Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Australian English

From Wikipedia, the free encyclopedia
(Redirected fromAustralian spelling)
Set of varieties of the English language
For Australians of English descent, seeEnglish Australians.

Australian English
Native toAustralia
Native speakers
18.5 million in Australia (2021)[1]
5 millionL2 speakers of English in Australia (approx. 2021)
Early forms
Latin (English alphabet)
Unified English Braille[2]
Language codes
ISO 639-3
Glottologaust1314
IETFen-AU[3][4]
This article containsIPA phonetic symbols. Without properrendering support, you may seequestion marks, boxes, or other symbols instead ofUnicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, seeHelp:IPA.
Part of a series on the
English language
Topics
Advanced topics
Phonology
Dialects
Teaching
The percentage of people who speak only the English language at home, 2021

Australian English (AusE,AusEng,AuE,AuEng,en-AU) is the set ofvarieties of theEnglish language native toAustralia. It is the country'scommon language andde factonational language. While Australia has noofficial language, English is thefirst language ofthe majority of the population, and has been entrenched as thede facto national language since the onset ofBritish settlement, being the only language spoken in the home for 72% ofAustralians in 2021.[5] It is also the main language used in compulsory education, as well as federal, state and territorial legislatures and courts.

Australian English began to diverge fromBritish andHiberno-English after theFirst Fleet established theColony of New South Wales in 1788. Australian English arose from adialectal melting pot created by the intermingling of early settlers who were from a variety of dialectal regions ofGreat Britain andIreland,[6] though its most significant influences werethe dialects of South East England.[7] By the 1820s, the native-born colonists' speech was recognisably distinct from speakers in Britain and Ireland.[8]

Australian English differs from other varieties in itsphonology,pronunciation,lexicon,idiom,grammar andspelling.[9] Australian English is relatively consistent across the continent, although it encompasses numerousregional and sociocultural varieties. "General Australian" describes thede factostandard dialect, which is perceived to be free of pronounced regional or socioculturalmarkers and is often used in the media.

History

[edit]

Similar toearly American English, Australian English passed through a process of extensivedialect levelling andmixing which produced a relatively homogeneous new variety of English which was easily understood by all.[6]

The earliest Australian English was spoken by the first generation of native-born colonists in theColony of New South Wales from the end of the 18th century. These native-born children were exposed to a wide range of dialects from across theBritish Isles. The dialects ofSouth East England, including most notably the traditionalCockney dialect of London, were particularly influential on the development of the new variety and constituted "the major input of the various sounds that went into constructing" Australian English. All the other regions of England were represented among the early colonists. A large proportion of early convicts and colonists were from Ireland (comprising the 25% of the total convict population), and many of them spokeIrish as a sole orfirst language. They were joined by other non-native speakers of English from theScottish Highlands andWales.Peter Miller Cunningham's 1827 bookTwo Years in New South Wales described the distinctive accent and vocabulary that had developed among the native-born colonists.[7]

The first of theAustralian gold rushes in the 1850s began a large wave ofimmigration, during which about two percent of the population of the United Kingdom emigrated to the colonies ofNew South Wales andVictoria.[10] The Gold Rushes brought immigrants and linguistic influences from many parts of the world. An example was the introduction of vocabulary fromAmerican English, including some terms later considered to be typically Australian, such asbushwhacker andsquatter.[11] This American influence was continued with the popularity of American films from the early 20th century and the influx of American military personnel that settled inAustralia andNew Zealand duringWorld War II; seen in the enduring persistence of such universally-accepted terms asokay andguys.[12]

The publication ofEdward Ellis Morris'sAustral English: A Dictionary Of Australasian Words, Phrases And Usages in 1898, which extensively catalogued Australian English vocabulary, started a wave of academic interest and codification during the 20th century which resulted in Australian English becoming established as anendonormative variety with its own internal norms and standards. This culminated in publications such as the 1981 first edition of theMacquarie Dictionary, a major English language dictionary based on Australian usage, and the 1988 first edition ofThe Australian National Dictionary, a historical dictionary documenting the history of Australian English vocabulary and idiom.

Phonology and pronunciation

[edit]
Main article:Australian English phonology

The most obvious way in which Australian English is distinctive from other varieties of English is through its unique pronunciation. It shares most similarity withNew Zealand English.[13] Like most dialects of English, it is distinguished primarily by the phonetic quality of its vowels.[14]

Vowels

[edit]
Australian English monophthongs[15]
Part 1 of Australian English diphthongs[15]
Part 2 of Australian English diphthongs[15]

The vowels of Australian English can be divided according to length. The long vowels, which includemonophthongs anddiphthongs, mostly correspond to thetense vowels used in analyses ofReceived Pronunciation (RP) as well as its centring diphthongs. The short vowels, consisting only of monophthongs, correspond to the RP lax vowels.

There exist pairs of long and short vowels with overlapping vowel quality giving Australian Englishphonemic length distinction, which is also present in some regional south-eastern dialects of the UK and eastern seaboard dialects in the US.[16] An example of this feature is the distinction betweenferry/ˈfeɹiː/ andfairy/ˈfeːɹiː/.

As with New Zealand English and General American English, theweak-vowel merger is complete in Australian English: unstressed/ɪ/ is merged into/ə/ (schwa), unless it is followed by a velar consonant. Examples of this feature are the following pairings, which are pronounced identically in Australian English:Rosa's androses, as well asLennon andLenin. Other examples are the following pairs, which rhyme in Australian English:abbott withrabbit, anddig it withbigot.

Most varieties of Australian English exhibit only a partialtrap-bath split. The wordsbath,grass andcan't are always pronounced with the "long"/aː/ offather. Throughout the majority of the country, the "flat"/æ/ ofman is the dominant pronunciation for thea vowel in the following words:dance,advance,plant,example andanswer. The exception is the state ofSouth Australia, where a more advanced trap-bath split is found, and where the dominant pronunciation of all the preceding words incorporates the "long"/aː/ offather.

monophthongsdiphthongs
short vowelslong vowels
IPAexamplesIPAexamplesIPAexamples
ʊfoot,hood,chookʉː[nb 1]goose,boo,who'dɪənear,beard,hear[nb 2]
ɪkit,bid,hid,[nb 3]fleece,bead,heatæɔmouth,bowed,how'd
e/ɛdress,led,head/ɛːsquare,bared,hairedəʉgoat,bode,hoed
əcomma,about,winterɜːnurse,bird,heardæɪface,bait,made
ætrap,lad,hadæːbad, sad, madɑɪprice,bite,hide
astrut,bud,hudstart,palm,bathchoice,boy,oil
ɔlot,cloth,hotthought,north,force
  1. ^The vowel /ʉː/ is diphthongised in all the major Australian accents; in General Australian, the most widespread Australian accent, the vowel is pronounced as [ɪ̈ɯ]. SeeAustralian English phonology for a more detailed analysis.
  2. ^The boundary between monophthongs and diphthongs is somewhat fluid:/ɪə/, for example, is commonly realised as[ɪː], particularly in closed syllables, though also found in open syllables such aswe're,here, and so on. In open syllables particularly, the pronunciation varies from the bisyllabic[ɪːa], through the diphthong[ɪə], to the long vowel[ɪː].
  3. ^The vowel /iː/ has an onset [ɪi̯], except before laterals. The onset is often lowered to [əi], so that "beat" is [bəit] for some speakers.

Consonants

[edit]

There is little variation in the sets ofconsonants used in different English dialects but there are variations in how these consonants are used. Australian English is no exception.

Australian English consonant phonemes[17]
LabialDentalAlveolarPost-
alveolar
PalatalVelarGlottal
Nasalmnŋ
Plosivefortisptk
lenisbdɡ
Affricatefortis
lenis
Fricativefortisfθsʃh
lenisvðzʒ
Approximantcentralɹjw
laterall

Australian English is uniformlynon-rhotic; that is, the/ɹ/ sound does not appear at the end of a syllable or immediately before a consonant.[8] As with many non-rhotic dialects,linking/ɹ/ can occur when a word that has a final⟨r⟩ in the spelling comes before another word that starts with a vowel. Anintrusive/ɹ/ may similarly be inserted before a vowel in words that do not have⟨r⟩ in the spelling in certain environments, namely after the long vowel/oː/ and after word final/ə/. This can be heard in "law-r-and order", where an intrusive R is voiced between the AW and the A.

As with North American English,intervocalic alveolar flapping is a feature of Australian English: prevocalic/t/ and/d/ surface as thealveolar tap[ɾ] aftersonorants other than/m,ŋ/ as well as at the end of a word or morpheme before any vowel in the same breath group. Examples of this feature are that the following pairs are pronounced similarly or identically:latter andladder, as well asrated andraided.

Yod-dropping generally occurs after/s/,/l/,/z/,/θ/ but not after/t/,/d/ and/n/.[18] Accordingly,suit is pronounced as/sʉːt/,lute as/lʉːt/,Zeus as/zʉːs/ andenthusiasm as/enˈθʉːziːæzəm/. Other cases of/sj/ and/zj/, as well as/tj/ and/dj/, havecoalesced to/ʃ/,/ʒ/,/tʃ/ and/dʒ/ respectively for many speakers./j/ is generally retained in otherconsonant clusters.[citation needed]

In common with most varieties ofScottish English andAmerican English, the phoneme/l/ is pronounced by Australians as a "dark" (velarised)l ([ɫ]) in almost all positions, unlike other dialects such asReceived Pronunciation,Hiberno (Irish) English, etc.

Pronunciation

[edit]

Differences in stress, weak forms and standard pronunciation of isolated words occur between Australian English and other forms of English, which while noticeable do not impair intelligibility.

The affixes-ary,-ery,-ory,-bury,-berry and-mony (seen in words such asnecessary, mulberry andmatrimony) can be pronounced either with a full vowel (/ˈnesəseɹiː,ˈmalbeɹiː,ˈmætɹəməʉniː/) or a schwa (/ˈnesəsəɹiː,ˈmalbəɹiː,ˈmætɹəməniː/). Although some words likenecessary are almost universally pronounced with the full vowel, older generations of Australians are relatively likely to pronounce these affixes with a schwa as is typical in British English. Meanwhile, younger generations are relatively likely to use a full vowel.

Words ending in unstressed-ile derived from Latin adjectives ending in-ilis are pronounced with a full vowel, so thatfertile/ˈfɜːtɑɪl/ sounds likefur tile rather than rhyming withturtle/ˈtɜːtəl/.

In addition, miscellaneous pronunciation differences exist when compared with other varieties of English in relation to various isolated words, with some of those pronunciations being unique to Australian English. For example:

  • As with American English, the vowel inyoghurt/ˈjəʉɡət/ and the prefixhomo-/ˈhəʉməʉ/ (as inhomosexual orhomophobic) are pronounced withGOAT rather thanLOT;
  • Vitamin,migraine andprivacy are all pronounced with/ɑɪ/ in the stressed syllable (/ˈvɑɪtəmən,ˈmɑɪɡɹæɪn,ˈpɹɑɪvəsiː/) rather than/ˈvɪtəmən,ˈmiːɡɹæɪn,ˈpɹɪvəsiː/;
  • Dynasty andpatronise, by contrast, are usually subject totrisyllabic laxing (/ˈdɪnəstiː,ˈpætrɔnɑɪz/) like in Britain, alongside US-derived/ˈdɑɪnəstiː,ˈpæɪtrɔnɑɪz/;
  • The prefixpaedo- (as inpaedophile) is pronounced/ˈpedəʉ/ rather than/ˈpiːdəʉ/;
  • In loanwords, the vowel spelled with⟨a⟩ is often nativized as thePALM vowel (/aː/), as in American English, rather than theTRAP vowel (/æ/), as in British English. For example,pasta is pronounced/ˈpaːstə/, analogous to American English/ˈpɑstə/, rather than/ˈpæstə/, as in British English.
  • Urinal is stressed on the first syllable and with theschwa forI:/ˈjʉːɹənəl/;
  • Harass andharassment are pronounced with the stress on the second, rather than the first syllable;
  • The suffix-sia (as inMalaysia,Indonesia andPolynesia, but notTunisia) is pronounced/-⁠ʒə/ rather than/-ziːə/;
  • The wordfoyer is pronounced/ˈfoɪə/, rather than/ˈfoɪæɪ/;
  • Tomato,vase anddata are pronounced with/aː/ instead of/æɪ/:/təˈmaːtəʉ,vaːz,ˈdaːtə/, with/ˈdæɪtə/ being uncommon but acceptable;
  • Zebra andleisure are pronounced/ˈzebɹə/ and/ˈleʒə/ rather than/ˈziːbɹə/ and/ˈliːʒə/, both having disyllabic laxing;
  • Status varies between British-derived/ˈstæɪtəs/ with theFACE vowel and American-derived/ˈstætəs/ with theTRAP vowel;
  • Conversely,precedence,precedent and derivatives are mainly pronounced with theFLEECE vowel in the stressed syllable, rather thanDRESS:/ˈpɹiːsədəns~pɹiːˈsiːdəns,ˈpɹiːsədənt/;
  • Basil is pronounced/ˈbæzəl/, rather than/ˈbæɪzəl/;
  • Conversely,cache is usually pronounced/kæɪʃ/, rather than the more conventional/kæʃ/;
  • Buoy is pronounced as/boɪ/ (as inboy) rather than/ˈbʉːiː/;
  • TheE incongress andprogress is not reduced:/ˈkɔnɡɹes,ˈpɹəʉɡɹes/;
  • Conversely, the unstressedO insilicon,phenomenon andpython stands for a schwa:/ˈsɪlɪkən,fəˈnɔmənən,ˈpɑɪθən/;
  • InAmazon,Lebanon,marathon andpantheon, however, the unstressedO stands for theLOT vowel, somewhat as with American English:/ˈæməzɔn,ˈlebənɔn,ˈmæɹəθɔn,ˈpænθæɪɔn/;
  • The colour namemaroon is pronounced with theGOAT vowel:/məˈɹəʉn/.

Variation

[edit]
Variation in Australian closing diphthongs[19]
PhonemeLexical setPhonetic realization
CultivatedGeneralBroad
/iː/FLEECE[ɪi][ɪ̈i][əːɪ]
/ʉː/GOOSE[ʊu][ɪ̈ɯ,ʊʉ][əːʉ]
/æɪ/FACE[ɛɪ][æ̠ɪ][æ̠ːɪ,a̠ːɪ]
/əʉ/GOAT[ö̞ʊ][æ̠ʉ][æ̠ːʉ,a̠ːʉ]
/ɑɪ/PRICE[a̠e][ɒe][ɒːe]
/æɔ/MOUTH[a̠ʊ][æo][ɛːo,ɛ̃ːɤ]
Main article:Variation in Australian English

Relative to many other national dialect groupings, Australian English is relatively homogeneous across the country. Some relatively minor regional differences in pronunciation exist. A limited range ofword choices is strongly regional in nature. Consequently, the geographical background of individuals may be inferred if they use words that are peculiar to particular Australian states or territories and, in some cases, even smaller regions. In addition, some Australians speakcreole languages derived from Australian English, such asAustralian Kriol,Torres Strait Creole andNorfuk.

Academic research has also identified notablesociocultural variation within Australian English, which is mostly evident in phonology.[20]

Regional variation

[edit]

Although Australian English is relatively homogeneous, there are some regional variations. The dialects of English spoken in the variousstates and territories of Australia differ slightly in vocabulary and phonology.

Most regional differences are in word usage. Swimming clothes are known ascossies,/ˈkɔziːz/togs orswimmers in New South Wales,togs in Queensland, andbathers in Victoria, Tasmania, Western Australia and South Australia.[21] What Queensland calls astroller is usually called apram in Victoria, Western Australia, South Australia, New South Wales, and Tasmania.[22]

Preference for some synonymous words also differ between states.Garbage (i.e., garbage bin, garbage truck) dominates overrubbish in New South Wales and Queensland, whilerubbish is more popular in Victoria, Tasmania, Western Australia and South Australia.[22]

Additionally, the wordfooty generally refers to the most popularfootball code in an area; that is,rugby league orrugby union depending on the local area, in most of New South Wales and Queensland. More commonly "rugby" is used to distinguish rugby union from "footy" which refers to the more popular rugby league. Footy commonly is used forAustralian rules football elsewhere however the term refers to the both prominent codes, rugby league and Australian rules football, interchangeably, depending on context of usage outside of regional perrameters. In some pockets of Melbourne & Western Sydney "football" and more rarely "footy" will refer to Association football although unlike more common international terminology, Australian English uses the term soccer and not football or footy. Beer glasses are alsonamed differently in different states. Distinctive grammatical patterns exist such as the use of the interrogativeeh (also spelleday oraye), which is particularly associated with Queensland.Secret Santa ([citation needed]) andKris Kringle are used in all states, with the former being more common in Queensland.

South Australia

The most pronounced variation in phonology is betweenSouth Australia and the other states and territories. Thetrap–bath split is more complete in South Australia, in contrast to the other states. Accordingly, words such asdance,advance,plant,example andanswer are pronounced with/aː/ (as infather) far more frequently in South Australia while the older/æ/ (as inmad) is dominant elsewhere in Australia.[22]L-vocalisation is also more common in South Australia than other states.

Centring diphthongs

In Western Australian and Queensland English, the vowels innear andsquare are typically realised as centring diphthongs ([nɪə,skweə]), whereas in the other states they may also be realised as monophthongs:[nɪː,skweː].[23]

Salary–celery merger

A feature common in Victorian English issalary–celery merger, whereby a Victorian pronunciation ofEllen may sound likeAlan and Victoria's capital cityMelbourne may sound likeMalbourne to speakers from other states. There is also regional variation in/ʉː/ before/l/ (as inschool andpool).

Full-fool allophones

In some parts of Australia, notably Victoria, a fully backed allophone of/ʉː/, transcribed[ʊː], is common before/l/. As a result, the pairs full/fool and pull/pool differ phonetically only in vowel length for those speakers. The usual allophone for/ʉː/ is further forward in Queensland and New South Wales than Victoria.

Final particle but

Afinal particle but, where "but" is the concluding word in a sentence, has also evolved as a distinctive feature in Australian English, particularly in Western Australia and Queensland. In conversational Australian English it is thought to be a turn-yielding particle that marks contrastive content in the utterance it closes. It is a linguistic trait sometimes employed in Australian literature to indicate that the character is quintessentially Australian.[24]

Sociocultural variation

[edit]

The General Australian accent serves as thestandard variety of English across the country. According to linguists, it emerged during the 19th century.[25] General Australian is the dominant variety across the continent, and is particularly so in urban areas.[26] The increasing dominance of General Australian reflects its prominence on radio and television since the latter half of the 20th century.

Recent generations have seen a comparatively smaller proportion of the population speaking with theBroad sociocultural variant, which differs from General Australian in its phonology. The Broad variant is found across the continent and is relatively more prominent in rural and outer-suburban areas.[27][28]

A largely historicalCultivated sociocultural variant, which adopted features of BritishReceived Pronunciation and which was commonplace in official media during the early 20th century, had become largely extinct by the onset of the 21st century.[29]

Australian Aboriginal English is made up of a range of forms which developed differently in different parts of Australia, and are said to vary along a continuum, from forms close to Standard Australian English to more non-standard forms. There are distinctive features of accent, grammar, words and meanings, as well as language use.

Academics have noted the emergence of numerous ethnocultural dialects of Australian English that are spoken by people from someminority non-English speaking backgrounds.[30] These ethnocultural varieties contain features of General Australian English as adopted by the children of immigrants blended with some non-English language features, such asAfro-Asiatic languages andlanguages of Asia.Samoan English is also influencing Australian English.[31] Otherethnolects include those of Lebanese and Vietnamese Australians.[32]

Ahigh rising terminal in Australian English was noted and studied earlier than in other varieties of English.[citation needed] The feature is sometimes calledAustralian questioning intonation. Research published in 1986, regarding vernacular speech inSydney, suggested that high rising terminal was initially spread by young people in the 1960s. It found that the high rising terminal was used more than twice as often by young people than older people, and is more common among women than men.[33] In theUnited Kingdom, it has occasionally been considered one of the variety's stereotypical features, and its spread there is attributed to the popularity ofAustralian soap operas.[34]

Vocabulary

[edit]

Intrinsic traits

[edit]
Main article:Australian English vocabulary
Bush poets such asBanjo Paterson captured the Australian vocabulary of the 19th century in theirbush ballads.

Australian English has many words and idioms which are unique to the dialect.

Commonly known

[edit]

Internationally well-known examples of Australian terminology includeoutback, meaning a remote, sparsely populated area,the bush, meaning either a native forest or a country area in general, andg'day, a greeting.Dinkum, orfair dinkum means "true", "legitimate" or "is that true?", among other things, depending on context and inflection.[35] The derivativedinky-di means "true" or devoted: a "dinky-di Aussie" is a "true Australian".[citation needed]

Historical references

[edit]

Australian poetry, such as "The Man from Snowy River", as well asfolk songs such as "Waltzing Matilda", contain many historical Australian words and phrases that are understood by Australians even though some are not in common usage today.[citation needed]

British English similarities and differences

[edit]

Australian English, in common withBritish English, uses the wordmate to meanfriend, as well as the wordbloody as a mildexpletive orintensifier.[citation needed] "Mate" is also used in multiple ways including to indicate "mateship" or formally call out the target of a threat or insult, depending on internation and context.

Several words used by Australians were at one time used in the UK but have since fallen out of usage or changed in meaning there. For example,creek in Australia, as in North America, means a stream or small river, whereas in the UK it is typically a watercourse in a marshy area;paddock in Australia means field, whereas in the UK it means a small enclosure for livestock;bush orscrub in Australia, as in North America, means a natural, uncultivated area of vegetation or flora, whereas in England they are commonly used only in proper names (such asShepherd's Bush andWormwood Scrubs).[citation needed]

Aboriginal-derived words

[edit]
Further information:List of English words of Australian Aboriginal origin

Some elements ofAboriginal languages have beenadopted by Australian English—mainly as names for places, flora and fauna (for exampledingo) and local culture. Many such are localised, and do not form part of general Australian use, while others, such askangaroo,boomerang,budgerigar,wallaby and so on have become international. Other examples arecooee andhard yakka. The former is used as a high-pitched call, for attracting attention, (pronounced/ˈkʉːiː/) which travels long distances.Cooee is also a notional distance: "if he's withincooee, we'll spot him".Hard yakka means "hard work" and is derived fromyakka, from theJagera/Yagara language once spoken in the Brisbane region.

The wordbung, meaning "dead" was originally aYagara word which was used in thepidgin widely spoken across Australia.[36]

Places

[edit]

Many towns or suburbs of Australia have also been influenced or named after Aboriginal words. The best-known example is the capital,Canberra, named after a localNgunnawal language word thought to mean "women's breasts" or "meeting place".[37][38]

Figures of speech and abbreviations

[edit]

Litotes, such as "not bad", "not much" and "you're not wrong", are also used.[citation needed]

Diminutives andhypocorisms are common and are often used to indicate familiarity.[39] Some common examples arearvo (afternoon),barbie (barbecue),smoko (cigarette break),Aussie (Australian) andStraya (Australia). This may also be done with people's names to create nicknames (other English speaking countries createsimilar diminutives). For example, "Gazza" from Gary, or "Smitty" from John Smith. The use of the suffix-o originates inIrish:ó,[citation needed] which is both a postclitic and a suffix with much the same meaning as in Australian English.[citation needed]

In informal speech, incomplete comparisons are sometimes used, such as "sweet as" (as in "That car is sweet as."). "Full", "fully" or "heaps" may precede a word to act as an intensifier (as in "The waves at the beach were heaps good."). This was more common in regional Australia and South Australia[when?] but has been in common usage in urban Australia for decades. The suffix "-ly" is sometimes omitted in broader Australian English. For instance, "really good" can become "real good".[citation needed]

Measures

[edit]

Australia's switch to themetric system in the 1970s changed most of the country's vocabulary of measurement fromimperial to metric measures.[40] Since the switch to metric, heights of individuals are listed in centimetres on official documents and distances by road on signs are listed in terms ofkilometres andmetres.[41]

Comparison with other varieties

[edit]

WhereBritish and American English vocabulary differs, sometimes Australian English shares a usage with one of those varieties, as withpetrol (AmE:gasoline) andmobile phone (AmE:cellular phone) which are shared with British English, ortruck (BrE:lorry) andeggplant (BrE:aubergine) which are shared with American English.

In other circumstances, Australian English sometimes favours a usage which is different from both British and American English as with:[42]

  • (the) bush (AmE and BrE:(the) woods)
  • bushfire (Ame and BrE:wildfire)
  • capsicum (AmE:bell pepper; BrE(green/red) pepper)
  • Esky (AmE and BrE:cooler orice box)
  • doona (AmE:comforter; BrEduvet)
  • footpath (AmE:sidewalk; BrE:pavement)
  • ice block oricy pole (AmE:popsicle BrE:ice lolly)
  • lollies (AmE:candy; BrE:sweets)
  • overseas (AmE and BrE:abroad)
  • peak hour (Ame and BrE:rush hour)
  • powerpoint (AmE: electricaloutlet; BrE: electricalsocket)
  • thongs (AmE and BrE:flip-flops)
  • ute/jʉːt/ (AmE and BrE:pickup truck)

Differences exist between Australian English and other varieties of English, where different terms can be used for the same subject or the same term can be ascribed different meanings. Non-exhaustive examples of terminology associated with food, transport and clothing is used below to demonstrate the variations which exist between Australian English and other varieties:

Foodcapsicum (BrE:(red/green) pepper; AmE:bell pepper);(potato) chips (refers both to BrEcrisps and AmEFrench fries);chook (sanga) (BrE and AmE:chicken (sandwich));coriander (shared with BrE. AmE:cilantro);entree (refers to AmEappetizer whereas AmEentree is referred to in AusE asmain course);eggplant (shared with AmE. BrE:aubergine);fairy floss (BrE:candy floss; AmE:cotton candy);ice block oricy pole (BrE:ice lolly; AmE:popsicle);jelly (refers to AmEJell-o whereas AmEjelly refers to AusEjam);lollies (BrE:sweets; AmE:candy);marinara (sauce) (refers to a tomato-based sauce in AmE and BrE but a seafood sauce in AusE);mince orminced meat (shared with BrE. AmE:ground meat);prawn (which in BrE refers to large crustaceans only, with small crustaceans referred to asshrimp. AmE universally:shrimp);snow pea (shared with AmE. BrEmangetout);pumpkin (AmE:squash, except for the large orange variety – AusEsquash refers only to a small number of uncommon species; BrE:marrow);tomato sauce (also used in BrE. AmE:ketchup);zucchini (shared with AmE. BrE:courgette)

Transportaeroplane (shared with BrE. AmE:airplane);bonnet (shared with BrE. AmE:hood);bumper (shared with BrE. AmE:fender);car park (shared with BrE. AmE:parking lot);convertible (shared with AmE. BrE:cabriolet);footpath (BrE:pavement; AmE:sidewalk);horse float (BrE:horsebox; AmE:horse trailer);indicator (shared with BrE. AmE:turn signal);peak hour (BrE and AmE:rush hour);petrol (shared with BrE. AmE:gasoline);railway (shared with BrE. AmE:railroad);sedan (car) (shared with AmE. BrE:saloon (car));semitrailer (shared with AmE. BrE:artic orarticulated lorry);station wagon (shared with AmE. BrE:estate car);truck (shared with AmE. BrE:lorry);ute (BrE and AmE:pickup truck);windscreen (shared with BrE. AmE:windshield)

Clothinggumboots (BrE:Wellington boots orWellies; AmE:rubber boots orgaloshes);jumper (shared with BrE. AmE:sweater);nappy (shared with BrE. AmE:diaper);overalls (shared with AmE. BrE:dungarees);raincoat (shared with AmE. BrE:mackintosh ormac);runners or sneakers (footwear) (BrE:trainers. AmE:sneakers);sandshoe (BrE:pump orplimsoll. AmE:tennis shoe);singlet (BrE:vest. AmE:tank top orwifebeater);skivvy (BrE:polo neck; AmE:turtleneck);swimmers ortogs orbathers (BrE:swimming costume. AmE:bathing suit orswimsuit);thongs (refers to BrE and AmEflip-flops (footwear). In BrE and AmE refers tog-string (underwear))

Terms with different meanings in Australian English

[edit]

There also exist words which in Australian English are ascribed different meanings from those ascribed in other varieties of English, for instance:[42]

  • Asian in Australian (and American) English commonly refers to people of East Asian ancestry, while in British English it commonly refers to people of South Asian ancestry
  • Biscuit in Australian (and British) English refers to AmEcookie andcracker, while in American English it refers to aleavened bread product
  • (potato) Chips refers both to British Englishcrisps (which is not commonly used in Australian English) and to American EnglishFrench fries (which is used alongsidehot chips)
  • Football in Australian English most commonly refers toAustralian rules football,rugby league orrugby union. In British English,football is most commonly used to refer toassociation football, while in North American Englishfootball is used to refer togridiron
  • Pants in Australian (and American) English most commonly refers to British Englishtrousers, but in British English refers to Australian Englishunderpants
  • Nursery in Australian English generally refers to aplant nursery, whereas in British English and American English it also often refers to achild care or daycare for pre-school age children[43]
  • Paddock in Australian English refers to an open field or meadow whereas in American and British English it refers to a small agricultural enclosure
  • Premier in Australian English refers specifically to thehead of government of an Australian state, whereas in British English it is used interchangeably withPrime Minister
  • Public school in Australian (and American) English refers to a state school. Australian and American English useprivate school to mean a non-government or independent school, in contrast with British English which usespublic school to refer to the same thing
  • Pudding in Australian (and American) English refers toa particular sweet dessert dish, while in British English it often refers to dessert (thefood course) in general
  • Thongs in Australian English refer to British and American Englishflip-flop (footwear), whereas in both American and British English it refers to Australian EnglishG-string (underwear) (in Australian English the singular "thong" can refer to one half of a pair of the footwear or to a G-string, so care must be taken as to context)
  • Vest in Australian (and American) English refers to a padded upper garment or British Englishwaistcoat but in British English refers to Australian Englishsinglet

Idioms taking different forms in Australian English

[edit]

In addition to the large number of uniquely Australian idioms in common use, there are instances of idioms taking different forms in Australian English than in other varieties, for instance:

  • A drop in the ocean (shared with BrE usage) as opposed to AmEa drop in the bucket
  • A way to go (shared with BrE usage) as opposed to AmEa ways to go
  • Home away from home (shared with AmE usage) as opposed to BrEhome from home
  • Take (something) with a grain of salt (shared with AmE usage) as opposed to BrEtake with a pinch of salt
  • Touch wood (shared with BrE usage) as opposed to AmEknock on wood
  • Wouldn't touch (something) with a ten-foot pole (shared with AmE usage) as opposed to BrEwouldn't touch with a barge pole

British and American English terms not commonly used in Australian English

[edit]

There are extensive terms used in other varieties of English which are not widely used in Australian English. These terms usually do not result in Australian English speakers failing to comprehend speakers of other varieties of English, as Australian English speakers will often be familiar with such terms through exposure to media or may ascertain the meaning using context.

Non-exhaustive selections of British English and American English terms not commonly used in Australian English together with their definitions or Australian English equivalents are found in the collapsible table below:[44][45]

British English terms not widely used in Australian English[44]

  • Allotment (gardening): Acommunity garden not connected to a dwelling
  • Artic orarticulated lorry (vehicle): Australian Englishsemi-trailer
  • Aubergine (vegetable): Australian Englisheggplant
  • Bank holiday: Australian Englishpublic holiday
  • Barmy: Crazy, mad or insane.
  • Bedsit: Australian Englishstudio (apartment)
  • Belisha beacon: A flashing light atop a pole used to mark a pedestrian crossing
  • Bin lorry: Australian English:rubbish truck or garbage truck
  • Bobby: A police officer, particularly one of lower rank
  • Cagoule: A lightweightraincoat or windsheeter
  • Candy floss (confectionery): Australian Englishfairy floss
  • Cash machine: Australian Englishautomatic teller machine
  • Chav: Lower socio-economic person comparable to Australian Englishbogan
  • Child-minder: Australian Englishbabysitter
  • Chivvy: To hurry (somebody) along. Australian Englishnag
  • Chrimbo: Abbreviation forChristmas comparable to Australian EnglishChrissy
  • Chuffed: To be proud (especially of oneself)
  • Cleg (insect): Australian Englishhorsefly
  • Clingfilm: A plastic wrap used in food preparation. Australian EnglishGlad wrap/cling wrap
  • Community payback: Australian Englishcommunity service
  • Comprehensive school: Australian Englishstate school orpublic school
  • Cooker: A kitchen appliance. Australian Englishstove and/oroven
  • Coppice: An area of cleared woodland
  • Council housing: Australian Englishpublic housing
  • Counterpane: A bed covering. Australian Englishbedspread
  • Courgette: A vegetable. Australian Englishzucchini
  • Creche: Australian Englishchild care centre
  • (potato) Crisps: Australian English(potato) chips
  • Current account: Australian Englishtransaction account
  • Dell: A small secluded hollow or valley
  • Do: Australian Englishparty or social gathering
  • Doddle: An easy task
  • Doss (verb): To spend time idly
  • Drawing pin: Australian Englishthumb tack
  • Dungarees: Australian Englishoveralls
  • Dustbin: Australian Englishgarbage bin/rubbish bin
  • Dustcart: Australian Englishgarbage truck/rubbish truck
  • Duvet: Australian Englishdoona
  • Elastoplast orplaster: An adhesive used to cover small wounds. Australian Englishband-aid
  • Electrical lead: Australian Englishelectrical cord
  • Estate car: Australian Englishstation wagon
  • Fairy cake: Australian Englishcupcake
  • Father Christmas: Australian EnglishSanta Claus
  • Fen: A low and frequently flooded area of land, similar to Australian Englishswamp
  • Free phone: Australian Englishtoll-free
  • Gammon: Meat from the hind leg ofpork. Australian English makes no distinction between gammon andham
  • Git: A foolish person. Equivalent toidiot ormoron
  • Goose pimples: Australian Englishgoose bumps
  • Hacked off: To be irritated or upset, often with a person
  • Hairgrip: Australian Englishhairpin orbobbypin
  • Half-term: Australian Englishschool holiday
  • Haulier: Australian Englishhauler
  • Heath: An area of dry grass or shrubs, similar to Australian Englishshrubland
  • Hoover (verb): Australian Englishtovacuum
  • Horsebox: Australian Englishhorse float
  • Ice lolly: Australian Englishice block oricy pole
  • Juicy bits: Small pieces of fruit residue found in fruit juice. Australian Englishpulp
  • Kip: Tosleep
  • Kitchen roll: Australian Englishpaper towel
  • Landslip: Australian Englishlandslide
  • Lavatory: Australian Englishtoilet (lavatory is used in Australian English for toilets on aeroplanes)
  • Lido: A public swimming pool
  • Lorry: Australian Englishtruck
  • Loudhailer: Australian Englishmegaphone
  • Mackintosh ormac: Australian Englishraincoat
  • Mangetout: Australian Englishsnow pea
  • Marrow: Australian Englishsquash
  • Minidish: Asatellite dish for domestic (especially television) use
  • Moggie: Adomestic short-haired cat
  • Moor: A low area prone to flooding, similar to Australian Englishswampland
  • Nettled: Irritated (especially with somebody)
  • Nosh: A meal or spread of food
  • Off-licence: Australian Englishbottle shop/Bottle-o
  • Pak choi: Australian Englishbok choy
  • Pavement: Australian Englishfootpath
  • Pelican crossing: Australian Englishpedestrian crossing orzebra crossing
  • Peaky: Unwell or sickly
  • (red or green) Pepper (vegetable): Australian Englishcapsicum
  • People carrier (vehicle): Australian Englishpeople mover
  • Pikey: An itinerant person. Similar to Australian Englishtramp
  • Pillar box: Australian Englishpost box
  • Pillock: A mildly offensive term for a foolish or obnoxious person, similar toidiot ormoron. Also refers to male genitalia
  • Plimsoll (footwear): Australian Englishsandshoe
  • Pneumatic drill: Australian Englishjackhammer
  • Polo neck (garment): Australian Englishskivvy
  • Poorly: Unwell or sick
  • Press-up (exercise): Australian Englishpush-up
  • Pushchair: A wheeled cart for pushing a baby. Australian English:stroller orpram
  • Pusher: A wheeled cart for pushing a baby. Australian English:stroller orpram
  • Rodgering: A mildly offensive term for sexual intercourse, similar to Australian Englishrooting
  • Saloon (car): Australian Englishsedan
  • Scratchings (food): Solid material left after rendering animal (especially pork) fat. Australian Englishcrackling
  • Sellotape: Australian Englishsticky tape
  • Shan't: Australian Englishwill not
  • Skive (verb): To play truant, particularly from an educational institution. Australian English towag
  • Sleeping policeman: Australian Englishspeed hump orspeed bump
  • Snog (verb): To kiss passionately, equivalent to Australian Englishpash
  • Sod: A mildly offensive term for an unpleasant person
  • Spinney: A small area of trees and bushes
  • Strimmer: Australian Englishwhipper snipper orline trimmer
  • Swan (verb): To move from one plact to another ostentatiously
  • Sweets: Australian Englishlollies
  • Tailback: A long queue of stationary or slow-moving traffic
  • Tangerine: Australian Englishmandarin
  • Tipp-Ex: Australian Englishwhite out orliquid paper
  • Trainers: Athletic footwear. Australian Englishrunners orsneakers.
  • Turning (noun): Where one road branches from another. Australian Englishturn
  • Utility room: A room containing washing or other home appliances, similar to Australian Englishlaundry
  • Value-added tax (VAT): Australian Englishgoods and services tax (GST)
  • Wellington boots: Australian Englishgumboots
  • White spirit: Australian Englishturpentine

American English terms not widely used in Australian English[45]

  • Acclimate: Australian Englishacclimatise
  • Airplane: Australian Englishaeroplane
  • Aluminum: Australian Englishaluminium
  • Baby carriage: Australian Englishstroller orpram
  • Bangs: A hair style. Australian Englishfringe
  • Baseboard (architecture): Australian Englishskirting board
  • Bayou: Australian Englishswamp/billabong
  • Bell pepper: Australian Englishcapsicum
  • Bellhop: Australian Englishhotel porter
  • Beltway: Australian Englishring road
  • Boondocks: An isolated, rural area. Australian Englishthe sticks orWoop Woop orBeyond the black stump
  • Broil (cooking technique): Australian Englishgrill
  • Bullhorn: Australian Englishmegaphone
  • Burglarize: Australian Englishburgle
  • Busboy: A subclass of (restaurant) waiter
  • Candy: Australian Englishlollies
  • Cellular phone: Australian Englishmobile phone
  • Cilantro: Australian Englishcoriander
  • Comforter: Australian Englishdoona
  • Condominium: Australian Englishapartment
  • Counter-clockwise: Australian Englishanticlockwise
  • Coveralls: Australian Englishoveralls
  • Crapshoot: A risky venture
  • Diaper: Australian Englishnappy
  • Downtown: Australian Englishcentral business district
  • Drapes: Australian Englishcurtains
  • Drugstore: Australian Englishpharmacy orchemist
  • Drywall: Australian Englishplasterboard
  • Dumpster: Australian Englishskip bin
  • Fall (season): Australian Englishautumn
  • Fanny pack: Australian Englishbum bag
  • Faucet: Australian Englishtap
  • Flashlight: Australian Englishtorch
  • Freshman: A first year student at a highschool or university
  • Frosting (cookery): Australian Englishicing
  • Gasoline: Australian Englishpetrol
  • Gas pedal: Australian Englishaccelerator
  • Gas Station: Australian Englishservice station orpetrol station
  • Glove compartment: Australian Englishglovebox
  • Golden raisin: Australian Englishsultana
  • Grifter: Australian Englishcon artist
  • Ground beef: Australian Englishminced beef ormince
  • Hood (vehicle): Australian Englishbonnet
  • Hot tub: Australian Englishspa orspa bath
  • Jell-o: Australian Englishjelly
  • Ladybug: Australian Englishladybird
  • Mail-man: Australian Englishpostman orpostie
  • Mass transit: Australian Englishpublic transport
  • Math: Australian Englishmaths
  • Mineral spirits: Australian Englishturpentine
  • Nightstand: Australian Englishbedside table
  • Out-of-state: Australian Englishinterstate
  • Pacifier: Australian Englishdummy
  • Parking lot: Australian Englishcar park
  • Penitentiary: Australian Englishprison orjail
  • Period (punctuation): Australian Englishfull stop
  • Play hooky (verb): To play truant from an educational institution. Equivalent to Australian English (to)wag
  • Popsicle: Australian Englishice block oricy pole
  • Railroad: Australian Englishrailway
  • Railroad ties: Australian EnglishRailway sleepers
  • Rappel: Australian Englishabseil
  • Realtor: Australian Englishreal estate agent
  • Root (sport): To enthusiastically support a sporting team. Equivalent to Australian Englishbarrack
  • Row house: Australian Englishterrace house
  • Sales tax: Australian Englishgoods and services tax (GST)
  • Saran wrap: Australian Englishplastic wrap orcling wrap
  • Scad: Australian Englisha large quantity
  • Scallion: Australian Englishspring onion
  • Sharpie (pen): Australian Englishpermanent marker ortexta orfelt pen
  • Shopping cart: Australian Englishshopping trolley
  • Sidewalk: Australian Englishfootpath
  • Silverware orflatware: Australian Englishcutlery
  • Soda pop: Australian Englishsoft drink
  • Streetcar: Australian Englishtram
  • Sweater:Australian Englishjumper
  • Sweatpants: Australian Englishtracksuit pants/trackies
  • Tailpipe: Australian Englishexhaust pipe
  • Takeout: Australian Englishtakeaway
  • Trash can: Australian Englishgarbage bin orrubbish bin
  • Trunk (vehicle): Australian Englishboot
  • Turn signal: Australian Englishindicator
  • Turtleneck: Australian Englishskivvy
  • Upscale anddownscale: Australian Englishupmarket anddownmarket
  • Vacation: Australian Englishholiday
  • Windshield: Australian Englishwindscreen

Grammar

[edit]

The general rules which apply to Australian English are described atEnglish grammar. Grammatical differences between varieties of English are minor relative to differences in phonology and vocabulary and do not generally affect intelligibility. Examples of grammatical differences between Australian English and other varieties include:

  • Collective nouns are generally singular in construction, e.g.,the government was unable to decide as opposed tothe government were unable to decide orthe group was leaving as opposed tothe group were leaving.[46] This is in common withAmerican English.
  • Australian English has an extreme distaste for the modal verbsshall (in non-legal contexts),shan't andought (in place ofwill,won't andshould respectively), which are encountered in British English.[47] However,shall is found in theAustralian Constitution, Acts of Parliament, and other formal or legal documents such as contracts, andought sees use in some academic contexts (such as philosophy).
  • Usingshould with the same meaning aswould, e.g.I should like to see you, encountered in British English, is almost never encountered in Australian English and is often contracted toI'd.
  • River follows the name of the river in question, e.g.,Brisbane River, rather than the British convention of coming before the name, e.g.,River Thames. This is also the case inNorth American andNew Zealand English. InSouth Australian English however, the reverse applies when referring to the following three rivers:Murray,Darling andTorrens.[48] TheDerwent in Tasmania also follows this convention.
  • While prepositions before days may be omitted in American English, i.e.,She resigned Thursday, they are retained in Australian English:She resigned on Thursday. This is shared with British English.
  • The institutional nounshospital anduniversity do not take thedefinite article:She's in hospital,He's at university.[49] This is in contrast to American English wherethe is required:In the hospital,At the university.
  • On the weekend is used in favour of the Britishat the weekend which is not encountered in Australian English.[50]
  • Ranges of dates useto, i.e.,Monday to Friday, rather thanMonday through Friday. This is shared with British English and is in contrast to American English.
  • When speaking or writing out numbers,and is always inserted before the tens, i.e.,one hundred and sixty-two rather thanone hundred sixty-two. This is in contrast to American English, where the insertion ofand is acceptable but nonetheless either casual or informal.
  • The prepositionto inwrite to (e.g. "I'll write to you") is always retained, as opposed to American usage where it may be dropped.
  • Australian English does not share the British usage ofread (v) to mean "study" (v). Therefore, it may be said that "He studies medicine" but not that "Hereads medicine".
  • When referring to time, Australians will refer to 10:30 ashalf past ten and do not use the Britishhalf ten. Similarly,a quarter to ten is used for 9:45 rather than(a) quarter of ten, which is sometimes found in American English.
  • Australian English does not share the British English meaning ofsat to includesitting orseated. Therefore, uses such asI've been sat here for an hour are not encountered in Australian English.
  • Tohave a shower orhave a bath are the most common usages in Australian English, in contrast to American English which usestake a shower andtake a bath.[51]
  • The past participle ofsaw issawn (e.g.sawn-off shotgun) in Australian English, in contrast to the American Englishsawed.
  • The verbvisit is transitive in Australian English. Where the object is a person or people, American English also usesvisit with, which is not found in Australian English.
  • An outdoor event which is cancelled due to inclement weather israined out in Australian English. This is in contrast to British English where it is said to berained off.[52][53]
  • In informal speech, sentence-finalbut may be used, e.g. "I don't want to go but" in place of "But I don't want to go".[47] This is also found inScottish English.
  • In informal speech, thediscourse markersyeah no (oryeah nah) andno yeah (ornah yeah) may be used to mean "no" and "yes" respectively.[54] Extended discourse markers of this nature are sometimes used for comedic effect, but the meaning is generally found in the final affirmative/negative.

Spelling and style

[edit]

As in all English-speaking countries, there is no central authority that prescribes official usage with respect to matters ofspelling, grammar, punctuation or style.

Spelling

[edit]

There are several dictionaries of Australian English which adopt adescriptive approach. TheMacquarie Dictionary and theAustralian Oxford Dictionary are most commonly used by universities, governments and courts as thestandard for Australian English spelling.[55]

Australian spelling is significantly closer toBritish thanAmerican spelling, as it did not adopt the systematicreforms promulgated inNoah Webster's1828 Dictionary. Notwithstanding, the Macquarie Dictionary often lists most American spellings as acceptable secondary variants.

The minor systematic differences which occur between Australian and American spelling are summarised below:[56]

  • French-derived words which in American English end withor, such ascolor,honor,behavior andlabor, are spelt withour in Australian English:colour,honour,behaviour andlabour. Exceptions are theAustralianLabor Party and some (especiallySouth Australian) placenames which useHarbor, notablyVictorHarbor.
  • Words which in American English end withize, such asrealize,recognize andapologize are spelt withise in Australian English:realise,recognise andapologise. The BritishOxford spelling, which uses theize endings, remains a minority variant. The Macquarie Dictionary says that the-ise form as opposed to-ize sits at 3:1. The sole exception to this iscapsize, which is used in all varieties.
  • Words which in American English end withyze, such asanalyze,paralyze andcatalyze are spelt withyse in Australian English:analyse,paralyse andcatalyse.
  • French-derived words which in American English end wither, such asfiber,center andmeter are spelt withre in Australian English:fibre,centre andmetre (the unit of measurement only, not physical devices; sogasometer,voltmeter).
  • Words which end in American English end withlog, such ascatalog,dialog andmonolog are usually spelt withlogue in Australian English:catalogue,dialogue andmonologue; however, theMacquarie Dictionary lists thelog spelling as the preferred variant foranalog.
  • A double-consonantl is retained in Australian English when adding suffixes to words ending inl where the consonant is unstressed, contrary to American English. Therefore, Australian English favourscancelled,counsellor, andtravelling over Americancanceled,counselor andtraveling.
  • Where American English uses a double-consonantll in the wordsskillful,willful,enroll,distill,enthrall,fulfill andinstallment, Australian English uses a single consonant:skilful,wilful,enrol,distil,enthral,fulfil andinstalment. However, the Macquarie Dictionary has noted a growing tendency to use the double consonant.[57]
  • The American Englishdefense andoffense are speltdefence andoffence in Australian English.
  • In contrast with American English, which usespractice andlicense for both nouns and verbs,practice andlicence are nouns whilepractise andlicense are verbs in Australian English.
  • Words withae andoe are often maintained in words such asoestrogen andpaedophilia, in contrast to the American English practice of usinge alone (as inestrogen andpedophilia). TheMacquarie Dictionary has noted a shift within Australian English towards usinge alone, and now lists some words such asencyclopedia,fetus,eon orhematite with thee spelling as the preferred variant and hence Australian English varies by word when it comes to these sets of words.

Minor systematic difference which occur between Australian and British spelling are as follows:[56]

  • Words often ending ineable in British English end inable in Australian English. Therefore, Australian English favourslivable overliveable,sizable oversizeable,movable overmoveable, etc., although both variants are acceptable.
  • Words often ending ineing in British English end ining in Australian English. Therefore, Australian English favoursaging overageing, orrouting overrouteing, etc., although both variants are acceptable.
  • Words often ending inmme in British English end inm in Australian English. Therefore, Australian English favoursprogram overprogramme (in all contexts) andaerogram overaerogramme, although both variants are acceptable. Similar to Canada, New Zealand and the United States,(kilo)gram is the only spelling.

Other examples of individual words where the preferred spelling is listed by theMacquarie Dictionary as being different from current British spellings includeanalog as opposed toanalogue,guerilla as opposed toguerrilla,verandah as opposed toveranda,burqa as opposed toburka,pastie (noun) as opposed topasty,neuron as opposed toneurone,hicup as opposed tohicough,annex as opposed toannexe,raccoon as opposed toracoon etc.[56] Unspaced forms such asonto,anytime,alright andanymore are also listed as being equally as acceptable as their spaced counterparts.[56]

There is variation between and within varieties of English in the treatment of-t and-ed endings for past tense verbs. The Macquarie Dictionary does not favour either, but it suggests thatleaped,leaned orlearned (with-ed endings) are more common butspelt andburnt (with-t endings) are more common.[56]

Different spellings have existed throughout Australia's history. What are today regarded as American spellings were popular in Australia throughout the late 19th and early 20th centuries, with the Victorian Department of Education endorsing them into the 1970s andThe Age newspaper until the 1990s. This influence can be seen in the spelling of theAustralian Labor Party and also in some place names such asVictor Harbor. TheConcise Oxford English Dictionary has been credited with re-establishing the dominance of the British spellings in the 1920s and 1930s.[58] For a short time during the late 20th century,Harry Lindgren's 1969 spelling reform proposal (Spelling Reform 1 orSR1) gained some support in Australia and was adopted by theAustralian Teachers' Federation and ministerDoug Everingham in personal correspondence.[59]

Punctuation and style

[edit]

Prominent generalstyle guides for Australian English include theCambridge Guide to Australian English Usage, theAustralian Government Style Manual[60] (formerly theStyle Manual: For Authors, Editors and Printers), theAustralian Handbook for Writers and Editors and theComplete Guide to English Usage for Australian Students.

Bothsingle and double quotation marks are in use, with single quotation marks preferred for use in the first instance, with double quotation marks reserved for quotes of speech within speech.Logical (as opposed to typesetter's) punctuation is preferred for punctuation marks at the end of quotations. For instance,Sam said he 'wasn't happy when Jane told David to "go away"'. is used in preference toSam said he "wasn't happy when Jane told David to 'go away.'"

The DD/MM/YYYYdate format is followed and the 12-hour clock is generally used in everyday life (as opposed to service, police, and airline applications).

With the exception of screen sizes,metric units are used in everyday life, having supplantedimperial units upon the country's switch to the metric system in the 1970s, although imperial units persist in casual references to a person's height. Tyre and bolt sizes (for example) are defined in imperial units where appropriate for technical reasons.

Inbetting,decimal odds are used in preference to fractional odds, as used in the United Kingdom, or moneyline odds in the United States.

Keyboard layout

[edit]

There aretwo major English language keyboard layouts, the United States layout and the United Kingdom layout. Keyboards and keyboard software for the Australian market universally uses the US keyboard layout, which lacks thepound (£),euro andnegation symbols and uses a different layout for punctuation symbols from the UK keyboard layout.

See also

[edit]

References

[edit]

Citations

[edit]
  1. ^English (Australia) atEthnologue (19th ed., 2016)Closed access icon
  2. ^"Unified English Braille".Australian Braille Authority. 18 May 2016. Retrieved2 January 2017.
  3. ^"English".IANA language subtag registry. 16 October 2005. Retrieved11 January 2019.
  4. ^"Australia".IANA language subtag registry. 16 October 2005. Retrieved11 January 2019.
  5. ^"Australia".Australian Bureau of Statistics. Retrieved6 March 2025.
  6. ^abBurridge, Kate (2020). "Chapter 11: History of Australian English". In Willoughby, Louisa (ed.).Australian English Reimagined: Structure, Features and Developments. Routledge. pp. 178¬–181.ISBN 978-0-367-02939-5.
  7. ^abMoore, Bruce (2008).Speaking our Language: the Story of Australian English. South Melbourne: Oxford University Press. p. 69.ISBN 978-0-19-556577-5.
  8. ^abBurridge, Kate (2020). "Chapter 11: History of Australian English". In Willoughby, Louisa (ed.).Australian English Reimagined: Structure, Features and Developments. Routledge. pp. 181, 183.ISBN 978-0-367-02939-5.
  9. ^Cox, Felicity (2020). "Chapter 2: Phonetics and Phonology of Australian English". In Willoughby, Louisa (ed.).Australian English Reimagined: Structure, Features and Developments. Routledge. p. 15.ISBN 978-0-367-02939-5.
  10. ^Blainey, Geoffrey (1993).The Rush that Never Ended: a History of Australian Mining (4 ed.). Carlton, Vic.: Melbourne University Press.ISBN 0-522-84557-6.
  11. ^Baker, Sidney J. (1945).The Australian Language (1st ed.). Sydney: Angus and Robertson.
  12. ^Bell, Philip; Bell, Roger (1998).Americanization and Australia (1. publ. ed.). Sydney: University of New South Wales Press.ISBN 0-86840-784-4.
  13. ^Trudgill, Peter and Jean Hannah. (2002).International English: A Guide to the Varieties of Standard English, 4th ed. London: Arnold.ISBN 0-340-80834-9, p. 4.
  14. ^Harrington, J.; F. Cox & Z. Evans (1997). "An acoustic phonetic study of broad, general, and cultivated Australian English vowels".Australian Journal of Linguistics.17 (2):155–84.doi:10.1080/07268609708599550.
  15. ^abcCox, Felicity; Fletcher, Janet (2017) [First published 2012],Australian English Pronunciation and Transcription (2nd ed.), Cambridge University Press,ISBN 978-1-316-63926-9
  16. ^Mannell, Robert (14 August 2009)."Australian English – Impressionistic Phonetic Studies". Clas.mq.edu.au.Archived from the original on 6 July 2011. Retrieved26 July 2011.
  17. ^Cox & Palethorpe (2007), p. 343.
  18. ^Filppula, Markku; Klemola, Juhani; Sharma, Devyani (14 February 2017).The Oxford Handbook of World Englishes. Oxford University Press. p. 412.ISBN 978-0-19-067144-0.
  19. ^Wells, John C. (1982),Accents of English, Cambridge: Cambridge University Press, p. 597
  20. ^Mannell, Robert (14 August 2009)."Robert Mannell, "Impressionistic Studies of Australian English Phonetics"". Ling.mq.edu.au.Archived from the original on 31 December 2008. Retrieved26 July 2011.
  21. ^Scott, Kellie (5 January 2016)."Divide over potato cake and scallop, bathers and togs mapped in 2015 Linguistics Roadshow".ABC News. Australian Broadcasting Corporation. Retrieved5 January 2016.
  22. ^abcPauline Bryant (1985): Regional variation in the Australian English lexicon, Australian Journal of Linguistics, 5:1, 55–66
  23. ^"regional accents | Australian Voices". Clas.mq.edu.au. Retrieved26 July 2011.
  24. ^"Final but in Australian English conversation". Mulder, Jean & Thompson, Sandra & Penry Williams, Cara. (2009) in Peters, Pam, Collins, Peter and Smith, Adam. Comparative Studies in Australian and New Zealand English: Grammar and beyond, John Benjamins Publishing Company, 2009.https://doi.org/10.1075/veaw.g39
  25. ^Bruce Moore (Australian Oxford Dictionary) and Felicity Cox (Macquarie University) [interviewed in]:Sounds of Aus (television documentary) 2007; director: David Swann; Writer: Lawrie Zion, Princess Pictures (broadcaster: ABC Television).
  26. ^"Australia's unique and evolving sound". Archived fromthe original on 27 September 2009. Retrieved22 January 2009. Edition 34, 2007 (23 August 2007) –The Macquarie Globe
  27. ^Das, Sushi (29 January 2005)."Struth! Someone's nicked me Strine".The Age.
  28. ^Corderoy, Amy (26 January 2010)."It's all English, but vowels ain't voils".Sydney Morning Herald.
  29. ^Jamieson, Maya (12 September 2017)."Australia's accent only now starting to adopt small changes".SBS News.
  30. ^"australian english | Australian Voices". Clas.mq.edu.au. 30 July 2010. Retrieved26 July 2011.
  31. ^"Reference at www.abc.net.au".Australian Broadcasting Corporation.[dead link]
  32. ^"Six facts about the Australian accent".ABC Education. Australian Broadcasting Corporation. 18 December 2017. Retrieved9 April 2023.
  33. ^Guy, G.; Horvath, B.; Vonwiller, J.; Daisley, E.; Rogers, I. (1986). "An intonational change in progress in Australian English".Language in Society.15:23–52.doi:10.1017/s0047404500011635.ISSN 0047-4045.S2CID 146425401.
  34. ^Stokel-Walker, Chris (11 August 2014)."The unstoppable march of the upward inflection?".BBC News. Retrieved17 February 2022.
  35. ^"Frederick Ludowyk, 1998, "Aussie Words: The Dinkum Oil On Dinkum; Where Does It Come From?" (0zWords, Australian National Dictionary Centre)". Archived fromthe original on 16 March 2011. Retrieved5 November 2007.. Access date: 5 November 2007.
  36. ^Ludowyk, Frederick (October 2004)."Aussie Words: Of Billy, Bong, Bung, & 'Billybong'"(PDF).Ozwords.11 (2).Australian National Dictionary Centre: 7 – viaAustralian National University. Alsohere
  37. ^"Canberra Facts and figures". Archived fromthe original on 9 November 2012. Retrieved15 August 2012.
  38. ^Frei, Patricia."Discussion on the Meaning of 'Canberra'".Canberra History Web. Patricia Frei. Archived from the original on 27 September 2013. Retrieved11 August 2013.
  39. ^Astle, David (12 March 2021)."Why do Aussies shorten everything an itsy-bitsy-teeny-weeny bit?".The Sydney Morning Herald.Archived from the original on 31 March 2022.
  40. ^"History of Measurement in Australia".web page. Australian Government National Measurement Institute. Retrieved14 February 2013.
  41. ^Wilks, Kevin (1992).Metrication in Australia: A review of the effectiveness of policies and procedures in Australia's conversion to the metric system(PDF). Canberra: Australian Government Publishing Service. p. 114.ISBN 0-644-24860-2.Archived(PDF) from the original on 9 October 2022. Retrieved5 August 2017.Measurements used by people in their private lives, in conversation or in estimation of sizes had not noticeably changed nor was such a change even attempted or thought necessary.
  42. ^ab"The Macquarie Dictionary", Fourth Edition. The Macquarie Library Pty Ltd, 2005.
  43. ^SCHLEEF, ERIK; TURTON, DANIELLE (19 September 2016)."Sociophonetic variation of like in British dialects: effects of function, context and predictability".English Language and Linguistics.22 (01):35–75.doi:10.1017/s136067431600023x.ISSN 1360-6743.
  44. ^ab"The Macquarie Dictionary", Fourth Edition. The Macquarie Library Pty Ltd, 2005. Note: Entries withChiefly British usage note in the Macquarie Dictionary and reference to corresponding Australian entry.
  45. ^abThe Macquarie Dictionary, Fourth Edition. The Macquarie Library Pty Ltd, 2005. Note: Entries withChiefly US usage note in the Macquarie Dictionary and reference to corresponding Australian entry.
  46. ^Pena, Yolanda Fernandez (5 May 2016). "What Motivates Verbal Agreement Variation with Collective Headed Subjects".University of Vigo LVTC.
  47. ^abCollins, Peter (2012)."Australian English: Its Evolution and Current State".International Journal of Language, Translation and Intercultural Communication.1: 75.doi:10.12681/ijltic.11.
  48. ^"Geographical names guidelines".Planning and property. Attorney-General's Department (Government of South Australia). August 2020. Retrieved8 February 2021.
  49. ^Siegel, Jeff (2010).Second Dialect Acquisition. Cambridge University Press.ISBN 978-0-521-51687-7.
  50. ^Hewings, Matthew (1999).Advanced Grammar in Use. p. 214.
  51. ^Cetnarowska, Bozena (1993).The Syntax, Semantics and Derivation of Bare Normalisations in English. Uniwersytet Śląski. p. 48.ISBN 83-226-0535-8.
  52. ^"The Macquarie Dictionary", Fourth Edition. The Macquarie Library Pty Ltd, 2005
  53. ^"Collins English Dictionary", 13th Edition. HarperCollins, 2018
  54. ^Moore, Erin (2007).Yeah-no: A Discourse Marker in Australian English (Honours). University of Melbourne.
  55. ^"Spelling".Australian Government Style Manual. Retrieved12 April 2024.
  56. ^abcde"The Macquarie Dictionary", 8th Edition. Macquarie Dictionary Publishers, 2020.
  57. ^"Macquarie Dictionary".www.macquariedictionary.com.au. Retrieved23 November 2021.
  58. ^"Endangered Languages and Cultures » Blog Archive » Webster in Australia". Paradisec.org.au. 30 January 2008. Retrieved20 September 2017.
  59. ^"Spelling Reform 1 – And Nothing Else!". Archived fromthe original on 30 July 2012.
  60. ^Digital Transformation Agency (n.d.)."Australian Government Style Manual". Retrieved25 October 2021.

Works cited

[edit]

Further reading

[edit]

External links

[edit]
Look upAppendix:Australian English vocabulary in Wiktionary, the free dictionary.
Articles related to Australian English
History
By topic
Geography
Subdivisions
Politics
Government
Economy
Society
Culture
English varieties
MajorIndigenous
languages
Language families
Pidgins,creoles and
mixed languages
Major immigrant languages
Major foreign languages
Sign languages
Dialects andaccents ofModern English by continent
Europe
Great
Britain
England
North
Midlands
South
Scotland
Wales
Ireland
Americas
North
America
Canada
United
States
Social and
ethno-cultural
Caribbean
Oceania
Australia
Africa
Asia
East Asia
South Asia
Southeast Asia
Antarctica
Related
English speaking countries
English speaking countries
Further links
Articles
Lists
 
  • Countries and territories where English is the national language or the native language of the majority
Africa
Americas
Europe
Oceania
 
  • Countries and territories where English is an official language, but not the majority first language
Africa
Americas
Asia
Europe
Oceania
Dependencies shown initalics.
Old andMiddle English
Historic
British English
American English
Canadian English
Australian English
Online
Learners /ESL
Authority control databases: NationalEdit this at Wikidata
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Australian_English&oldid=1284732286#Spelling_and_style"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp