Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Afrikaans grammar

From Wikipedia, the free encyclopedia
Grammar of the Afrikaans language

You can helpexpand this article with text translated fromthe corresponding article in Afrikaans. (May 2022)Click [show] for important translation instructions.
  • View a machine-translated version of the Afrikaans article.
  • Machine translation, likeDeepL orGoogle Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
  • Do not translate text that appears unreliable or low-quality. If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article.
  • Youmust providecopyright attribution in theedit summary accompanying your translation by providing aninterlanguage link to the source of your translation. A model attribution edit summary isContent in this edit is translated from the existing Afrikaans Wikipedia article at [[:af:Afrikaanse taalleer]]; see its history for attribution.
  • You may also add the template{{Translated|af|Afrikaanse taalleer}} to thetalk page.
  • For more guidance, seeWikipedia:Translation.

This article describes thegrammar ofAfrikaans, a language spoken in South Africa and Namibia which originated from 17th centuryDutch.[citation needed]

Verbs

[edit]

There is no distinction for example between theinfinitive and present forms of verbs, with the exception of these two verbs:

infinitive formpresent indicative formEnglish
hethave
weesisbe

This phenomenon is somewhat akin to English verbs, since infinitives are mostly equivalent to verbs in the simple tense, except in English singular 3rd person forms, in which case an extra-s is added.

In addition, Afrikaans verbs do notconjugate differently depending on the subject. For example,

AfrikaansDutchEnglish
ek isik benI am
jy/u isjij/u bentyou are (SG)
hy/sy/dit ishij/zij/het ishe/she/it is
ons iswij zijnwe are
julle isjullie zijnyou are (PL)
hulle iszij zijnthey are

For most verbs, thepreterite (e.g.I watched) has been completely replaced by the perfect (e.g.I have watched), or in storytelling by the present tense (i.e. the use of ahistorical present, which is sometimes also employed in Dutch). The only common exceptions to this are themodal verbs (see the following table) and the verbwees "be" (preterite formwas).

Modal verbs
present formpreterite form
AfrikaansDutch (3SG)EnglishAfrikaansDutch (3SG)English
kankancankonkoncould
salzalshall (will)souzoushould (would)
moetmoetmote (must)moesmoestmust (had to)
magmagmaymog (arch.)mochtmight (was allowed to)
wilwilwill (want to)wouwilde / wouwould (wanted to)

The following four full verbs also have (rarely used) preterite forms:

AfrikaansDutch (3SG)English
presentpreteritepresentpreterite
dinkdag / dogdenktdachtthink
hethadheefthadhave
weetwisweetwistknow
wordwerdwordtwerdbecome

Several verbs have irregular perfect forms which are used alongside regular forms, sometimes with different meanings:

AfrikaansDutch (3SG)English
presentperfectpresentperfect
irregularregular
baargeboregebaarbaartgebaard / geborenbear, give birth
dinkdag(arch.)/doggedinkdenktgedachtthink
oorlyoorledeoorlyoverlijdtoverledendie
sterfgestorwe (arch.)/gesterwegesterfsterftgestorvendie
trougetroudgetroutrouwtgetrouwdmarry

The verbbaar (to bear, to give birth) has two past participles:gebaar andgebore. The former is used in theactive voice ("she has borne") and the latter in thepassive voice ("she was born"). This is akin to Dutch, in which the verbbaren has the past participlesgebaard andgeboren, with a similar distinction. Compare also the distinction between Englishborn andborne.

Modern Afrikaans also lacks apluperfect (e.g.I had watched). Instead, the pluperfect, like the preterite, is expressed using theperfect.

The perfect is constructed with theauxiliary verbhet +past participle, which—except for the verb (past participlegehad), separable verbs such asreghelp (past participlereggehelp) and verbs with beginnings such asver- andont- (verkoop,ontmoet are both infinitive andpast participle)—is formed regularly by adding theprefixge- to the verb's infinitive/present form. For example,

Ek breek –I break
Ek het dit gebreek –I broke it, I have broken it, I had broken it

An object is necessary in this case, otherwise it implies that thesubject (ek) is broken.

Thefuture tense is in turn indicated using the auxiliarysal +infinitive. For example,

Ek sal kom –I will come (orlit.I shall come)

Theconditional is indicated by the preterite formsou +infinitive. For example,

Ek sou kom –I would come (lit.I should come)

Like otherGermanic languages, Afrikaans also has an analyticpassive voice that is formed in the present tense by using the auxiliary verbword (to become) +past participle, and, in the past tense, by using the auxiliaryis +past participle. For example,

Dit word gemaak –It is being made
Dit is (Dis) gemaak –It is made, It was made, It has been made (so it already exists)

Formal written Afrikaans also admits the construction ofwas gemaak to indicate passive voice in the pluperfect, which in this case corresponds tohad been made. The meaning of the sentence can change based on which auxiliary verb is used (is/was), e.g.is gemaak implies that something has been made and is still in existence today, whereaswas gemaak implies that something had been made, but was destroyed or lost.

Thepresent participle is normally formed with the suffix-ende (kom/komende), but sometimes it is irregular (wees/synde,hê/hebbende,sterf/sterwende,bly/blywende), although this is considered archaic for function verbs. Sometimes there is a spelling change to the root which does not affect the pronunciation (maak/makende,weet/wetende)

The verbwees uniquely hassubjunctive forms, although they are seldom ever used in the present day:sy is the present subjunctive form, andware is the past subjunctive form.

Nouns

[edit]

Nouns in Afrikaans, as in modern Dutch, have no inflectional case system,[1] and do not havegrammatical gender (unlike modern Dutch). However, there is a distinction between the singular and plural forms of nouns. The most common plural marker is the suffix-e, but several common nouns form their plural instead by adding a final-s. A number of common nouns have irregular plurals:

EnglishAfrikaansDutch
child, childrenkind, kinderskind, kinderen
woman, womenvrou, vroue (vrouens)vrouw, vrouwen
shirt, shirtshemp, hemdehemd, hemden

Nogrammatical case distinction exists for nouns, adjectives and articles.

Definite Article(s)Indefinite Article
GlossAfrikaansDutchGlossAfrikaansDutch
thediede/heta(n)ʼneen/ʼn
See also:'n

Adjectives

[edit]

Adjectives may, however, beinflected when they precede a noun. As a general rule, polysyllabic adjectives are normally inflected when used as attributive adjectives. Monosyllabic attributive adjectives may or may not be inflected, depending on the historical forms of the adjective. Inflected adjectives retain the ending-e and for some adjectives, word-final consonants that were lost in attributive uses are retained. For example, the finalt following an/x/ sound that deleted in predicative uses in likereg (cf.Dutchrecht), is retained when the adjective is inflected (regte). A similar phenomenon applies to theapocope oft after/s/. For example, the adjectivevas becomesvaste when inflected. Conversely, adjectives ending in-d (pronounced/t/) or-g (pronounced/x/) following a long vowel ordiphthong, lose the-d and-g when inflected. For example, look at the inflected form of:

PredicativeGlossAttributiveNotes
goedgoodgoeie
laaglowlae
hooghighhoë(a diaeresis is used to mark a syllable break)

In some exceptional cases, after the syncope of the intervocalic consonant, there is also an additional apocope of the inflection marker. For example,

oud (old) –ou (when it precedes a noun)

Broadly speaking, the same morphological changes that apply to inflected adjectives also apply in the formation of the plural of nouns. For example, the plural ofvraag (question) isvrae (questions).

Pronouns

[edit]

Remnants of the case distinction remain in the pronoun system.[1] For example,

Personal Pronouns
Subject PronounsObject pronouns
AfrikaansDutchEnglishAfrikaansDutchEnglish
ekikImymij/meme
jy/ujij/u/gij[a]ye[a]/you (SG)jou/ujou/uyou (SG)
hy/sy/dithij/zij/hethe/she/ithom/haar/dithem/haar/hethim/her/it
onsweonsonsus
jullejullie/gij[a]you (PL)jullejullieyou (PL)
hulle[b]theyhullehenthem
  1. ^abcArchaic/regional variant
  2. ^Note thathullie andzullie are used instead of (subject, third person plural) in several dialects of Dutch.

No case distinction is made for the plural pronouns.There is often no distinction between object and possessive pronouns when used before nouns. For example,

mymy,me
onsour (the alternative formonse is now considered archaic)

An exception to the previous rule is the 3rd person singular masculine or neuter, where Afrikaans clearly distinguishes betweenhom (him) andsy (his). Likewise, the neuter pronoundit (it, subject or object) is distinguished from the possessivesy (its), and the termhy can emphatically be used to describe inanimate objects in the same way as the feminine in English, such as in theRooibaard hot sauce brand's slogan"hy brand mooi rooi" ("He burns beautifully red"), referring to its product's intense spice. For 3rd person plural pronouns, whereashulle can also meantheir, a varianthul is frequently used to mean "their" so as to differentiate betweentheir andthey/them. Similarly,julle when meaningyour has a possessive variantjul.

Syntax

[edit]

Word order

[edit]

Afrikaans has a strict word order, described in manySouth African textbooks using the so-called "STOMPI rule". The name of the rule indicates the order in which the parts of a sentence should appear.

The "STOMPI" rule
Sv1TOMPv2I
SubjectFirst verbTimeObjectMannerPlaceSecond verbInfinitive

Word order in Afrikaans follows broadly the same rules as inDutch: in main clauses, the finite verb appears in "second position" (V2 word order), while subordinate clauses (e.g.content clauses andrelative clauses) havesubject–object–verb order, with the verb at (or near) the end of the clause.

AfrikaansDutchEnglish
Hy is siek.Hij is ziek.He is sick.
Ek weet dat hy siek is.Ik weet dat hij ziek is.I know that he is sick.

As inDutch andGerman, infinitives and past participles appear in final position in main clauses, split from the corresponding auxiliary verb. For example,

Afrikaans: Hy het 'n huis gekoop.
Dutch: Hij heeft een huis gekocht.
English: He (has) bought a house.

Relative clauses usually begin with the pronoun "wat", used both for personal and non-personal antecedents. For example,

Afrikaans: Die man wat hier gebly het was ʼn Amerikaner.
Dutch: De man die hier bleef was een Amerikaan.
English: The man who stayed here was an American.

Alternatively, a relative clause may begin with a preposition + "wie" when referring to a personal antecedent, or an agglutination between "waar" and a preposition when referring to a non-personal antecedent.

Double negative

[edit]

A particular feature of Afrikaans is its use of thedouble negative. For example,

Afrikaans: Hy kan nie Afrikaans praat nie. (lit. He can not Afrikaans speak not.)
Dutch: Hij kan geen Afrikaans spreken.
English: He cannot speak Afrikaans.

Both French and San origins have been suggested for double negation in Afrikaans. While double negation is still found in Low Franconian dialects in West-Flanders and in some "isolated" villages in the centre of the Netherlands (i.e. Garderen), it takes a different form, which is not found in Afrikaans. The following is an example:

AfrikaansDutchEnglish
Ek wil dit nie doen nie.Ik wil dit niet doen.I do not want to do it.

*Compare with "Ek wil nie dit doen nie", which changes the meaning to "I do not want to do this specific thing." Whereas "Ek wil dit nie doen nie" emphasises the unwillingness to act, "Ek wil nie dit doen nie" emphasises the unwillingness to do the specified action.

The double negative construction has been fully integrated into standard Afrikaans and its proper use follows a set of fairly complex rules as the examples below show:

AfrikaansDutchEnglish
Ek het nie geweet dat hy sou kom nie.Ik heb niet geweten dat hij zou komen.1I did not know that he would be coming
Ek het geweet dat hy nie sou kom nie.Ik heb geweten dat hij niet zou komen.²I knew that he would not come.
Ek het nie geweet dat hy nie sou kom nie.Ik heb niet geweten dat hij niet zou komen.³I did not know that he would not come.
Hy sal nie kom nie, want hy is siek.Hij zal niet komen, want hij is ziek.4He will not be coming because he is sick.
Dis (Dit is) nie so moeilik om Afrikaans te leer nie.Het is niet zo moeilijk om Afrikaans te leren.It is not so difficult to learn Afrikaans.

The wordhet in Dutch does not correspond tohet in Afrikaans. Thehet in Dutch meansit in English. The Dutch word that corresponds tohet in Afrikaans (in these cases) isheb.

Note that in these cases, most Dutch speakers would say instead:

No.DutchEnglish
1
Ik wist niet dat hij zou komen.I knew not that he would come.
2
Ik wist dat hij niet zou komen.I knew that he would not come.
3
Ik wist niet dat hij niet zou komen.I knew not that he would not come.
4
Hij komt niet, want hij is ziek. (or more commonlyHij komt niet omdat hij ziek is.)He does not come because he is sick.

A notable exception to this is the use of the negating grammar form that coincides with negating the English present participle. In this case there is only a single negation.

AfrikaansEnglish
Hy is in die hospitaal, maar hy eet nie. (lit. ...he eats not.)He is in hospital, but he isn't eating.

Certain words in Afrikaans arise due to grammar. For example,moet nie, which literally means "must not", usually becomesmoenie; although one does not have to write or say it like this, virtually all Afrikaans speakers will change the two words tomoenie in the same way asdo not shifts todon't in English.

See also

[edit]

Notes

[edit]
  1. ^abde Stadler (1996:253)

References

[edit]
  • de Stadler, Leon G. (1996). "The indirect object in Afrikaans". In van Belle, William; Langendonck, Willy (eds.).The Dative. Vol. 1. pp. 251–288.
  • Donaldson, Bruce C. (1993).A Grammar of Afrikaans. Berlin: Mouton de Gruyter.
  • Donaldson, Bruce C. (2000).Colloquial Afrikaans. London/New York: Routledge.
  • de Villiers, Meyer (1951).Werkwoordsvorme in Afrikaans in die verlede tyd. Stellenbosch: Universiteit van Stellenbosch. See alsoRoy F. Fallis, Jr.; De Villiers (1954). "Review of de Villiers (1951)".Language.30 (4):544–549.doi:10.2307/410487.JSTOR 410487.
Indo-European
Germanic
Celtic
Italic
Baltic
Slavic
Iranian
Indo-Aryan
Other
Uralic
Turkic
OtherEuropean
Afroasiatic
Niger–Congo
Dravidian
Japonic
Sino-Tibetan
Austroasiatic
Kra–Dai
OtherEast Asian
Austronesian
Algic
Uto-Aztecan
OtherNative American
sign
artistic
auxiliary
Otherconstructed
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Afrikaans_grammar&oldid=1280617099"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp