On 11 January 1890, the United Kingdom issuedan ultimatum demanding that Portugal refrain from colonizing land lying between the Portuguese colonies ofAngola, on the west coast of Africa, andMozambique, on the east coast, thereby forming one contiguous polity (as proposed on thePink Map). Despite a popular uproar, the Portuguese government accepted their demands. This contributed to the unpopularity of KingCarlos I and the monarchy, and it garnered support for the increasingly popularrepublican movement in Portugal.[1]
The night after the ultimatum was accepted, composerAlfredo Keil, at the suggestion of a group of friends that includedRafael Bordalo Pinheiro andTeófilo Braga, wrote the melody for "A Portuguesa" as a patriotic protest march. Inspired by the outrage felt by the Portuguese people, thelyricist,Henrique Lopes de Mendonça, accepted Keil's request to create words to suit his melody. Mendonça said "A Portuguesa" was a song "in which the fatherland's wounded soul would merge with its ambitions of freedom and revival"; he hoped it would be an anthem, embraced by the people, that could express their yearning for national vindication. Such expressions are epitomized by "La Marseillaise", the Portuguesefado, and "Hino da Maria da Fonte".[2] The march was quickly disseminated; several thousands of copies of the sheet music were freely distributed, together with fliers and posters. The song's popularity also spread across national borders, and verses were translated into other languages.[2]
On several stages inLisbon, "A Portuguesa" drew special attention. On 29 March 1890, the march was performed at the Great Patriotic Concert, held at theTeatro Nacional de São Carlos (Saint Charles National Theatre), as well as at every other theatre in the capital. Beyond its use in cultural displays, "A Portuguesa" was also exploited for commercial gain. Several food products, including canned sardines and cookies, were named for this song.[2]
However, the song was perceived as a political weapon, and it was soon converted into a republican hymn. This political co-option of the theme's original meaning forced both authors to disavow this vision and stress its purely non-partisan sentiments.[2] On 31 January 1891, arepublican rebellion broke out in the northern city ofPorto and "A Portuguesa" was adopted by the rebels as their marching song. The rebellion was crushed, and the song was banned. However, it was never forgotten, and, on 5 October 1910, a new and strongerrebellion developed as "A Portuguesa" played in the background. A year later, the first session of theConstituent Assembly officially proclaimed it as the national anthem.[1]
In 1956, the emergence of melodic variants of the anthem forced the government to create a committee whose aim was to define an official version. On 16 July 1957, the current version was proposed, and it was approved by theCouncil of Ministers.[1]
I Heróis do mar, nobre povo, Nação valente, imortal, Levantai hoje de novo O esplendor de Portugal! Entre as brumas da memória, Ó Pátria, sente-se a voz Dos teus egrégios avós, Que há-de guiar-te à vitória!
Coro: Às armas, às armas! Sobre a terra, sobre o mar, Às armas, às armas! Pela Pátria lutar! Contra os canhões, marchar, marchar!
II Desfralda a invicta Bandeira, À luz viva do teu céu! Brade a Europa à terra inteira: Portugal não pereceu Beija o solo teu jucundo O Oceano, a rugir d'amor, E teu braço vencedor Deu mundos novos ao Mundo!
Coro
III Saudai o Sol que desponta Sobre um ridente porvir; Seja o eco de uma afronta O sinal do ressurgir. Raios dessa aurora forte São como beijos de mãe, Que nos guardam, nos sustêm, Contra as injúrias da sorte.
I Heroes of the sea, noble people, Brave, immortal nation, Raise once again today The splendor of Portugal! Among the mists of memory, Oh Fatherland, one feels the voice Of your illustrious forefathers, That shall lead you on to victory!
Chorus: To arms, to arms! Over land, over sea, To arms, to arms! For the Fatherland, fight! Against the cannons, march on, march on!
II Unfurl the undefeated flag, In the lively light of your sky! May Europe cry out to the whole Earth: Portugal has not perished Kiss your merry ground The ocean, roaring with love, And your victorious arm Gave new worlds to the world!
Chorus
III Salute the Sun that rises Over a gleeful future; Let the echo of an offense Be the sign for a comeback. Rays of this strong dawn Are like a mother's kisses, That keep us, sustain us, Against the injuries of fate.
Within Portugal, the anthem is played at both civilian and military ceremonies where the country, flag, or head of state (thePresident of the Republic) is honoured. It is also played at receptions for foreign heads of state, following that of the visitor, and in ceremonies during official presidential visits to other countries.[1]
^abcd"Hino Nacional".Simbolos Nacionais (in Portuguese). Museu da Presidência da República. Archived fromthe original on 2009-02-24. Retrieved2008-10-02.
^"Hino Nacional".Presidência da República Portuguesa (in Portuguese). Archived fromthe original on 2020-11-11. Retrieved2020-09-21.