Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Awabakal language

From Wikipedia, the free encyclopedia
Australian Aboriginal language

This article shouldspecify the language of its non-English content, using{{langx}},{{transliteration}} for transliterated languages, and{{IPA}} for phonetic transcriptions, with an appropriateISO 639 code. Wikipedia'smultilingual support templates may also be used - notablyawk for Awabakal.See why.(October 2024)
Awabakal
Hunter River – Lake Macquarie
An Australian Aboriginal language, as spoken by the Awabakal
Native toEasternNew South Wales,Australia
RegionLake Macquarie,Newcastle
EthnicityAwabakal,Geawegal,Wonnarua
Extinctlate 19th century
Revivalearly stages of revival
Dialects
  • Awabagal
  • Geawegal
  • Wonarua[1]
Language codes
ISO 639-3awk
awk.html
Glottologawab1243
AIATSIS[2]S66
ELPAwabakal

Awabakal (alsoAwabagal or theHunter River – Lake Macquarie, often abbreviatedHRLMlanguage) is anAustralian Aboriginal language that was spoken aroundLake Macquarie andNewcastle inNew South Wales. The name is derived fromAwaba, which was the native name of the lake. It was spoken byAwabakal andWonnarua peoples.

It was studied by missionaryLancelot Threlkeld in the 19th century, who wrote a grammar of the language, but the spoken language had died out before 21st-centuryrevival efforts.

Classification

[edit]

Awabakal is aPama–Nyungan language, most closely related to theWorimi language, within theYuin–Kuric group of Pama–Nyungan.

History

[edit]

Awabakal was studied by the ReverendLancelot Threlkeld from 1825 until his death in 1859, producing a grammar and dictionary inAn Australian Grammar in 1834.[3] The speaker of Awabakal who taught him about the language wasBiraban, the tribal leader. Threlkeld and Biraban'sSpecimens of a Dialect of the Aborigines of New South Wales in 1827 was the earliest attempt at exhibiting the structure of an Australian language.[4]

Threlkeld's work was greatly expanded byJohn Fraser and republished in 1892 as An Australian language as spoken by the Awabakal, the people of Awaba or Lake Macquarie (near Newcastle, New South Wales) being an account of their language, traditions and customs / by L.E. Threlkeld; re-arranged, condensed and edited with an appendix by John Fraser.[5] It contained a grammar and vocabulary as well as much new material by Fraser, and helped to popularise the name "Awabakal" for the language grouping more broadly referred to as the Hunter River-Lake Macquarie language.[4]

Modern revival

[edit]

The language is currently being revived. A new orthography and reconstruction of the phonology has been undertaken. To date, several publications have been produced including "A grammar for the Awabakal language",[6] "An introduction to the Awabakal language : its orthography, recommended orthoepy and its grammar and stylistics "[7] and "Nupaleyalaan palii Awabakalkoba = Teach yourself Awabakal".[8]

Phonology

[edit]

Consonants

[edit]
LabialAlveolarPalatalVelar
Plosiveptck
Nasalmnɲŋ
Trillr
Laterall
Approximantwɹj
  • Stop sounds/p,t,c,k/ may also be heard as voiced[b,d,ɟ,ɡ] in free variation among speakers.
  • Palatal sounds/c/,/ɲ/ may also have dental allophones as[t̪,d̪],[n̪].

Vowels

[edit]
FrontCentralBack
Closeiu
Opena
  • Vowel length may or may not be distinctive.[9]

Grammar

[edit]

Nouns

[edit]

There exist threenoun classes. The first has 4declension patterns. Anoun can exist in any of 13cases.

  • 1st class – Common nouns, descriptors,demonstratives andminaring'what?'
  • 2nd class – Place names, words ofspatial relations andwonta'where?'
  • 3rd class – Personal names, kinship terms, andngaan'who?'

The default,unmarked case of nouns is theabsolutive. UnlikeEnglish and manyEuropean languages, in which an unmarked noun is thenominative case, and is (in theactive voice) thesubject of the sentence, Awabakal merely references a particular noun with this case.

Descriptors

[edit]

There is a category of words in Awabakal called descriptors. They can stand as referring terms and are in these cases similar to nouns, likeadjectives or intransitive verbs/predicative verb-adjective phrases. They can be declined into nominal cases.

Numbers

[edit]

There are four number words.

  • wakool'one'
  • bulowara'two'
  • ngoro'three'
  • wara'four, five' (also'palm of the hand', a metaphorical extension of'a handful of')

Pronominal enclitics

[edit]

Pronominalenclitics aresuffixes which have several functions and can be attached toverbs, descriptors,appositions,interrogatives,negatives and nouns. The numbers are:singular,dual andplural with a feminine/masculine distinction in the firstperson. They mark verbs for person, number, case andvoice. The "ergative" enclitcs imply an activetransitive situation and the "accusative" implies apassiveintransitive situation. There are three true pronouns which could be called a nominative or topic case. There are only found at the beginning of an independent clause. These pronominals are found in ergative, accusative, dative and possessive cases.

Demonstratives

[edit]

There are 3 degrees. They are declined for 10 cases.

  • 'this' near the speaker
  • 'that' near the addressee(s)
  • 'that' there (but at hand)

Appositive demonstratives

[edit]

Here too, there are 3 degrees. These terms indicate place. They decline for 13 cases.

Verbs

[edit]

The default verbative voice of Awabakal verbs is neutral, i.e., they do not give a sense of active or passive. The pronominal enclitics indicate which voice the verb should be analysed as being in. There are 3 present tenses, 8 future and 7 past, with various voice, aspect and mood modifications.

1)
Kariwangku minaring tataan?

kariwang+ku

magpie+ERG

minaring

what(ABS)

ta+taan?

eat+PRES

kariwang+ku minaring ta+taan?

magpie+ERG what(ABS) eat+PRES

'What does the magpie eat?'

2)
Minaringku kariwang tataan?

minaring+ku

what+ERG

kariwang

magpie(ABS)

ta+taan

eat+PRES

minaring+ku kariwang ta+taan

what+ERG magpie(ABS) eat+PRES

'What eats the magpie?'

Negatives

[edit]

There are 10 forms ofnegatives which work with different types of words or phrases.

Conjunctions

[edit]

Conjunctions are not commonly used in comparison to many languages. Sentences can often be connected without their use. These also have various combinations and case declinations.

Interrogatives

[edit]
Traditional lands of Australian Aboriginal tribes of eastern New South Wales[10]
  • ngaan'who?'
  • minaring'what?'
  • wonta'where?'
  • yakowai'how?'
  • yakowanta'when?'
  • iorakowa'why not?'
  • wiya'say (how about) ...'

Sample texts

[edit]
Wonto ba kauwȧllo mankulla unnoa tara túġunbilliko ġurránto ġéen kinba,
2. Yanti bo ġearun kin bara ġukulla, unnoa tara nakillikan kurri-kurri kabiruġ ġatun mankillikan wiyellikanne koba.
3. Murrȧrȧġ tia kȧtan yantibo, koito baġ ba tuiġ ko ġirouġ Teopolo murrȧrȧġ ta,
4. Gurra-uwil koa bi tuloa, unnoa tara wiyatoara banuġ ba.
—Introduction of theGospel of Luke[11]

The Lord's Prayer

[edit]

Below is theLord's Prayer in Awabakal, according to the Gospel of Luke.[12] Part of the Gospel of Luke was translated into Awabakal in 1892 and below the text reflects the orthography of the prayer in 1892.

Ġatun noa wiya barun, wiyånůn ba,
ġiakai wiyånůn nura,
Biyuġbai ġearúmba wokka ka ba moroko ka ba kåtan, Kåmůnbilla yitirra ġiroúmba.
Ġurrabunbilla wiyellikanne ġiroúmba,
yanti moroko ka ba, yanti ta purrai ta ba.
Ġuwoa ġearún purreåġ ka takilliko.
Ġatun warekilla ġearúnba yarakai umatoara,
kulla ġéen yanti ta wareka yanti ta wiyapaiyeůn ġearúnba.
Ġatun yuti yikpra ġearún yarakai umullikan kolaġ;
mitomulla ġearún yarakai tabiruġ.

Influence on English

[edit]

The wordKoori, a self-referential term used by some Aboriginal people, comes from Awabakal.[13]

Bibliography

[edit]

19th century

[edit]

21st century

[edit]
  • Arposio, Alex (2009) [First published early 2008. Revised edition published November 2008. Reprinted August 2009].A grammar for the Awabakal language (Rev. ed.). Arwarbukarl Cultural Resource Association.
  • Arwarbukarl Cultural Resource Association (2010).Awabakal dictionary (Research ed.). Arwarbukarl Cultural Resource Association.ISBN 978-0-9804680-8-3.

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^Dixon, R. M. W. (2002).Australian Languages: Their Nature and Development. Cambridge University Press. p. xxxiv.
  2. ^S66 Awabakal at the Australian Indigenous Languages Database,Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies
  3. ^Threlkeld, Lancelot Edward; White, Henry Luke; Cowper, Charles; Dunlop, James; Ellis, William (1834).An Australian grammar: comprehending the principles and natural rules of the language, as spoken by the Aborigines in the vicinity of Hunter's River, Lake Macquarie, &c. New South Wales. Printed by Stephens and Stokes. Retrieved23 November 2019.Scan1Scan2
  4. ^abThrelkeld, Lancelot Edward; Biraban, H. Livingstone; George Taplin; James Günther; William Grant Broughton; William Ridley (1892).An Australian language as spoken by the Awabakal, the people of Awaba, or lake Macquarie (near Newcastle, New South Wales): being an account of their language, traditions, and customs. C. Potter, Govt. Printer.An Australian language as spoken by the Awabakal, the people of Awaba, or lake Macquarie.
  5. ^Threlkeld, Lancelot Edward; Fraser, John; Taplin, George; Ridley, William; Livingstone, H; Günther, James; Broughton, William Grant (1892).An Australian language as spoken by the Awabakal, the people of Awaba or Lake Macquarie (near Newcastle, New South Wales): being an account of their language, traditions and customs. Charles Potter, Govt. Printer. Retrieved23 November 2019 – via Internet Archive.Re-arranged, condensed and edited with an appendix by John Fraser (NLA catalogue entry)
  6. ^Arposio, Alex; Threlkeld, L. E. (Lancelot Edward), 1788-1859; Arwarbukarl Cultural Resource Association (2008),A grammar for the Awabakal language (Rev. (Nov 2008) ed.), Arwarbukarl Cultural Resource Association, retrieved26 June 2019{{citation}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link) CS1 maint: numeric names: authors list (link)
  7. ^Arposio, Alex; Arwarbukarl Cultural Resource Association Inc (2009),An introduction to the Awabakal language : its orthography, recommended orthoepy and its grammar and stylistics (Rev. ed.), Arwarbukarl Cultural Resource Association,ISBN 978-0-9804680-5-2
  8. ^Arposio, Alex; Arwarbukarl Cultural Resource Association Inc (2010),Nupaleyalaan palii Awabakalkoba = Teach yourself Awabakal, Arwarbukarl Cultural Resource Association Inc,ISBN 978-0-9804680-2-1
  9. ^Lissarrague, Amanda (2006).A salvage grammar and wordlist of the language from the Hunter River and Lake Macquarie. Nambucca Heads, NSW: Muurrbay Language and Culture Centre.
  10. ^This map is indicative only.
  11. ^This orthography is from the original works of Threlkeld. A new orthography was created in 2004.
  12. ^"Awabakal Rosary Prayers".
  13. ^Oxford Dictionary of English, 3rd ed., p 977.

External links

[edit]
Aboriginal language groups
Aboriginal nations
Aboriginal peoples
Aboriginal clans
Aboriginal languages
North
Northeast
Wik
Lamalamic
Yalanjic
Southwest
Norman
Thaypan
Southern
Other
Dyirbalic
Maric
Waka–Kabic
Durubalic
Gumbaynggiric
Wiradhuric
Yuin–Kuric
Gippsland
Yugambeh–Bandjalang
Other
Yotayotic
Kulinic
Kulin
Drual
Lower Murray
Thura-Yura
Mirniny
Nyungic
Kartu
Kanyara–Mantharta
Ngayarta
Marrngu
Ngumpin–Yapa
Warumungu
Warluwaric
Kalkatungic
Mayi
Yolŋu
Wati
Arandic
Karnic
Other
Macro-Gunwinyguan
Maningrida
Mangarrayi-Marran
Gunwinyguan
Other
Tangkic
Garrwan
Italics indicateextinct languages
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Awabakal_language&oldid=1275048299"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp