Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Aegukka

From Wikipedia, the free encyclopedia
National anthem of the Democratic People's Republic of North Korea
For the national anthem of South Korea, seeAegukga. For the national anthem of the Korean Empire, seeNational anthem of the Korean Empire.

Aegukka
English: Patriotic Song
애국가
Sheet music atop theNorth Korean state emblem

National anthem ofNorth Korea
Also known as(English: Song of a Devotion to a Country)
LyricsPak Se-yong, 1946,[1] 2024 (modified)
MusicKim Won-gyun, 1945[1]
Adopted1947
Audio sample
Aegukka
Hangul
애국가
Hanja
愛國歌
Lit.Song of Loving One's Country
RRAegukga
MRAegukka

"Aegukka" (Korean애국가;Hanja愛國歌), officially translated as "Patriotic Song",[2] is thenational anthem ofNorth Korea. It was composed in 1945 as a patriotic song celebrating independence fromJapanese occupation and was adopted as the state anthem in 1947.

Starting 2024, the lyrics of the song were significantly edited, and the song has begun to be referred as the "National Anthem of the Democratic People's Republic of Korea" (조선민주주의공화국 국가). Whether the text of the Constitution was altered remains unknown, due to North Korea not publishing the full text of amended Constitution.

Performance of this anthem is prohibited inSouth Korea under theNational Security Act.

Etymology

[edit]

"Aegukka" is a Romanized transliteration of "The Patriotic Song"; the song is also known by itsincipitAch'imŭn pinnara or "Let Morning Shine"[1][3] or in its Korean name아침은 빛나라 or alternatively as the "Song of a Devotion to a Country".

TheEncyclopedia of Korean Culture defines the word "Aegukka" as "the song to wake up the mind to love the country". "Aegukka" in itself is differentiated from a national anthem. While a national anthem orgukka (lit.'country song') is an official symbol of the state,aegukka refers to any song, official or unofficial, that contains patriotic fervor towards its country, such asHungary's "Szózat" or the U.S. "The Stars and Stripes Forever". However, the nationally designated "Aegukka" plays the role of symbolizing the country.[4][5] In general shorthand, the termaegukka refers to thenational anthem ofNorth Korea.[6][4]

History

[edit]

Originally, theKorean exile government (1919–1945) inShanghai,China adopted as theirnational anthem "Aegukga" (which has the same name with a different Romanization) to the tune of "Auld Lang Syne". AfterWorld War II,South Korea kept the words, put to a new tune (changed from "Auld Lang Syne"), while North Korea adopted this newly written piece in 1947.[3] The words were written byPak Se-yong and the music was composed byKim Won-gyun.[1]

In the early 1980s,Kim Jong Il sought to reduce the song's importance to the benefit of "Song of General Kim Il Sung".[7]

The complete version of "Aegukka" consists two verses. On official occasions, when only the first verse is performed, it is customary to repeat the last four bars. However, if both verses are performed, it is the last four bars of the second verse that are repeated instead.[8][9] "Song of General Kim Il Sung" and "Song of General Kim Jong Il" have since taken the place ofde facto national anthems domestically, and "Aegukka" is reserved for representing North Korea internationally: when foreign dignitaries visit the country or North Korean athletes compete at international sporting competitions.[10] "Aegukka" is almost unique among most North Korean patriotic songs, as it praises neither theWorkers' Party of Korea nor theKim family, but rather the whole of Korea itself.[11] "Aegukka" is played at the start of each ofKorean Central Broadcasting Station,Voice of Korea andKorean Central Television's broadcast days.[12][13]

In February 2024, in line withKim Jong Un'sannouncement of officially abandoning efforts to peacefully reunifying Korea, the lyrics were partially modified, with the phrase "three thousandri" (삼천리;三千里) referring to the Korean Peninsula being replaced by "this world" (이 세상;이 世上).[11]

On 17 April 2024, a ceremony was held to celebrate the completion of 10,000 new homes in Hwasong District, Pyongyang,[14] in which the national anthem was performed. This was broadcast on Korea Central Television, and was rebroadcast on the next day, 18 April. However, during the rebroadcast, the title was changed fromAegukka (애국가;愛國歌) to "National Anthem of the Democratic People's Republic of Korea" (조선민주주의인민공화국 국가;朝鮮民主主義人民共和國 國歌).[15] It has been speculated that this was done to further strengthen the division between the north and south after North Korea abandoned the idea of peaceful reunification, by giving the national anthem a different title to that of South Korea. However, theConstitution of North Korea, in Article 171, still mentions that the national anthem isAegukka, and as of 21 April 2024[update] there have been no reports regarding revision of this article. On 25 October 2024, the Standing Committee of theSupreme People's Assembly adopted the "Law of the DPRK on the National Anthem", without reporting what the new law mandates.[16]

Lyrics

[edit]

2024–present

[edit]
Chosŏn'gŭlHanja and Chosŏn'gŭlOfficial romanizationRevised Romanization of KoreanIPA transcription[a]English translation from theMinistry of Foreign Affairs of the DPRK[17]

I
아침은 빛나라 이 강산
은금에 자원도 가득한
이 세상 아름다운 내 조국
반만년 오랜 력사에
𝄆 찬란한 문화로 자라난
슬기론 인민의 이 영광
몸과 맘 다 바쳐 이 조선
길이 받드세 𝄇

II
백두산 기상을 다 안고
근로의 정신은 깃들어
진리로 뭉쳐진 억센 뜻
온 세계 앞서 나가리
𝄆 솟는 힘 노도도 내밀어
인민의 뜻으로 선 나라
한없이 부강하는 이 조선
길이 빛내세 𝄇

I
아침은 빛나라 이 江山
銀金에 資源도 가득한
이 世上 아름다운 내 祖國
半萬年 오랜 歷史에
𝄆 燦爛한 文化로 자라난
슬기론 人民의 이 榮光
몸과 맘 다 바쳐 이 朝鮮
길이 받드세 𝄇

II
白頭山 氣像을 다 안고
勤勞의 精神은 깃들어
眞理로 뭉쳐진 억센 뜻
온 世界 앞서 나가리
𝄆 솟는 힘 怒濤도 내밀어
人民의 뜻으로 선 나라
限없이 富强하는 이 朝鮮
길이 빛내세 𝄇

I
Achimŭn pinnara i kangsan
Ŭn'gŭme jawŏndo kadŭkhan
I sesang arŭmdaun nae joguk
Panmannyŏn oraen ryŏksaë
𝄆 Challanhan munhwaro jaranan
Sŭlgiron inminŭi i yŏnggwang
Momgwa mam ta pachyŏ i Josŏn
Kiri pattŭse 𝄇

II
Paektusan kisangŭl ta anko
Kŭlloŭi jŏngsinŭn kittŭrŏ
Jilliro mungchyŏjin ŏksen ttŭt
On segye apsŏ nagari
𝄆 Sonnŭn him nododo naemirŏ
Inminŭi ttŭsŭro sŏn nara
Hanŏpsi puganghanŭn i Josŏn
Kiri pinnaese 𝄇

I
Achimeun binnara i gangsan
Eungeume jawondo gadeukhan
I sesang areumdaun nae joguk
Banmannyeon oraen ryeoksae
𝄆 Chanranhan munhwaro jaranan
Seulgiron inminui i yeonggwang
Momgwa mam da bachyeo i Joseon
Giri batdeuse 𝄇

II
Baekdusan gisangeul da ango
Geunroui jeongsineun gitdeureo
Jinriro mungchyeojin eoksen tteut
On segye apseo nagari
𝄆 Sonneun him nododo naemireo
Inminui tteuseuro seon nara
Haneopsi buganghaneun i Joseon
Giri binnaese 𝄇

1
[a̠.ˈt͡sʰim.ɯnˈpʰin.na̠.ɾa̠iga̠ŋ.ˈsʰa̠n]
[ɯn.ˈgɯm.e̞ˈt͡sʰa̠.wɔn.do̞ˈkʰa̠.dɯ.kʰa̠n]
[iˈsʰe̞.sʰa̠ŋˈa̠.ɾɯm.da̠.wʊnnɛ̝t͡so̞.ˈgʊk̚]
[pʰa̠n.ˈma̠n.ɲjɔnˈo̞.ɾɛ̝nˈɾjɔk.s͈a̠.je̞]
𝄆[t͡sʰa̠ɭ.ˈɭa̠n.ɦa̠nˈmʊn.(βʷ)a̠.ɾo̞ˈt͡sa̠.ɾa̠.na̠n]
[sʰɯɭ.ˈgi.ɾo̞nˈin.min.ɛ̝(j)ijɔŋ.ˈgʷa̠ŋ]
[mo̞m.ˈgʷa̠ma̠mta̠ba̠.t͡sʰjɔ(j)it͡so̞.ˈsʰɔn]
[kʰiɾ.ˈiˈpʰa̠t̚.t͈ɯ.sʰe̞]𝄇

2
[pʰɛ̝k̚.ˈt͈ʊ.sʰa̠nˈkʰi.sʰa̠ŋ.ɯɭtʰa̠a̠n.ko̞]
[kʰɯɭ.ˈɭo̞.ɛ̝ˈt͡sʰɔŋ.sin.ɯnˈgit̚.t͈ɯɾ.ɔ]
[t͡sʰiɭ.ˈʎi.ɾo̞ˈmʊŋ.t͡sʰjɔ.d͡zinˈɔk.s͈e̞nt͈ɯt̚]
[o̞nˈsʰe̞.ɡje̞ˈa̠p.s͈ɔna̠.ga̠.ˈɾi]
𝄆[sʰo̞n.ˈnɯnɦimˈno̞.do̞.do̞ˈnɛ̝.miɾ.ɔ]
[in.ˈmin.ɛ̝ˈt͈ɯsʰ.ɯ.ɾo̞sʰo̞nna̠.ˈɾa̠]
[ha̠n.ˈɔp̚s.iˈbʊ.ga̠ŋ.ɦa̠.nɯnit͡so̞.ˈsʰɔn]
[kʰiɾ.ˈiˈpʰin.nɛ̝.sʰe̞]𝄇

I
Shine bright, you dawn, on this land so fair,
Over the world, dazzles my country.
So rich in silver and in gold you are,
Five thousand years of your history.
𝄆 Our people ever were renowned and sage,
And rich in cultural heritage,
And as with heart and soul, we strive,
Korea shall forever thrive! 𝄇

II
And in the spirit of MountPaektu,
With the love of toil that shall never die,
With a will of iron fostered by the truth,
We'll lead the whole world by and by.
𝄆 We have the might to foil the angry sea,
Our land more prosperous still shall be,
As by the people's will we strive,
Korea shall forever thrive! 𝄇

1947–2024

[edit]
Chosŏn'gŭl[18]Hanja and Chosŏn'gŭlMcCune–Reischauer RomanizationRevised Romanization of KoreanIPA transcription[a]English translation fromKim Il-Sung University[19]

I
아침은 빛나라 이 강산
은금에 자원도 가득한
삼천리 아름다운 내 조국
반만년 오랜 력사에
𝄆 찬란한 문화로 자라난
슬기론 인민의 이 영광
몸과 맘 다 바쳐 이 조선
길이 받드세 𝄇

II
백두산 기상을 다 안고
근로의 정신은 깃들어
진리로 뭉쳐진 억센 뜻
온 세계 앞서 나가리
𝄆 솟는 힘 노도도 내밀어
인민의 뜻으로 선 나라
한없이 부강하는 이 조선
길이 빛내세 𝄇

I
아침은 빛나라 이 江山
銀金에 資源도 가득한
三千里 아름다운 내 祖國
半萬年 오랜 歷史에
𝄆 燦爛한 文化로 자라난
슬기론 人民의 이 榮光
몸과 맘 다 바쳐 이 朝鮮
길이 받드세 𝄇

II
白頭山 氣像을 다 안고
勤勞의 精神은 깃들어
眞理로 뭉쳐진 억센 뜻
온 世界 앞서 나가리
𝄆 솟는 힘 怒濤도 내밀어
人民의 뜻으로 선 나라
限없이 富强하는 이 朝鮮
길이 빛내세 𝄇

I
Ach'imŭn pinnara i kangsan
Ŭn'gŭme chawŏndo kadŭkhan
Samch'ŏlli arŭmdaun nae choguk
Panmannyŏn oraen ryŏksaë
𝄆 Ch'allanhan munhwaro charanan
Sŭlgiron inminŭi i yŏnggwang
Momgwa mam ta pach'yŏ i Chosŏn
Kiri pattŭse 𝄇

II
Paektusan kisangŭl ta anko
Kŭlloŭi chŏngsinŭn kittŭrŏ
Chilliro mungch'yŏjin ŏksen ttŭt
On segye apsŏ nagari
𝄆 Sonnŭn him nododo naemirŏ
Inminŭi ttŭsŭro sŏn nara
Hanŏpsi puganghanŭn i Chosŏn
Kiri pinnaese 𝄇

I
Achimeun binnara i gangsan
Eungeume jawondo gadeukhan
Samcheolli areumdaun nae joguk
Banmannyeon oraen ryeoksae
𝄆 Chanranhan munhwaro jaranan
Seulgiron inminui i yeonggwang
Momgwa mam da bachyeo i Joseon
Giri batdeuse 𝄇

II
Baekdusan gisangeul da ango
Geunroui jeongsineun gitdeureo
Jinriro mungchyeojin eoksen tteut
On segye apseo nagari
𝄆 Sonneun him nododo naemireo
Inminui tteuseuro seon nara
Haneopsi buganghaneun i Joseon
Giri binnaese 𝄇

1
[a̠.ˈt͡sʰim.ɯnˈpʰin.na̠.ɾa̠iga̠ŋ.ˈsʰa̠n]
[ɯn.ˈgɯm.e̞ˈt͡sʰa̠.wɔn.do̞ˈkʰa̠.dɯ.kʰa̠n]
[sʰa̠m.ˈt͡sʰɔɭ.ʎiˈa̠.ɾɯm.da̠.wʊnnɛ̝t͡so̞.ˈgʊk̚]
[pʰa̠n.ˈma̠n.ɲjɔnˈo̞.ɾɛ̝nˈɾjɔk.s͈a̠.je̞]
𝄆[t͡sʰa̠ɭ.ˈɭa̠n.ɦa̠nˈmʊn.(βʷ)a̠.ɾo̞ˈt͡sa̠.ɾa̠.na̠n]
[sʰɯɭ.ˈgi.ɾo̞nˈin.min.ɛ̝(j)ijɔŋ.ˈgʷa̠ŋ]
[mo̞m.ˈgʷa̠ma̠mta̠ba̠.t͡sʰjɔ(j)it͡so̞.ˈsʰɔn]
[kʰiɾ.ˈiˈpʰa̠t̚.t͈ɯ.sʰe̞]𝄇

2
[pʰɛ̝k̚.ˈt͈ʊ.sʰa̠nˈkʰi.sʰa̠ŋ.ɯɭtʰa̠a̠n.ko̞]
[kʰɯɭ.ˈɭo̞.ɛ̝ˈt͡sʰɔŋ.sin.ɯnˈgit̚.t͈ɯɾ.ɔ]
[t͡sʰiɭ.ˈʎi.ɾo̞ˈmʊŋ.t͡sʰjɔ.d͡zinˈɔk.s͈e̞nt͈ɯt̚]
[o̞nˈsʰe̞.ɡje̞ˈa̠p.s͈ɔna̠.ga̠.ˈɾi]
𝄆[sʰo̞n.ˈnɯnɦimˈno̞.do̞.do̞ˈnɛ̝.miɾ.ɔ]
[in.ˈmin.ɛ̝ˈt͈ɯsʰ.ɯ.ɾo̞sʰo̞nna̠.ˈɾa̠]
[ha̠n.ˈɔp̚s.iˈbʊ.ga̠ŋ.ɦa̠.nɯnit͡so̞.ˈsʰɔn]
[kʰiɾ.ˈiˈpʰin.nɛ̝.sʰe̞]𝄇

I
Shine bright, you dawn, on this land so fair,
The country of three thousandri,
So rich in silver and in gold you are,
Five thousand years of your history.
𝄆 Our people ever were renowned and sage,
And rich in cultural heritage,
And as with heart and soul, we strive,
Korea shall forever thrive! 𝄇

II
And in the spirit of Mount Paektu,
With the love of toil that shall never die,
With a will of iron fostered by the truth,
We'll lead the whole world by and by.
𝄆 We have the might to foil the angry sea,
Our land more prosperous still shall be,
As by the people's will we strive,
Korea shall forever thrive! 𝄇

See also

[edit]

Notes

[edit]
  1. ^abSeeHelp:IPA andNorth–South differences in the Korean language § Pronunciation.

References

[edit]
  1. ^abcdHoare, James E. (13 July 2012).Historical Dictionary of Democratic People's Republic of Korea. Scarecrow Press. p. 273.ISBN 9780810879874. Retrieved10 April 2017.
  2. ^"National Anthem of the DPRK".DPRK Today. Archived fromthe original on 12 February 2018. Retrieved27 July 2018.
  3. ^abAgency, Central Intelligence (1 January 2015)."KOREA, NORTH".The World Factbook. Masterlab.ISBN 9788379912131.
  4. ^ab"애국가".Academy of Korean Studies. Retrieved8 October 2013.
  5. ^"애국가[愛國歌]". Doosan Corporation. Retrieved8 October 2013.
  6. ^"애국-가愛國歌". NAVER Corp. Retrieved8 October 2013.
  7. ^Eddie Burdick (26 May 2010).Three Days in the Hermit Kingdom: An American Visits North Korea. McFarland. p. 248.ISBN 978-0-7864-5653-6. Retrieved25 April 2015.
  8. ^BlueMarbleNations (27 October 2011)."North Korean National Anthem – "Aegukka" (KO/EN)".Archived from the original on 12 December 2021 – via YouTube.
  9. ^Military Parade Music (4 September 2015)."Military Music – North Korean National Anthem – "Aegukka"".Archived from the original on 12 December 2021 – via YouTube.
  10. ^Lankov, Andrei (24 April 2007).North of the DMZ: Essays on Daily Life in North Korea. McFarland. p. 38.ISBN 978-0-7864-5141-8. Retrieved31 August 2016.
  11. ^abReddy, Shreyas (16 February 2024)."North Korea's national anthem drops unification reference amid ongoing purge".NK News. Retrieved18 February 2024.
  12. ^Archived atGhostarchive and theWayback Machine:"National Anthem of North Korea – Hymne National de la Corée du Nord [New HD Broadcast – Dec. 2017]".YouTube.
  13. ^Archived atGhostarchive and theWayback Machine:"KCTV startup 23-04-2020".YouTube.
  14. ^"North Korea celebrates building 10,000 modern homes in Pyongyang".Reuters. Retrieved21 April 2024.
  15. ^"北, '애국가'→'조선민주주의인민공화국 국가'로 표기" [North Korea labelsAegukka as "National Anthem of the Democratic People's Republic of Korea"].Kukmin Ilbo (in Korean). 18 April 2024. Retrieved21 April 2024.
  16. ^Kim, Jeongmin; Chung, Seung-Yeon (25 October 2024)."North Korea adopts new law on anthem as unification symbol purge continues".NK News. Retrieved28 October 2024.
  17. ^"National Name, Coat of arms, Flag, National Anthem: DPRK MFA". Archived fromthe original on 17 February 2024.
  18. ^"조선민주주의인민공화국의 상징".조선의 오늘. Retrieved3 July 2021.
  19. ^"Kim Il Sung University". Archived fromthe original on 7 December 2020.

Further reading

[edit]

External links

[edit]
Look up애국가 in Wiktionary, the free dictionary.
National anthems of Korea
Constitutional
Other
Anthems of Asia
National
States with
limited recognition
Regional
India
Indonesia
Iraq
Japan
Malaysia
Pakistan
Philippines
Russia
Uzbekistan
In exile/
disputed
Organisations
Former
Former Russian Empire
or Soviet Union
Other
Islamic world
Authority control databasesEdit this at Wikidata
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Aegukka&oldid=1338217481"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2026 Movatter.jp