Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

African French

From Wikipedia, the free encyclopedia
Set of varieties of the French Language
This article is about the French language spoken in Africa. For immigrants to France from Africa and Haiti, seeAlgerians in France. For Black people in France, seeHaitians in France.
icon
This articleneeds additional citations forverification. Please helpimprove this article byadding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.
Find sources: "African French" – news ·newspapers ·books ·scholar ·JSTOR
(August 2020) (Learn how and when to remove this message)
icon
You can helpexpand this article with text translated fromthe corresponding article in French. (August 2019)Click [show] for important translation instructions.
  • View a machine-translated version of the French article.
  • Machine translation, likeDeepL orGoogle Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
  • Consideradding a topic to this template: there are already 1,475 articles in themain category, and specifying|topic= will aid in categorization.
  • Do not translate text that appears unreliable or low-quality. If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article.
  • Youmust providecopyright attribution in theedit summary accompanying your translation by providing aninterlanguage link to the source of your translation. A model attribution edit summary isContent in this edit is translated from the existing French Wikipedia article at [[:fr:Français d'Afrique]]; see its history for attribution.
  • You may also add the template{{Translated|fr|Français d'Afrique}} to thetalk page.
  • For more guidance, seeWikipedia:Translation.
African French
français africain
RegionAfrica
SpeakersL1:1.2 million
(2021)[1]
L1 andL2:167 million
(2024)[2][3][4]
Early forms
Dialects
  • West African French
  • Maghreb French
  • Djiboutian French
  • Indian Ocean French
  • Eastern African French
Latin (French alphabet)
French Braille
Official status
Official language in

Dependent entities
Language codes
ISO 639-3
IETFfr-002
Countries of Africa by percentage of French speakers in 2023,[5][6] also including non-officialde jure status:
  0–10% Francophone
  11–20% Francophone
  21–30% Francophone
  31–40% Francophone
  41–50% Francophone
  >50% Francophone
Official status and native speakers as of 2025:
  Countries in which it is an officialde jure language
  Areas and regions in which it is spoken as a first language
Part ofa series on the
French language
History
Grammar
Orthography
Phonology
A man fromLabé,Guinea, speakingPular and West African French

African French (French:français africain) is the umbrella grouping ofvarieties of theFrench language spoken throughout FrancophoneAfrica. Used mainly as asecondary language orlingua franca, it is spoken by an estimated 167 million people across 34 countries and territories,[Note 1] some of which are not Francophone, but merely members or observers of theOrganisation internationale de la Francophonie. Of these, 18 sovereign states recognize it as an officialde jure language, though it is not the native tongue of the majority.[2] According toEthnologue, only 1,2 million people spoke it as a first language.[1][better source needed] African French speakers represent 47% of theFrancophonie, making Africa the continent with the most French speakers in the world.[3][4]

In Africa, French is often spoken as a second language alongside the Indigenous ones, but in a small number of urban areas (in particular inCentral Africa and in the ports located on theGulf of Guinea) it has become a first language, such as in the region ofAbidjan,Côte d'Ivoire,[7] theDemocratic Republic of Congo,[8] in the urban areas ofDouala,Yaoundé inCameroon, inLibreville,Gabon, andAntananarivo[9].

In some countries, though not having officialde jure status, it is a first language among a small socialclasses of the population, such as inAlgeria,Tunisia,Morocco, andMauritania, where French is a first language among theupper classes along with Arabic (many people in the upper classes aresimultaneous bilinguals in Arabic/French), but only a second language among the general population.

In each of the Francophone African countries, French is spoken with local variations in pronunciation and vocabulary.

List of countries in Africa by French proficiency

[edit]

French proficiency in African countries according to theOrganisation internationale de la Francophonie (OIF).[10][11][12][a]

CountriesTotal populationFrench speaking populationPercentage of the population that speaks FrenchYear
 Algeria47,435,00015,589,00032.86%2025
 Benin14,814,0004,992,00033.7%2025
 Burkina Faso24,075,0005,499,00022.84%2025
 Burundi14,390,0001,250,0008.68%2025
 Cabo Verde527,00052,00010.83%2025
 Cameroon29,879,00012,267,00041.06%2025
 Central African Republic5,513,0001,345,00024.39%2025
 Chad21,004,0002,693,00012.82%2025
 Comoros883,000333,00037.73%2025
 Congo6,484,0003,981,00061.4%2025
 Côte d'Ivoire32,712,00011,913,00036.42%2025
 Djibouti1,184,000592,00050%2025
 DR Congo112,832,00057,196,00050.69%2025
 Egypt118,366,0003,573,0003.02%2025
 Equatorial Guinea1,938,000560,00028.91%2025
 Gabon2,593,0001,719,00066.3%2025
 Gambia2,822,000564,00020.00%2025
 Ghana35,064,000645,0001.84%2025
 Guinea15,100,0004,202,00027.83%2025
 Guinea-Bissau
 Madagascar32,741,0008,705,00026.59%2025
 Mali25,199,0005,028,00019.95%2025
 Mauritania5,315,000689,00012.96%2025
 Mauritius1,268,000921,00072.65%2025
 Morocco38,431,00013,912,00036.2%2025
 Niger27,918,0003,754,00013.45%2025
 Rwanda14,569,000748,0005.14%2025
 São Tomé and Príncipe
 Senegal18,932,0005,250,00027.73%2025
 Seychelles133,00070,00053.00%2025
 Togo9,722,0003,998,00041.12%2025
 Tunisia12,349,0006,558,00053.11%2025

Status

[edit]

Official status

[edit]
CountryNotes
BeninSole official
Congo, Democratic Republic ofSole official
Congo, Republic ofSole official
GabonSole official
GuineaSole official
Ivory CoastSole official
SenegalSole official
TogoSole official
BurundiCo-official withKirundi,English
CameroonCo-official withEnglish
ChadCo-official withArabic
Central African RepublicCo-official withSango
ComorosCo-official withComorian, Arabic
DjiboutiCo-official with Arabic
Equatorial GuineaCo-official withSpanish,Portuguese
MadagascarCo-official withMalagasy
RwandaCo-official withKinyarwanda, English, Swahili
SeychellesCo-official with English,Seychellois Creole

Non-official but often administrative or cultural

[edit]
CountryOfficial languagesUsage of French
AlgeriaArabicAdministrative, commercial, cultural, educational
Burkina FasoMooré,Dyula,FulaWorking language. Removed as an official language in 2024
MaliBambara,Bobo,Hassaniya Arabic,Bozo,Dogon, Toro So,Fula,Kassonke,Maninke,Minyanka,Senufo, Senara,Songhay, Koyraboro Senni,Soninke,TamasheqWorking language, commercial, educational. Removed as an official language in 2023
MauritaniaArabicUsed in the media, business, and among educated classes
MauritiusNonede jureDe facto official with English, used in government administration, courts, and business
MoroccoArabic,TamazightAdministrative, commercial, cultural, educational
NigerHausaAdministrative, commercial, educational. Removed as an official language in 2025
TunisiaArabicAdministrative, commercial, cultural, educational

Varieties

[edit]

There are many different varieties of African French, but they can be broadly grouped into five categories:[13]

  1. The French variety spoken inCentral Africa andWest Africa includingAngola withFrench ancestry or French residents who speak French especially inCabinda – spoken altogether by about 97 million people in 2018, as either afirst orsecond language.[14]
  2. The French variety spoken byBerbers andMaghrebis inNorth-west Africa (seeMaghreb French), which has about 33 million first and second language speakers in 2018.[14]
  3. The French variety spoken in theComoro Islands (theComoros andMayotte) andMadagascar, which have 5.6 million first and second language speakers in 2018.[14]
  4. The French variety spoken byCreoles in theMascarene Islands (Mauritius andRéunion) andSeychelles, which has around 1.75 million first and second language speakers in 2018.[14] The French spoken in this region is not to be confused with theFrench-based creole languages, which are also spoken in the area.
  5. The French variety spoken inDjibouti in theHorn of Africa, which has about 0.5 million first and second language speakers in 2018.[14]

All the African French varieties differ fromStandard French, both in terms of pronunciation and vocabulary, but the formal African French used in education, media and legal documents is based on standard French vocabulary.

Alcohol seller inKara,Togo, with sign in French; she uses the phraseSoyez les bienvenus ("Be welcome"), considered anarchaic phrase inMetropolitan France; some terms and words persist in use in Africa after falling out of use in France.

In the colonial period, a vernacular form ofcreole French known asPetit nègre ("littlenegro") was also present in West Africa. The term has since, however, become a pejorative term for "poorly spoken" African French.

InAngola, French is spoken in Angola especiallyCabinda, particularly in the northern regions. WhilePortuguese is the official language, French is understood and spoken, especially among the Kongo people in the north and by Angolans with French ancestry. It's also one of the foreign languages taught in schools with 90% speak French from neighboringDR Congo as a legacy ofBelgian colonial rule which established asBelgium's private colony ofFrancophone Africa until its independence on 30 June 1960.

Code-switching, or the alternation of languages within a single conversation, takes place in bothDR Congo andSenegal, the former having four "national" languages –Ciluba,Kikongo,Lingala, andSwahili – which are in a permanent opposition to French. Code-switching has been studied since colonial times by different institutions of linguistics. One of these, located inDakar, Senegal, already spoke of the creolization[inconsistent] of French in 1968, naming the result "franlof": a mix of French andWolof (the language most spoken in Senegal) which spreads by its use in urban areas and through schools, where teachers often speak Wolof in the classroom despite official instructions.[15]

The omnipresence of local languages in Francophone African countries – along with insufficiencies in education – has given birth to a new linguistic concept:le petit français.[16]Le petit français is the result of a superposition of the structure of a local language with a narrowed lexical knowledge of French. The specific structures, though very different, are juxtaposed, marking the beginning of the creolization process.

Some African countries such asAlgeria intermittently attempted to remove the use of French; it was removed as an official language inMali,Burkina Faso, andNiger in 2023, 2024, and 2025 respectively.[17][18][19]

Français populaire africain

[edit]

In the urban areas of Francophone Africa, another type of French has emerged:Français populaire africain ("Popular African French") or FPA. It is used in the entirety ofSub-Saharan Africa, but especially in cities such asAbidjan, Côte d'Ivoire;Cotonou, Benin;Dakar, Senegal;Lomé, Togo; andOuagadougou, Burkina Faso. At its emergence, it was marginalized and associated with the ghetto; Angèle Bassolé-Ouedraogo describes the reaction of the scholars:

Administration and professors do not want to hear that funny-sounding and barbarian language that seems to despise articles and distorts the sense of words. They see in it a harmful influence to the mastery of good French.[20]

However, FPA has begun to emerge as a second language among the upper class. It has also become a symbol of social acceptance.[citation needed]

FPA can be seen as a progressive evolution of Ivorian French. After diffusing out of Côte d'Ivoire, it became Africanized under the influence of young Africans (often students) and cinema, drama, and dance.[citation needed]

FPA has its own grammatical rules and lexicon. For example, "Il ou elle peut me tuer!" or "Il ou elle peut me dja!" can either mean "This person annoys me very much (literally he or she is annoying me to death)" or "I'm dying (out of love) for him/her" depending on the circumstances. "Il ou elle commence à me plaire" signifies a feeling of exasperation (whereupon it actually means "he or she starts to appeal to me"), and friendship can be expressed with "c'est mon môgô sûr" or "c'est mon bramôgo."[20]

FPA is mainly composed ofmetaphors and images taken from African languages. For example, the upper social class is called "les en-haut d'en-haut" (the above from above) or "les môgôs puissants" (the powerful môgôs).

Pronunciation

[edit]

Pronunciation in the many varieties of African French can be quite varied. There are nonetheless some trends among African French speakers; for instance,⟨r⟩ tends to be pronounced as the historicalveolar trill of pre-20th Century French instead of the now standarduvular trill or 'guttural R.' Thevoiced velar fricative, the sound represented by⟨غ⟩ in theArabic wordمغربMaghrib, is another common alternative. Pronunciation of the letters⟨d⟩,⟨t⟩,⟨l⟩ and⟨l⟩ may also vary, andintonation may differ from standard French.[citation needed]

Abidjan French

[edit]
icon
You can helpexpand this section with text translated fromthe corresponding article in French. (July 2024)Click [show] for important translation instructions.
  • View a machine-translated version of the French article.
  • Machine translation, likeDeepL orGoogle Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
  • Consideradding a topic to this template: there are already 1,475 articles in themain category, and specifying|topic= will aid in categorization.
  • Do not translate text that appears unreliable or low-quality. If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article.
  • Youmust providecopyright attribution in theedit summary accompanying your translation by providing aninterlanguage link to the source of your translation. A model attribution edit summary isContent in this edit is translated from the existing French Wikipedia article at [[:fr:Nouchi (langue)]]; see its history for attribution.
  • You may also add the template{{Translated|fr|Nouchi (langue)}} to thetalk page.
  • For more guidance, seeWikipedia:Translation.

According to some estimates, French is spoken by 75 to 99 percent ofAbidjan's population,[21] either alone or alongside indigenous African languages. There are three sorts of French spoken in Abidjan. A formal French is spoken by the educated classes. Most of the population, however, speaks a colloquial form of French known asfrançais de Treichville (after a working-class district of Abidjan) orfrançais de Moussa (after a character in chronicles published by the magazineIvoire Dimanche which are written in this colloquial Abidjan French). Finally, an Abidjan French slang calledNouchi has evolved from an ethnically neutrallingua franca among uneducated youth into acreole language with a distinct grammar.[22] New words often appear inNouchi and then make their way into colloquial Abidjan French after some time.[23] As of 2012, acrowdsourced dictionary ofNouchi was being written using mobile phones.[24]

Here are some examples of words used in the African French variety spoken in Abidjan (the spelling used here conforms toFrench orthography, except ô which is pronounced[ɔ]):[25]

  • une go is a slang word meaning a girl or a girlfriend. It is aloanword either from theMandinka language or fromEnglish ("girl"). It is also French hip-hop slang for a girl.[26]
  • un maquis is a colloquial word meaning a street-side eatery, a working-class restaurant serving African food (likely from French “marquise”).
  • un bra-môgô is a slang word equivalent to "bloke" or "dude" in English. It is a loanword from the Mandinka language.
  • chicotter is a word meaning to whip, to beat, or to chastise (children). It is a loanword fromPortuguese where it meant "to whip". It has now entered the formal language of the educated classes.
  • le pia is a slang word meaning money. It comes perhaps from the standard French wordpièce ("coin") orpierre ("stone"), or perhapspiastre (dollar, buck).

When speaking in a formal context, or when meeting French speakers from outside Côte d'Ivoire, Abidjan speakers would replace these local words with the French standard wordsune fille,un restaurant orune cantine,un copain,battre andl'argent respectively. Note that some local words are used across several African countries. For example,chicotter is attested not only in Côte d'Ivoire but also inSenegal,Mali,Niger,Burkina Faso,Chad, theCentral African Republic,Benin,Togo and theDemocratic Republic of the Congo.[23]

As already mentioned, these local words range from slang to formal usage, and their use therefore varies depending on the context. In Abidjan, this is how the sentence "The girl stole my money." is constructed depending on theregister:[23]

  • formal Abidjan French of the educated people:La fille m'a subtilisé mon argent.
  • colloquial Abidjan French (français de Moussa):Fille-là a prend mon l'argent. (in standard French, the grammatically correct sentence should beCette fille (là) m'a pris de l'argent)
  • Abidjan French slang (Nouchi):La go a momo mon pia. (Momo is an Abidjan slang word meaning "to steal")

Another unique, identifiable feature of Ivorian French is the use of the phrasen'avoir qu'à + infinitif which, translated into English, roughly means,to have only to + infinitive.[27] The phrase is often used in linguistic contexts of expressing a wish or creating hypotheticals. This original Ivorian phrase is generally used across the Côte d'Ivoire's population; children, uneducated adults, and educated adults all using the phrase relatively equally. Often in written speech, the phrase is written asIls non cas essayer de voir rather thanIls n'ont qu'à essayer de voir.[27]

Characteristics

[edit]

Many characteristics of Ivorian/Abidjan French differ from "standard" French found in France. Many of the linguistic evolutions are from the influences of native African languages spoken within the Côte d'Ivoire and make Abidjan French a distinct dialect of French.

Some of the major phonetic and phonological variations of Abidjan French, as compared to a more "typical" French, include substituting the nasal low vowel [ɑ̃] for a non-nasal [a], especially when the sound occurs at the beginning of a word, and some difficulty with the full production of the phonemes /ʒ/ and /ʃ/.[28] There are also, to a certain degree, rhythmic speaking patterns in Ivorian French that are influenced by native languages.[28]

Ivorian French is also unique in its grammatical differences present in spoken speech such as these:[28]

  • omission of articles in some contexts (tu veux poisson instead of the Frenchtu veux du poisson)
  • omission of prepositions in some contexts (Il parti Yamoussoukro rather thanIl est parti à Yamoussoukro)
  • interchangeable usage of indirect and direct objects (usinglui instead ofle and vice versa)
  • more flexible grammatical formation

Angolan French

[edit]

French is used as a language of communication, especially among the literate population inCabinda, and it's also a language spoken inAngola as a significantFrench Angolan population, which includes Angolans with French ancestry and French people who live or have lived in Angola, many people, including a large percentage of the literate population, speak French fluently from the neighboringDemocratic Republic of the Congo as a legacy ofBelgian colonial rule fromBrussels that declared its independence fromBelgium on 30 June 1960. Angola has had a historical and cultural connection withFrance, particularly through its colonial past and subsequent economic and political relationships with other countries includingFrancophone Africa which had been colonized as former French colonies fromParis.

Algerian French

[edit]

Without being an official language, French is frequently used in government, workplaces, and education. French is the default language for work in several sectors. In a 2007 study set in the city ofMostaganem, it was shown that French andArabic were the two functional languages of banking. Technical work (accounting, financial analysis, management) is also frequently done in French. Documents, forms, and posters are often in both French and Arabic.

The usage of French among the Algerian population is different depending on social situations. One can find:

  • direct borrowings, where the lexical unit is unchanged:surtout (particularly),voiture (car)
  • integrated borrowings, where the lexical unit experiences phonetic transformation:gendarme (police force),cinéma (cinema)
  • code switching, where another language is spoken in addition to French in a single oration (ex: Berber/French, Arabic/French)

Beninese French

[edit]

French is the sole official language in Benin. In 2014, over 4 million Beninese citizens spoke French (around 40% of the population).Fongbe is the other widely spoken language of Benin. It is natural to hear both languages blending, either through loan words or code-switching.

Few academic sources exist surrounding the particularisms of Beninese French. Nevertheless, it is evident that Beninese French has adapted the meanings of several French terms over time, such as:seconder (to have relations with a second woman, from the Frenchsecond - second),doigter (to show the way, from the Frenchdoigt - finger).

Burkinabe French

[edit]

French is the language of administration, education, and business inBurkina Faso and was thede jure official language until a constitutional change in 2024. While spoken fluently only by about a quarter of the population, French has progressively become a native language among urban populations since the late 20th century, notably in the cities ofOuagadougou,Bobo-Dioulasso, andBanfora. By 2010, about 10% of Ouagadougou residents spoke French as their first language.[29]

Linguists have observed the development of a local vernacular of French in the country calledfrançais populaire burkinabè which is influenced by local languages such asMooré and is used as a lingua franca in commerce.[30] It is largely used as a spoken language whereas speakers continue to use standard French as the written language.[31]

Cameroonian French

[edit]
This section is an excerpt fromCameroonian French.[edit]

Cameroonian French is a variety ofFrenchspoken in Cameroon. As a formerFrench colony, the country's history has shaped its language, resulting in a distinct variant of French that reflects the country's diverse cultural, linguistic, and historical background.

Kinshasa French

[edit]
Boulevard du 30 Juin in the commercial heart of Kinshasa

With more than 11 million inhabitants,Kinshasa is the largest Francophone city in the world, surpassingParis in population. It is the capital of the most populous francophone country in the world, theDemocratic Republic of the Congo, where an estimated 43 million people (51% of the total population) can speak French (essentially as a second language).[14][32] Contrary to Abidjan where French is the first language of a large part of the population, in Kinshasa French is only a second language, and its status oflingua franca is shared withLingala. Kinshasa French also differs from other African French variants, for it has someBelgian French influences, due to colonization. People of different African mother tongues living in Kinshasa usually speak Lingala to communicate with each other in the street, but French is the language of businesses, administrations, schools, newspapers and televisions. French is also the predominant written language.

Due to its widespread presence in Kinshasa, French has become a local language with its own pronunciation and some local words borrowed for the most part from Lingala. Depending on their social status, some people may mix French and Lingala, orcode switch between the two depending on the context. Here are examples of words particular to Kinshasa French. As in Abidjan, there exist variousregisters and the most educated people may frown upon the use of slangish/Lingala terms.

  • cadavéré means broken, worn out, exhausted, or dead. It is aneologism on the standard French wordcadavre whose meaning in standard French is "corpse". The wordcadavéré has now spread to other African countries due to the popularity of Congolese music in Africa.
  • makasi means strong, resistant. It is a loanword from Lingala.
  • anti-nuit are sunglasses worn by partiers at night. It is a word coined locally and whose literal meaning in standard French is "anti-night". It is one of the many Kinshasa slang words related to nightlife and partying. A reveler is known locally asun ambianceur, from standard Frenchambiance which means atmosphere.
  • casser le bic, literally "to break theBic", means to stop going to school.Bic is colloquially used to refer to a ballpoint pen inBelgian French and Kinshasa French, but not in standard French.
  • merci mingi means "thank you very much". It comes from standard Frenchmerci ("thank you") and Lingalamingi ("a lot").
  • un zibolateur is a bottle opener. It comes from the Lingala verbkozibola which means "to open something that is blocked up or bottled", to which was added the standard French suffix-ateur.
  • un tétanos is a rickety old taxi. In standard Frenchtétanos means "tetanus".
  • moyen tê vraiment means "absolutely impossible". It comes frommoyen tê ("there's no way"), itself made up of standard Frenchmoyen ("way") and Lingala ("not", "no"), to which was added standard Frenchvraiment ("really").
  • avoir un bureau means to have a mistress.Il a deux bureaux doesn't mean "He has two offices", but "He has two mistresses".
  • article 15 means "fend for yourself" or "find what you need by yourself".
  • ça ne dérange pas means "thank you" or "you are welcome". When it means "thank you", it can offend some French speakers who are not aware of its special meaning in Kinshasa. For example, if one offers a present to a person, they will often replyça ne dérange pas. In standard French, it means "I don't mind".
  • quatre-vingt-et-un is the way Kinois say 81,quatre-vingt-un in Europe.
  • compliquer quelqu'un, literally to make things "complicated" or difficult for someone. It can be anyone:Elle me complique, "She is giving me a tough time".
  • une tracasserie is something someone does to make another person's life harder, and often refers to policemen or soldiers. A fine is often called atracasserie, especially because the policemen in Kinshasa usually ask for an unpayable sum of money that requires extensive bargaining.

Characteristics

[edit]

There are many linguistic differences that occur in Kinshasa French that make it a distinct dialect of French. Similarly to many other African dialects of French, many of the linguistic aspects are influenced, either directly or indirectly, by the linguistics of the local African languages. It is also essential to note that grammatical differences between local Congolese languages and the French language, such as the lack of gendered nouns in the former, result in linguistic changes when speakers of the former speak French.[33]

Here are some of the phonetic characteristics of Kinshasa French:[34]

  • the posteriorization of anterior labial vowels in French, more specifically, the posteriorization of the common French phoneme [ɥ] for [u] (ex: pronunciation of the French wordcuisine [kɥizin] ascouwisine [kuwizin])
  • the delabialization of the phoneme [y] for the phoneme [i] (ex: pronunciation of the French termbureau [byʁo] asbiro [biʁo])
  • the vocalic opening of the French phoneme [œ] creating, instead, the phoneme [ɛ] (ex: pronunciation of the French wordacteur [aktœʁ] as actère [aktɛʁ])
  • in some cases, the denasalization of French vowels (ex: pronunciation of the French termbande [bɑ̃d] as ba-nde [band])
  • the mid-nasalization of occlusive consonants that follow the nasals [n] and [m] (ex: in relationship to the example above, the French wordbande [bɑ̃d] could be pronounced both as ba-nde [band] or as ban-nde with a slightly nasalized [d])
  • the palatalization of French apico-dental consonants that are followed by [i] and/or [ɥ] (ex: pronunciation of the French worddix [dis] is pronounced asdzix [dzis] and, similarly, the termparti may be pronounced aspartsi)

As briefly mentioned above, many Congolese languages are ungendered languages and so there is often some mixing of the French masculine and feminine articles in speakers of Kinshasa French, such as the phraseJe veux du banane rather than the "correct" FrenchJe veux de la banane.[33]

See also

[edit]

Notes

[edit]
  1. ^29 full members of theOrganisation internationale de la Francophonie (OIF):Benin,Burkina Faso,Burundi,Cameroon,Cape Verde,Central African Republic,Chad,Comoros,DR Congo,Republic of the Congo,Côte d'Ivoire,Djibouti,Egypt,Equatorial Guinea,Gabon,Guinea,Guinea-Bissau,Madagascar,Mali,Mauritania,Mauritius,Morocco,Niger,Rwanda,São Tomé and Príncipe,Senegal,Seychelles,Togo, andTunisia.
    One associate member of the OIF:Ghana.
    One observer of the OIF:Mozambique.
    One country not member or observer of the OIF:Algeria.
    Two French territories in Africa:Réunion andMayotte.
  1. ^Countries initalics indicate non-Francophone countries.

References

[edit]
  1. ^ab"French".Ethnologue.com. Retrieved2021-01-15.
  2. ^ab"327 millions de francophones dans le monde en 2023"(PDF).Archived(PDF) from the original on 2023-04-15. Retrieved2023-04-15.
  3. ^ab"En 2023, 327 millions de personnes parlent français dans le monde, dont près de la moitié en Afrique".Archived from the original on 2023-06-06. Retrieved2023-04-15.
  4. ^ab"Accueil-Francoscope".Archived from the original on 2023-03-23. Retrieved2023-04-15.
  5. ^Population Reference Bureau."2023 World Population Data Sheet"(PDF).Archived(PDF) from the original on 2024-02-20. Retrieved2024-02-05.
  6. ^"[default] Population Division Data Portal".
  7. ^(in French)Le français à Abidjan : Pour une approche syntaxique du non-standardArchived 2016-01-20 at theWayback Machine by Katja Ploog,CNRS Editions,Paris, 2002
  8. ^"Evidence from the Democratic Republic of the Congo"(PDF). IDRC CRDI. Retrieved21 December 2024.
  9. ^Øyvind, Dahl."Linguistic policy challenges in Madagascar"(PDF).
  10. ^[1]
  11. ^[2]
  12. ^"Qui parle français dans le monde – Organisation internationale de la Francophonie – Langue française et diversité linguistique".Archived from the original on 2023-03-24. Retrieved2023-04-12.
  13. ^"Is there a difference between French and African French?".African Language Solutions. 2015-09-11.Archived from the original on 2020-10-26. Retrieved2020-09-30.
  14. ^abcdefObservatoire de la langue française de l’Organisation internationale de la Francophonie."Estimation du nombre de francophones (2018)"(PDF).Archived(PDF) from the original on 2023-01-02. Retrieved2020-11-24.
  15. ^Calvet, Maurice jean; Dumont, Pierre (1969)."Le français au Sénégal : interférences du wolof dans le français des élèves sénégalais" [The French of Senegal: Wolof interference in the French of Senegalese students].Collection IDERIC (in French).7 (1):71–90.Archived from the original on 2023-02-21. Retrieved2023-02-21.
  16. ^Manessy, Gabriel (1978). "Le français d'Afrique noire, français créole ou créole français ?" [The French of black Africa: French creole or creole French?].Langue française (in French).37 (1):91–105.doi:10.3406/lfr.1978.4853.JSTOR 41557837.
  17. ^"Mali drops French as official language".Africanews. 26 July 2023. Retrieved2024-03-28.
  18. ^"Burkina abandons French as an official language".Africanews. 2023-12-07. Retrieved2024-03-28.
  19. ^"Niger Republic drops French for Hausa as official language".Pulse Nigeria. 2025-04-09. Retrieved2025-04-13.
  20. ^abBassolé-Ouedraogo, A (2007)."Le français et le français populaire africain: partenariat, cohabitation ou défiance? FPA, appartenance sociale, diversité linguistique"(PDF) (in French). Institut d'Études des Femmes, Université d'Ottawa. Archived fromthe original(PDF) on 2008-02-27.
  21. ^Marita Jabet,Lund University."La situation multilinguistique d'Abidjan"(PDF) (in French).Archived(PDF) from the original on 2008-02-27. Retrieved2007-05-29.
  22. ^Sande, Hannah (2015)."Nouchi as a Distinct Language: The Morphological Evidence"(PDF). In Kramer, Ruth; Zsiga, Elizabeth C.; Tlale Boyer, One (eds.).Selected Proceedings of the 44th Annual Conference on African Linguistics. Somerville, Massachusetts: Cascadilla Proceedings Project. pp. 243–253.Archived(PDF) from the original on 2022-03-22. Retrieved2021-09-15.
  23. ^abcBertin Mel Gnamba and Jérémie Kouadio N'Guessan."Variétés lexicales du français en Côte d'Ivoire"(PDF) (in French). p. 65.Archived from the original on 2015-09-23. Retrieved2013-09-30.
  24. ^"Languages: Crowd-Sourced Online Nouchi Dictionary".Rising Voices. 2012-07-30.Archived from the original on 2012-09-04. Retrieved2012-09-02.
  25. ^Suzanne Lafage (2002)."Le lexique français de Côte d'Ivoire" (in French).Archived from the original on 4 August 2007. Retrieved2007-08-01.
  26. ^"Le Dictionnaire de la Zone © Cobra le Cynique".Archived from the original on 2024-05-25. Retrieved2015-08-10.
  27. ^abJohnson, Manda Djoa (2011)."La locution verbale n'avoir qu'à + infinitif dans le français ivoirien/La locución verbal francesa n'avoir qu'à + infinitivo en el francés marfileño" [The verbal phrase to have only with + infinitive in Ivorian French].Thélème (in French).26:79–88.Gale A383852945ProQuest 1017876369.Archived from the original on 2023-02-21. Retrieved2023-02-21.
  28. ^abcBaghana, Jerome; Glebova, Yana A.; Voloshina, Tatiana G.; Blazhevich, Yuliya S.; Birova, Jana (14 June 2022)."Analyzing the effect of interference on the utilization of French in Côte d'Ivoire: social and linguistic aspects".Revista de Investigaciones Universidad del Quindío.34 (S2):13–19.doi:10.33975/riuq.vol34nS2.873.S2CID 249701668.
  29. ^La langue française dans le monde 2010Archived 2024-03-24 at theWayback Machine,Organisation internationale de la Francophonie, 2010, p. 51 (in French)
  30. ^Coulibaly, Bakary.Interférences et français populaire du BurkinaArchived 2024-03-18 at theWayback Machine,University of Ouagadougou, 1994. (in French)
  31. ^"Vécu Langagier africanophone et francophone de jeunes lycéens du Burkina Faso".Archived from the original on 2024-03-18. Retrieved2024-03-18.
  32. ^Observatoire démographique et statistique de l'espace francophone (ODSEF)."Estimation des populations francophones dans le monde en 2018 - Sources et démarches méthodologiques"(PDF).Archived(PDF) from the original on 2020-11-29. Retrieved2020-11-24.
  33. ^abBaghana, Jerome; Voloshina, Tatiana G.; Slobodova Novakova, Katarina (2019)."Morphological and syntactic interference in the context of Franco-Congolese bilingualism".XLinguae.12 (3):240–248.doi:10.18355/XL.2019.12.03.18.S2CID 199175583.
  34. ^Gombé-Apondza, Guy-Roger Cyriac (2015)."Particularités phonétiques du français dans la presse audio-visuelle de Kinshasa" [The French Phonetic particularities in the broadcast media in Kinshasa](PDF).Synergies Afrique des Grands Lacs.4:101–116.ProQuest 2060963904.Archived(PDF) from the original on 2024-05-25. Retrieved2023-02-21.

External links

[edit]
African
Asian
European
North American
Canadian
United States
Saint Pierre and Miquelon
Caribbean
Related
Signed
Areal groups
Langues d'oïl
Antillean Creole
Bourbonnais Creoles
French*
Norman
Others
Francoprovencalic
Major branches
Eastern
Italo-
Dalmatian
Central
Southern
Others
Western
Gallo-Italic
Gallo-
Romance
Langues
d'oïl
Ibero-
Romance

(West
Iberian
)
Asturo–Portuguese
Asturleonese
Galician–
Portuguese
Castilian
Pyrenean–Mozarabic
Others
  • Barranquenho (mixed Portuguese–Spanish)
  • Caló (mixed Romani–Ibero- and Occitano-Romance)
Occitano-
Romance
Rhaeto-
Romance
Others
Others
Reconstructed
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=African_French&oldid=1336599295"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2026 Movatter.jp