This article includes a list ofgeneral references, butit lacks sufficient correspondinginline citations. Please help toimprove this article byintroducing more precise citations.(July 2020) (Learn how and when to remove this message) |
Andrés Laguna | |
|---|---|
Andrés Laguna | |
| Born | 1499 (1499) |
| Died | 1559 (aged 59–60) |
| Scientific career | |
| Fields | botany pharmacologist |
Andrés Laguna de Segovia (1499–1559) was a Spanish humanist physician,pharmacologist, and botanist.
Laguna was born inSegovia, according toDiego de Colmenares and other historians, to a converted Jewish doctor. He studied the arts for two years inSalamanca, then moved toParis in 1530, where he graduated from the arts and went on to study medicine. He also learned classical languages such as Greek and Latin with such fluency as to be able to readDioscorides in his original language. He was also influenced byErasmus. Laguna returned to Spain in 1536, then travelled to England, lived some years in the Netherlands and collected herbal remedies in all the places he stayed to verify Dioscorides' prescriptions. Between 1540 and 1545 he resided inMetz, becoming a doctor of the city, and from 1545 to 1554 he stayed in Italy, where he received a doctorate from theUniversity of Bologne and was honored by the PopesPaul III andJulius III, becoming doctor to the latter pontiff. He was provided with accommodations inVenice by the Spanish ambassador,Diego Hurtado de Mendoza, a preeminent humanist and proprietor of a nutritional library. Laguna finally returned to Spain in 1557, after another extended stay in the Netherlands lasting three years; he served as doctor toCharles V andPhilip II. Lastly, he created theBotanical Garden of Aranjuez. He died, probably inGuadalajara, Spain, in 1559. His remains were interred in the church of San Miguel, in Segovia.

Laguna worked on literary, historical, philosophical, political (Europe the Self-Tormentor, that is to say, she miserably torments herself and laments her own disgrace) and medical subjects, as a typicalhomo universalis of theRenaissance. His most celebrated work is the translation into Castilian, with interesting commentaries and additions that double the original text, ofDioscorides'sMateria Medica. His primary source was the edition translated to Latin byRuelle and printed in Alcala in 1518 under supervision ofAntonio de Nebrija, but also Ruelle's own classes, which he attended during his stay in Paris between 1530 and 1536. The work was published with the titleAnnotations on Dioscorides of Anazarbus (Lyon, 1554). He also indicates, in his translation, the errors committed by Ruelle that he noticed when collating the Latin translation with various Greek codices. He finished this annotation in Rome (1553) and one year later, on one of his visits to Venice, he produced aprinting of his edition at the same place where P. Andrea Mattioli, the principal distributor of Dioscorides in Europe (he had made a translation to Latin and another to Italian in 1544 that was reprinted seventeen times), produced his own edition. Laguna personally verified all the prescriptions of Dioscorides and added his own observations, opinions and experiences as a botanist and pharmacologist who had experimented with herbs gathered in many areas of Europe and the Mediterranean coast. His translation is clear and precise and the commentaries constitute a primary source, not just forbotanical medicine of the period, but for other scientific and technical activities. The text was reprinted inAntwerp in 1555 and was reprinted twenty-two times by the end of the eighteenth century; it was much more influential than other editions ofGalen orTheophrastus in the EuropeanRenaissance, since the prescriptions of Dioscorides had a more practical nature.
Laguna still considered the theory of the four humors effective, but he showed scepticism with respect toalchemy, rejecting any affirmation that did not have empirical confirmation. In spite of that, he sometimes included non-firsthand information about products from the Americas, like the antisyphiliticguaiacum, in a very confusing form. When he did not draw from a direct source, he appears to draw from the works ofGonzalo Fernández de Oviedo y Valdés.


Laguna did many translations and commentaries, like:
His original works include:
He published more than thirty works in all.