This articleneeds additional citations forverification. Please helpimprove this article byadding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed. Find sources: "Arabi Ponnu" – news ·newspapers ·books ·scholar ·JSTOR(December 2019) (Learn how and when to remove this message) |
![]() | |
| Author | M. T. Vasudevan Nair N. P. Mohammed |
|---|---|
| Original title | അറബിപ്പൊന്ന് |
| Translator | P. K. Raveendranath |
| Language | Malayalam |
| Genre | Novel |
| Publisher | DC Books |
Publication date | 1960 (1960) |
| Publication place | India |
Published in English | 1993 |
| Media type | |
| Pages | 440 |
| ISBN | 978-81-713-0516-2 |
Arabi Ponnu is aMalayalamnovel jointly written byM. T. Vasudevan Nair andN. P. Mohammed. The theme is the smuggling of gold from Arab countries, especiallyArab states of the Persian Gulf, in its early period.
The novel is unique in the aspect that it was written jointly by two writers-M. T. Vasudevan Nair and N. P. Mohammed. The two had maintained a very close personal relationship right from their first meeting in 1954. At the time, NP was 25 but already a recognized author while MT was still a budding writer, having published a few short stories. About the meeting, MT said in an interview toThe Hindu, "I had only admired him from a distance till then. I was thrilled when he said he had also read some of my stories. We had tea together that evening." Later, in 1956, MT moved to Calicut where NP was residing and they became very close friends. MT would later recall that it was NP who always first read the draft of his novels.[1]
The idea of co-authoring a novel struck the writers after they came acrossThe Ugly American, a novel penned byEugene Burdick andWilliam J. Lederer.[2] For writingArabi Ponnu, the duo stayed at a rented house in Karuvarakkundu village, Malappuram for about two weeks.[3]
The Arabs came in theirdhows laden with dates toCalicut, the Port of Truth, and through the dates smuggled in gold. The Port of Truth became the Port of Treachery. Koya, the protagonist, saw his hands smeared with the stink of Arab gold, opium, smuggled liquor and women. He saw them, he lived with them. He loaded opium on a Chinese vessel anchored offBeypore. But he emerged as a new man from the world of treachery and robbery, deceit and betrayal.
Hariharan wanted to adapt the novel into a film. After the success ofOru Vadakkan Veeragatha, MT and Hariharan approachedPadmarajan to write the screenplay but Padmarajan was busy with the works of the filmInnale. The project never took off.[3]