموسونو حیفظ اتمه‌یه
جومله گنجلر موشتاقدیر
شانلی وطن! شانلی وطن!
آذربایجان! آذربایجان!
آذربایجان! آذربایجان!

Correspondence table

[edit]

The Arabic, Latin, and Cyrillic alphabets each have a different sequence of letters. The table below is ordered according to the latest Latin alphabet:

Azerbaijani alphabet transliteration table
ArabicLatinCyrillicLatinIPA
1922–19331933–19391939–19581958–19911991–19921992–Present
آ-اA a[ɑ]
بB bB ʙБ бB b[b]
جC cÇ çҸ ҹC c[dʒ]
چÇ çC cЧ чÇ ç[tʃ]
دD dД дD d[d]
ائE eЕ е, Э э[b]Е е[e]
ه-ٱ-اَ-هٔƏ əÄ äƏ ə[æ]
فF fФ фF f[f]
گƢ ƣG gҜ ҝG g[ɟ]
غG gƢ ƣҒ ғĞ ğ[ɣ]
ح,‎ هH hҺ һH h[h]
خX x[x]
اؽĮ įЬ ьЫ ыI ı[ɯ]
ایI iИ иİ i[ɪ]
ژƵ ƶЖ жJ j[ʒ]
کQ qK kК кK k[c],[ç],[k]
قK kQ qГ гQ q[ɡ]
لL lЛ лL l[l]
مM mМ мM m[m]
نN nН нN n[n]
وْO o[o]
ؤƟ ɵÖ ö[œ]
پP pП пP p[p]
رR rР рR r[r]
ث,‎ س,‎ صS sС сS s[s]
شꞫ ɜŞ şШ шŞ ş[ʃ]
ت,‎ طT tТ тT t[t]
ۇY yU uУ уU u[u]
ۆU uУ yҮ үÜ ü[y]
وV vВ вV v[v]
یJ jЙ йЈ јY y[j]
یاЈА јаЯ яЈА jаYA ya[jɑ]
یئЈE јeЕ е[b]ЈЕ јеYE ye[je]
ئE e[e]
یوْЈO јoЙо йоЈО јоYO yo[jo]
یۇJY jyЈU јuЮ юЈУ јуYU yu[ju]
ذ,‎ ز,‎ ض,‎ ظZ zЗ зZ z[z]

The Azerbaijani Arabic alphabet originally contained the letter ڴ. Originally ڴ stood for the sound [ŋ], which then merged with [n]. Initial versions of the Azerbaijani Latin alphabet contained the letter Ꞑꞑ, which was dropped in 1938. This letter no longer exists in the Azerbaijani Arabic orthographic conventions anymore either.[1]

The letter Цц, intended for the sound [ts] in loanwords, was used in Azerbaijani Cyrillic until 1951. In Azerbaijani, like in most Turkic languages, the sound [ts] generally becomes [s].

Theapostrophe was used until 2004 in loanwords from Persian for representing theglottal stop or vowel length. Since 2004, the apostrophe is not used in Azerbaijani except in foreign proper names.

Notes

[edit]
  1. ^Azerbaijani:Azərbaycan əlifbası,آذربایجان اَلیفباسؽ,Азəрбајҹан әлифбасы,[ɑːˌzæɾbɑjˈdʒɑnæˌlɪfbɑˈsɯ]
  2. ^abin the beginning of a word and after vowels

References

[edit]
  1. ^abcdefHeyat, Javad (2001)."اوُرتوقرافی سمیاری نین آلدیغی قرارلار" [Azerbaijani Arabic Turk standard of writing](PDF). Archived fromthe original(PDF) on 19 March 2024.
  2. ^"Archive of issues of the newspaperDərbənd (Дәрбәнд)".
  3. ^"Пејғәмбәр ﷺ Шәбан ајында оруҹ тутубму?".
  4. ^2021 Azərbaycan Dilinin Orfoqrafiya Lüğəti. 2021.
  5. ^abHatcher, Lynley (July 2008). "Script change in Azerbaijan: acts of identity".International Journal of the Sociology of Language (192): 106.doi:10.1515/IJSL.2008.038.
  6. ^Mirza Fatali Akhundov: Alphabet Reformer Before His Time by Dr. Farid Alakbarov, AZER.com atAzerbaijan International, Vol. 8:1 (Spring 2000), pp. 50-53.
  7. ^Garibova, Jala and Betty Blair. Arabic or Latin? Reform for the Price of a Battleship Debates at the First Turkology Congress hosted by Baku in 1926. AZER.com atAzerbaijan International, Vol. 8:1 (Spring 2000), pp. 58-61.
  8. ^Wright, Sue (2004).Language Policy and Language Planning. Basingstokes: Palgrave MacMillan.
  9. ^Clement, Victoria (2005).The politics of script reform in Soviet Turkmenistan: alphabet and national identity formation (PhD thesis). Ohio State University., cited inHatcher 2008
  10. ^Г. Г. Исмаилова (G. G. Ismailova). К истории азербайджанского алфавита // Вопросы совершенствования алфавитов тюркских языков СССР / Н. А. Баскаков. — Moscow: Наука (Nauka) Publishers, 1972. — P. 28—40 (in Russian).
  11. ^Anar Rezayev: Personal Reflections on the History of Alphabet Reform [Cyrillic] AZER.com atAzerbaijan International, Vol. 8:1 (Spring 2000), p. 54.
  12. ^Bayatly, Tamam. Alphabet Transitions: Chronology of the New Latin Script. AZER.com inAzerbaijan International, Vol 5:2 (Summer 1997), pp. 22-24.
  13. ^"A-Z back in Azerbaijan".The Guardian. 2 August 2001.ISSN 0261-3077. Retrieved19 March 2024.
  14. ^Q.Ü.Ağayev, D.V.Bağırlı. Fiziki kəmiyyət vahidlərinin istifadə qaydaları. Bakı, 2017, p. 71.
  15. ^S. İsmayılova, A. Hüseynova. Riyaziyyat 6. Bakı, 2021, p. 102.
  16. ^abKimya 7-ci sinif
  17. ^The New Azerbaijani Alphabet: The Upside-Down 'e' (An Editor's Nightmare) by Betty Blair, AZER.com atAzerbaijan International, Vol. 1:3 (September 1993), p. 40 and then back to p. 36.
  18. ^Standardizing Azerbaijani Fonts by Ed Lake and Betty Blair, AZER.com atAzerbaijan International, Vol. 8:1 (Spring 2000), pp. 14, 16.
  19. ^Ameli, Seyed Hassan (2021).لغت‌نامه ترکی آذربایجانی: حروف آ (جلد ۱ (in Persian and Azerbaijani). Mohaghegh Ardabili.ISBN 978-600-344-624-3.
  20. ^Farzaneh, M. (1979).مبانی دستور زبان ترکی آذربایجانی [Foundations of Azerbaijani Turki Grammar]. p. 10.

External links

[edit]
Origin
Development
Alphabet
History
Tsar era
Republican era
Soviet era
Grammar
Vocabulary
Regulation and Promotion
Legislation
Dictionaries
Online
Researchers
Literature
Official status
Native regions
Commemoration
Related topics
Europe
Asia
Africa
Indo-European
Germanic
Celtic
Romance
Baltic
Slavic
Iranian
Indo-Aryan
other
Uralic
Turkic
Tungus—Manchu
otherEuropean
Afroasiatic
Niger–Congo
Dravidian
Japonic
otherEast Asian
Austronesian
Algic
otherNative American
Creole
Constructed
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Azerbaijani_alphabet&oldid=1321945353"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp