Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Algerian Arabic

From Wikipedia, the free encyclopedia
Maghrebi dialect of the Arabic language spoken in Algeria
Not to be confused withAlgerian Saharan Arabic.
This articlepossibly containsoriginal research. Pleaseimprove it byverifying the claims made and addinginline citations. Statements consisting only of original research should be removed.(April 2019) (Learn how and when to remove this message)
Algerian Arabic
Darja, Derja, Dziria
الدارجة الجزائرية
Native toAlgeria
RegionCentralMaghreb
EthnicityAlgerian Arabs, also used as asecond language by other ethnic groups in Algeria
SpeakersL1: 36 million (2022)[1]
L2: 5.7 million (2022)[2]
Total: 42 million (2022)[3]
Dialects
Arabic script
Language codes
ISO 639-3arq
Glottologalge1239
This article containsIPA phonetic symbols. Without properrendering support, you may seequestion marks, boxes, or other symbols instead ofUnicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, seeHelp:IPA.
Reda speaking Algerian Arabic.

Algerian Arabic (Arabic:الدارجة الجزائرية,romanizedad-dārija al-jazāʾiriyya), natively known asDziria,Darja orDerja, is avariety ofArabic spoken inAlgeria. It belongs to theMaghrebi Arabicdialect continuum and is mostly intelligible with theTunisian andMoroccan dialects.[4]Darja (الدارجة) means 'everyday/colloquial dialect'.[5]

Like other varieties of Maghrebi Arabic, Algerian Arabic has a mostlySemitic vocabulary.[6] It containsBerber,Punic, andAfrican Romance[7]influences and has someloanwords fromFrench,Andalusi Arabic,Ottoman Turkish andSpanish. Berber loanwords represent 8% to 9% of its vocabulary.[8]

Use

[edit]

Algerian Arabic is thenative dialect of 75% to 80% of Algerians and is mastered by 85% to 100% of them.[9] It is a spoken language used in daily communication and entertainment, whileModern Standard Arabic (MSA) is generally reserved for official use and education. As in the rest of theArab world, this linguistic situation has been described asdiglossia: MSA is nobody's first acquired language; it is learned through formal instruction rather thantransmission from parent to child.[10]

Besides informal communication, Algerian Arabic is rarely written. In 2008,The Little Prince was translated in Algerian Arabic. The first novel written in Algerian Arabic is published by Rabeh Sebaa in 2021 and is entitledFahla (in Latin script and Arabic characters).[11]

Dialects

[edit]

The classification of dialects in Algeria is made particularly difficult due to the geography of Algeria, allowing pockets of isolated speakers to form, as well as the mixing of dialects in urban centers, creating a "koine" for each city.

However, the Arabic dialects can still be divided into two genetically different groups:pre-Hilalian andHilalian dialects.

Hilalian dialects

[edit]

Hilalian dialects of Algeria belong to three linguistic groups:[12]

Modernkoine languages, urban and national, are based mainly on Hilalian dialects.

Pre-Hilalian dialects

[edit]

Pre-Hilalian Arabic dialects are generally classified into three types: Urban, "Village" Sedentary, and Jewish dialects. Several Pre-Hilalian dialects are spoken in Algeria:[12][16]

  • Urban dialects can be found in all of Algeria's big cities. Urban dialects were formerly also spoken in other cities, such asAzemmour andMascara, Algeria, where they are no longer used.
  • TheJijel Arabic (or Jijeli Dialect) is spoken in the triangular area north ofConstantine, includingCollo andJijel (it is noteworthy for its pronunciation of [q] as [k] and [t] as [ts] and characterized, such as other Eastern pre-Hilalian dialects, by the preservation of the three short vowels).
  • Thetraras-Msirda dialect is spoken in the area north ofTlemcen, including the easternTraras,Rachgoun andHonaine (it is noted for its pronunciation of [q] as [k]);
  • Judeo-Algerian Arabic is no longer spoken afterAlgerian Jews left Algeria in 1962, following its independence.

Phonology

[edit]

Consonants

[edit]
Consonant phonemes of Algerian Arabic[17]
LabialDental/AlveolarPalatalVelarUvularPharyngealGlottal
plainemphatic plain emphatic
Nasalm()n()
Occlusivevoiceless(p)t(t͡ʃ)1kq(ʔ)
voicedb()dd͡ʒɡ
Fricativevoicelessfsʃχħh
voiced(v)zʒʁʕ
Trillr
Approximantlɫjw

In comparison to other Maghrebi dialects, Algerian Arabic has retained numerous phonetic elements of Classical Arabic lost by its relatives;[17][18] In Algiers dialect, the letters/ðˤ/ظ,/ð/ذ, andث/θ/ are not used, they are in most cases pronounced as the graphemesض,د, andت respectively.[17] This conservatism concerning pronunciation is in contrast to Algerian Arabic grammar which has shifted noticeably.[18] In terms of differences from Classical Arabic, the previous/r/ and/z/ phonemes have developed contrastive glottalized forms and split into/r/ and//; and/z/ and//. Additionally,/q/ from Classical Arabic has split into/q/ and/ɡ/ in most dialects. The phonemes/v/ and/p/ which are not common in Arabic dialects arise almost exclusively from (predominantly French) loanwords.[17]

^1 The voiceless "Ch" (t͡ʃ) is used in some words in the Algerian dialect like "تشينا"/t͡ʃinaː/ (orange) or "تشاراك"/t͡ʃaːraːk/ (A kind of Algerian sweet) but remains rare.

Dissimilation

[edit]

A study of Northwestern Algerian Arabic (specifically aroundOran) showed that laterals/l/ or/ɫ/ or the nasal consonant/n/ would be dissimilated into either/n/ in the case of/l/ or/ɫ/; or/l/ or/ɫ/ in the case of/n/ when closely preceding a corresponding lateral or nasal consonant.[19] Thus/zəlzla/ (earthquake) has become/zənzla/, conversely/lʁənmi/ "mutton" becomes/lʁəlmi/.[19]

Assimilation

[edit]

The same study also noted numerous examples of assimilation in Northwestern Algerian Arabic, due to the large consonant clusters created from all of the historical vowel deletion: examples include/dəd͡ʒaːd͡ʒ/ "chicken", becoming/d͡ʒaːd͡ʒ/ and/mliːħ/ "good", becoming/mniːħ/.[19] An example of assimilation that occurs after the short vowel deletion is the historical /dərˤwŭk/ "now" becoming/drˤuːk/ and then being assimilated to/duːk/,[19] illustrating the order in which the rules of Algerian Arabic may operate.

Vowels

[edit]
Monophthong phonemes of Algerian Arabic
ShortLong
FrontCentralBackFrontBack
Closeəu
Mid
Open

The phonemic vowel inventory of Algerian Arabic consists of three long vowels://,//, and// contrasted with two short vowels:/u/ and /ə/.[17][19] Algerian Arabic Vowels retains a great deal of features in relation to Classical Arabic Arabic phonology, namely the continued existence of 3 long vowels://,//, and//,[18] Algerian Arabic also retains the short close back vowel/u/ in speech, however the short equivalents of// and// have fused in modern Algerian Arabic, creating a single phoneme /ə/.[19] Also notable among the differences between Classical Arabic and Algerian Arabic is the deletion of short vowels entirely from open syllables[18] and thus word final positions,[17] which creates a stark distinction between written Classical Arabic, and casually written Algerian Arabic. One point of interest in Algerian Arabic that sets it apart from other conservative Arabic dialects is its preservation of phonemes in (specifically French) loanwords that would otherwise not be found in the language:/ɔ̃/,/y/, and/ɛ/ are all preserved in French loanwords such as/syʁ/ (French: 'sûre', English: 'sure') or /kɔnɛksiɔ̃/ (connection).[17]

Grammar

[edit]

Nouns and adjectives

[edit]
EnglishAlgerian Arabic
drinkšrab
skysma
waterma
woman / womenmra / nsa
firenar
bigkbir
man / menrajel / rjal
daynhar / yum
moonqmer
nightlil
breadkhubz / kesra
smallṣγir
TurtleFekrun
sandrmel
winter / rainšta / mṭar / nu
ballbalun
towelserbita
toilet / bathroombit-el-ma / bit-er-raḥa / Twalat

Conjunctions and prepositions

[edit]
EnglishAlgerian ArabicNotes of usage
butbeṣṣaḥ , emeṣṣaḥ
ifila, ida, lakan, kun, Fihalatused for impossible conditions and comes just before the verb
iflukan, kunfor possible conditions, Also used is "ida" and "kan"
so that, thatbaš, bah
thatbelli
as ifki šγul, tquši, tqul, tgul
becausexaṭar, xaṭrakeš, εlaxaṭer, εlajal
whenila / wakta / winta / Ki (used for some cases like : when you come I'll tell you)
beforeqbel ma / gbel maused before verbs
withoutbla ma / blachused before verbs
whetherkaš maused before verbs
undertaḥt
over, on top offuq or fug
aftermur / mura / Baεd / wra
beforeqbel / gbelused only for time
next to, besidequddam or guddamis also used "ḥda"
atεend / εla
withmεa
among, betweenbin, binat (plural)
same as, as much asεla ḥsab, qed, ged, kimaamount
oh, oh so muchya, ah

Some of them can be attached to the noun, just like in otherArabic dialects. The word forin, "fi", can be attached to a definite noun. For example, the word for a house has a definite form "ed-dar" but with "fi", it becomes "fed-dar".

Gender

[edit]

Algerian Arabic uses two genders for words: masculine and feminine. Masculine nouns and adjectives generally end with a consonant while the feminine nouns generally end with ana.

Examples:

  • [rɑfiːqchbab] "Rafik is beautiful(male)",[zɑjnɑbchabba] "Zeyneb is beautiful(female)".

Pluralisation

[edit]

Hilalian dialects, on which the modern koine is based, often use regular plural while the wider use of the broken plural is characteristic to pre-Hilalian dialects.

The regular masculine plural is formed with the suffix-in, which derives from the Classical Arabic genitive and accusative ending-īna rather than the nominative-ūna:

mumen (believer) → mumnin

For feminine nouns, the regular plural is obtained by suffixing-at:

Classical Arabic: bint (girl) → banat
Algerian Arabic: bent → bnat

The broken plural can be found for some plurals in Hilalian dialects, but it is mainly used, for the same words, in pre-Hilalian dialects:

Broken plural: ṭabla → ṭwabəl.

Article

[edit]

The articleel is indeclinable and expresses a definite state of a noun of any gender and number. It is also prefixed to each of that noun's modifying adjectives.

It follows thesun and moon letters rules of Classical Arabic: if the word starts with one of these consonants, el is assimilated and replaced by the first consonant:

t,d,r,z,s,š,,,,l,n.

Examples:

rajel →er-rajel "man" (assimilation)
qeṭṭ →el-qeṭṭ "cat" (no assimilation)

Important Notes:

  • When it is after lunar letters consonant we add the articlele-.

Examples:

qmer →le-qmer "moon"
ḥjer →le-ḥjer "stone"
  • We always use the articleel with the words that begin with vowels.

Examples:

alf →el-alf "thousand"

Verbs

[edit]

Verbs areconjugated by adding affixes (prefixes, postfixes, both or none) that change according to the tense.

In all Algerian Arabic dialects, there is no gender differentiation of the second and third person in the plural forms, nor is there gender differentiation of the second person in the singular form in pre-Hilalian dialects. Hilalian dialects preserve the gender differentiation of the singular second person.

PersonPastPresent
SingularPluralSingularPlural
1st- t- nan -n(e) - u
2nd (m)- t- tut -t - u
2nd (f)- ti- tut - it - u
3rd (m)-- ui/y(e) -i/y(e) - u
3rd (f)- t- ut(e) -i/y(e) - u
  • Example with the verbkteb "To write":
PersonPastPresent
SingularPluralSingularPlural
1st (m)ktebtktebnanektebnekketbu
2nd (m)ktebtktebtutektebtekketbu
2nd (f)ktebtiktebtutekketbitekketbu
3rd (m)ktebketbuyektebyekketbu
3rd (f)ketbetketbutektebyekketbu
PersonPastPresentFuturePresent continuous
SingularPluralSingularPluralSingularPluralSingularPlural
1st (m)ktebtktebnanektebnekketbuRayenektebRayḥinnekketbuRaninektebRananekketbu
1st (f)ktebtktebnanektebnekketbuRayḥanektebRayḥinnekketbuRaninektebRananekketbu
2nd (m)ketbtktebtutektebtekketbuRayetektebRayḥintekketbuRaktektebRakumtekketbu
2nd (f)ktebtiktebtutekketbitekketbuRayḥatekketbiRayḥintekketbuRakitekketbiRakumtekketbu
3rd (m)ktebketbuyektebyekketbuRayeyektebRayḥinyekketbuRahyektebRahumyekketbu
3rd (f)ketbetketbutektebyekketbuRayḥatektebRayḥinyekketbuRahatektebRahumyekketbu

Future tense

[edit]

Speakers generally do not use the future tense above. Used instead is thepresent tense orpresent continuous.

Also, as is used in all of the otherArabic dialects, there is another way of showing active tense. The form changes the root verb into anadjective. For example, "kteb" he wrote becomes "kateb".

Negation

[edit]
Main article:Negation in Arabic

Like all North African Arabic varieties (includingEgyptian Arabic) along with someLevantine Arabic varieties, verbal expressions are negated by enclosing the verb with all its affixes, along with any adjacent pronoun-suffixed preposition, within thecircumfixma ...-š (/ʃ/):

  • « lεebt » ("I played") → « ma lεebt-š/ʃ/  » ("I didn't play")
  • « ma tṭabbaεni-š » ("Don't push me")
  • « ma yṭawlu-l-ek-š hadu le-qraεi » ("Those bottles won't last you long")
  • « ma sibt-š plaṣa » ("I couldn't get a seat / parking place")
PersonPastPresentFuturePresent continuous
SingularPluralSingularPluralSingularPluralSingularPlural
1st (m)ma ktebtma ktebnamanekteb-šmanekketbuma Rayeḥ-šnektebma Rayḥin-šnekketbuma Rani-šnektebma Rana-šnekketbu
2nd (f)ma ktebtma ktebnamanekteb-šmanekketbuma Rayḥanektebma Rayḥin-šnekketbuma Rani-šnektebma Rana-šnekketbu
2nd (m)ma ketbtma ktebtumatekteb-šmatekketbuma Rayeḥ-štektebma Rayḥin-štekketbuma Rak-štektebma Rakum-štekketbu
2nd (f)ma ktebtima ktebtumatekketbimatekketbuma Rayḥatekketbima Rayḥin-štekketbuma Raki-štekketbima Rakum-štekketbu
3rd (m)ma kteb-šma ketbumayekteb-šmayekketbuma Rayeḥ-šyektebma Rayḥin-šyekketbuma Rah-šyektebma Rahum-šyekketbu
3rd (f)ma ketbetma ketbumatekteb-šmayekketbuma Rayḥatektebma Rayḥin-šyekketbuma Raha-štektebma Rahum-šyekketbu

Other negative words (walu, etc.) are used in combination with ma to express more complex types of negation.ʃ is not used when other negative words are used

  • ma qult walu ("I didn't say anything")
  • ma šuft tta waḥed ("I didn't see anyone")

or when two verbs are consecutively in the negative

  • ma šuft ma smeεt ("I neither saw nor did I hear").

Verb derivation

[edit]

Verb derivation is done by adding affixes or by doubling consonants, there are two types of derivation forms:causative,passive.

  • Causative: is obtained by doubling consonants :
xrej "to go out" → xerrej "to make to go out"
dxel "to enter" →dexxel "to make to enter, to introduce".
  • Passive:It is obtained by prefixing the verb with t- / tt- / tn- / n- :
qtel "to kill" → tneqtel "to be killed"
šreb "to drink" → tnešreb "to be drunk".

The adverbs of location

[edit]

Things could be in three placeshnaya (right here),hna (here) orel-hih (there).

Pronouns

[edit]

Personal pronouns

[edit]

Most Algerian Arabic dialects have eight personal pronouns since they no longer have gender differentiation of the second and third person in the plural forms. However, pre-Hilalian dialects retain seven personal pronouns since gender differentiation of the second person in the singular form is absent as well.

PersonSingularPlural
1stanaḥna
2nd (m)n'tan'tuma
2nd (f)n'tin'tuma
3rd (m)huwwahuma
3rd (f)hiyyahuma

Example: « ḥatta ana/ana tani. » — "Me too."

PersonAlgerian Arabic
I amrani
You are (m)rak
You are (f)raki
He israh or Rahu
She isRahi or Raha
We arerana
You or Y'all areraku or rakum (m)and (f)
They arerahum (m)and (f)

Example: « Rani hna. » — "I'm here." and « Waš rak. » "How are you." to both males and females.

Possessive pronouns

[edit]

Dar means house.

PersonSingularPlural
1sti (Dari)na (Darna)
2nd(e)k (Dar(e)k)kum (Darkum)
3rd (m)u (Daru)(h)um (Dar(h)um)
3rd (f)ha (Darha)(hum) (Dar(h)um)

Example :« dar-na. » — "Our house" (House-our) Possessives are frequently combined withtaε "of, property" :dar taε-na — "Our house.",dar taε-kum ...etc.

Singular:

taε-i = my or mine

taε-ek = your or yours (m, f)

taε-u = his

taε-ha = hers

Plural:

taε-na = our or ours

taε-kum = your or yours (m, f)

taε-hum = their or theirs (m, f)

"Our house" can beDarna orDar taε-na, which is more like saying 'house of ours'.Taε can be used in other ways just like in English in Spanish. You can sayDar taε khuya, which means 'house of my brother' or directlyDar khuya 'my brother's house'.

Interrogative pronouns

[edit]
InterrogativesAlgerian Arabic
What ?waš ?
When ?waqtaš ? / wektaš ? / wektah ? / wekket ?
Why?3lah ? / 3laš ? / llah ?
Which ?waš-men ? / aš-men ? / ama ?
Where ?win ?
Who ?škun ? / menhu ?
How ?kifaš ? / kifah ? / ki ?
How many ?šḥal ? / qeddaš ? / gueddaš ? / gueddah ?
Whose ?taε-men ?

Verbal pronouns

[edit]
PersonSingularPlural
1stnina
2nd (m)(e)kkum
3rd (m)u (after a consonant) / h (after a vowel)
/ hu (before an indirect object pronoun)
hum
3rd (f)hahum

Examples:

« šuft-ni. » — "You saw me." (You.saw-me)
« qetl-u. » — "He killed him." (He.killed-him)
« kla-h. » — "He ate it." (He.ate-it)

Demonstratives

[edit]

Unlike Classical Arabic, Algerian Arabic has no dual and uses the plural instead. The demonstrative (Hadi) is also used for "it is".

InterrogativesAlgerian ArabicEmphasized
Thishad (m), hadi (f)hada, hadaya (m), hadiyya (f)
Thatdak (m), dik (f)hadak (m), hadik (f)
Thesehaduhaduma
Thosedukhaduk

Sample text

[edit]

Auguste Moulieras'sLes fourberies de si Djeh'a. The text below was translated fromKabyle language.[20]

BuzellufSheep Head
Waħed en-nhar, jħa med-lu baba-h frank, baş yeşri buzelluf. Şra-h, w kla gagħ leħm-u. Bqa ğir legħdem, jab-u l baba-h. Ki şaf-u qal-lu: "waş hada?" Qal-lu: "buzelluf".

-A şmata, win rahi wedn-u?

-Kan tgħreş.

-Win rahum għini-h?

-Kan għma.

-Win rah lsan-u?

-Kan bekkuş.

- U el-jelda tagħ ras-u, win rahi?

-Kan fertgħas.
One day, Jha's father gave him one cent so he buys a sheep head. He bought it and ate all of its meat. Only an empty carcass was left. He brought it to his father. Then, when he saw it, he said: "what is that?" Jehha said: "a sheep head".

-You vile, where are its ears?

-It was deaf.

-Where are its eyes?

-It was blind.

-Where is its tongue?

-It was mute.

-And the skin of its head, where is it?

-It was bald.

French loanwords

[edit]

Algerian Arabic contains numerous French loanwords.

Algerian ArabicFrench loanwordEnglish meaningAlgerian ArabicFrench loanwordEnglish meaning
feršiṭafourchetteforkporportport
frizafraisesstrawberriesotelhôtelhotel
nurmalmunormalementnormallyfrijiderfrigidairerefrigerator
karṭacartecardbumbabombebomb
buja (v)bouger (v)move (v)ataythétea
farinafarineflourduntistdentistedentist
tilifuntéléphonephonešufurchauffeurdriver (chauffeur)
valizavalisesuitcasepaṣpurpassportpassport
trunspurtransporttransportationtunubilautomobilecar
kazirnacasernebarrackscouzinacuisinekitchen
fermliinfirmier(male) nurseblaṣa/plaṣaplaceplace/seat
pyasa/byasapiècepiecešarji (v)charger (v)load/charge (v)
kartiquartierdistrictjerdajardingarden
girraguerrewarriska (v)risquer (v)risk (v)
(g)kravaṭacravatetieziguégoutsewer
mikrumicro-ordinateurcomputerkadrecadreframe
riẓuréseaunetworkridurideaucurtain
ṭablatabletablebiyyibilletticket
vistavestejacketbulisiyyapolicepolice
kaskiṭacasquettecapbalonaballonball
makiyajmaquillagemakeupāntikantiqueGood

(v)=verb

See also

[edit]

References

[edit]
  1. ^Algerian Arabic atEthnologue (28th ed., 2025)Closed access icon
  2. ^Algerian Arabic atEthnologue (28th ed., 2025)Closed access icon
  3. ^Algerian Arabic atEthnologue (28th ed., 2025)Closed access icon
  4. ^"Algeria - Languages | Britannica".www.britannica.com. Retrieved2023-04-12.
  5. ^Wehr, Hans (2011).A Dictionary of Modern Written Arabic.;Harrell, Richard S. (1966).Dictionary of Moroccan Arabic.
  6. ^Elimam, Abdou (2009).Du Punique au Maghribi : Trajectoires d'une langue sémito-méditerranéenne(PDF). Synergies Tunisie.
  7. ^Martin Haspelmath; Uri Tadmor (22 December 2009).Loanwords in the World's Languages: A Comparative Handbook. Walter de Gruyter. p. 195.ISBN 978-3-11-021844-2.
  8. ^Wexler, Paul (2012-02-01).The Non-Jewish Origins of the Sephardic Jews. State University of New York Press.ISBN 978-1-4384-2393-7.
  9. ^"Arabic, Algerian Spoken".Ethnologue. Retrieved2016-02-25.
  10. ^Al‐Wer, Enam; Jong, Rudolf (2017). "Dialects of Arabic". InBoberg, Charles;Nerbonne, John; Watt, Dominic (eds.).The Handbook of Dialectology. Wiley. p. 525.doi:10.1002/9781118827628.ch32.ISBN 978-1-118-82755-0.OCLC 989950951.
  11. ^"Rabeh Sbaa : " L'algérien n'est pas un dialecte, c'est une langue à part entière "".Middle East Eye édition française (in French). Retrieved2022-11-26.
  12. ^abK. Versteegh,Dialects of Arabic: Maghreb DialectsArchived 2015-07-15 at theWayback Machine, hteachmideast.org.
  13. ^The dialects of El Oued and El Taref are very close to Tunisian Arabic.
  14. ^The Central Hilal also includesAlgerian Saharan Arabic.
  15. ^The Mâqil family of dialects also includes Moroccan Bedouin Arabic dialects andHassaniya. Those of the Oranais are similar to those of eastern Morocco (Oujda area).
  16. ^D. Caubet,Questionnaire de dialectologie du MaghrebArchived 2013-11-12 at theWayback Machine, in: EDNA vol.5 (2000-2001), pp.73-92
  17. ^abcdefgHarrat, Salima; et al. (2016-11-03)."An Algerian Dialect Study and Resources"(PDF).HAL Archives. p. 390. Retrieved2019-01-29.
  18. ^abcdSouag, Lameen (2020-01-29)."Description of Algerian Arabic".Rosetta Project. Retrieved2020-01-29.
  19. ^abcdefGuerrero, Jairo (2014-01-01)."A Phonetical Sketch of The Arabic Dialect Spoken in Oran (Northwestern Algeria)".Academia. Retrieved2020-02-13.
  20. ^Bellagh, M. A. (1987)."Auguste Moulieras, Les fourberies de Si Djeh fa (Contes Kabyles)".Horizons Maghrébins - Le droit à la mémoire.11 (1):102–103.
Official language
Local languages
Arabic
Berber
Songhay
Foreign languages
Other languages
Arabic language
Overviews
Scripts
Letters
Varieties
Pre-Islamic
Literary
Modern
spoken
Maghrebi
Pre-Hilalian
Hilalian
Nile Valley
Levantine
North
South
Mesopotamian
Gilit
North (Qeltu)
Peninsular
Others
Sociological
Judeo-Arabic
Creoles
andpidgins
Academic
Linguistics
Calligraphy
·Script
Technical
Other
Languages of theMaghreb
Vernacular
Arabic
Literary
Pre-Hilalian
Hilalian
Berber
Eastern
Northern
Tuareg
Southwestern
Nilo-Saharan
Niger-Congo
Romance
Historical
International
National
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Algerian_Arabic&oldid=1308266970"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp