Arthur John Arberry | |
|---|---|
| Born | (1905-05-12)12 May 1905 Portsmouth, England |
| Died | 2 October 1969(1969-10-02) (aged 64) Cambridge, England |
| Burial place | Ascension Parish Burial Ground, Cambridge |
| Spouse | |
| Academic background | |
| Education | Portsmouth Grammar School |
| Alma mater | Pembroke College, Cambridge |
| Academic work | |
| Institutions | Cairo University &Cambridge University |
| Notable works | The Koran Interpreted |
Arthur John Arberry (12 May 1905, inPortsmouth – 2 October 1969, inCambridge)FBA was a British scholar ofArabic literature,Persian studies, andIslamic studies. He was educated atPortsmouth Grammar School andPembroke College, Cambridge. His English translation of theQur'an,The Koran Interpreted, is popular amongst academics worldwide.[1][2]
Arberry served as Head of the Department of Classics atCairo University inEgypt. He eventually returned home to become the Assistant Librarian at the Library of theIndia Office. During the Second World War he was a Postal Censor in Liverpool[3] and was then seconded to theMinistry of Information, which was housed in the newly constructedSenate House of theUniversity of London. Arberry held the Chair of Persian at the School of Oriental and African StudiesSOAS, University of London, in 1944–47. He subsequently became theSir Thomas Adams's Professor of Arabic atCambridge University and a Fellow ofPembroke College, Cambridge, his alma mater, from 1947 until his death in 1969. He is buried inAscension Parish, Cambridge, together with his wife Sarina Simons Arberry (1900-1973). She was Romanian by birth; Arberry first met her in Cairo and they married at Cambridge in 1932.[4][5]
Arberry is also notable for introducingRumi's works to the west through his selective translations and for translating the important anthology of medieval Andalusian Arabic poetryThe Pennants of the Champions and the Standards of the Distinguished. His interpretation ofMuhammad Iqbal's writings, edited byBadiozzaman Forouzanfar, is similarly distinguished.
Arberry also introduced to an English-speaking audience the work of Malta's national poet,Carmelo Psaila, popularly known as Dun Karm,[6] in the bilingual anthologyDun Karm, Poet of Malta.