Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Qoph

From Wikipedia, the free encyclopedia
(Redirected fromק)
Nineteenth letter of many Semitic alphabets
This article is about the Semitic letter. For the band, seeQoph (band).
"Kuf" redirects here. For other uses, seeKUF (disambiguation).
Qoph
Phoenician
𐤒
Hebrew
ק
Aramaic
𐡒
Syriac
ܩ
Arabic
ق
Phonemic representationq,g,ʔ,k
Position in alphabet19
Numerical value100
Alphabetic derivatives of the Phoenician
GreekϘ,Φ
LatinQ
CyrillicҀ,Ф,Ԛ
This article containsspecial characters. Without properrendering support, you may seequestion marks, boxes, or other symbols.

Qoph is the nineteenthletter of theSemitic abjads, includingPhoenicianqōp 𐤒,Hebrewqūp̄ק‎,Aramaicqop 𐡒,Syriacqōp̄ ܩ, andArabicqāfق‎. It is also related to theAncient North Arabian𐪄,South Arabian𐩤, and Ge'ez.

Its original sound value was aWest Semiticemphatic stop, presumably[]. InHebrew numerals, it has the numerical value of 100.

Origins

[edit]
Needle from Ancient Egypt, 13th–10th century BC

The origin of the glyph shape ofqōp () is uncertain. It is usually suggested to have originally depicted either asewing needle, specifically theeye of a needle (Hebrewקוףquf and Aramaicקופאqopɑʔ both refer to the eye of a needle), or the back of a head and neck (qāf in Arabic meant "nape").[1]According to an older suggestion, it may also have been a picture of a monkey and its tail (the Hebrewקוף means "monkey").[2]

BesidesAramaicQop, which gave rise to the letter in the Semitic abjads used in classical antiquity, Phoenicianqōp is also the origin of the Latin letterQ and GreekϘ (qoppa) andΦ (phi).[3]

Arabic qāf

[edit]

The Arabic letterق is namedقافqāf. It is written in several ways depending in its position in the word:

Position in wordIsolatedFinalMedialInitial
Glyph form:
(Help)
قـقـقـقـ

Traditionally in thescripts of the Maghreb it is written with a single dot, similarly to how the letterف is written in Mashreqi scripts:[4]

Position in wordIsolatedFinalMedialInitial
Glyph form:
(Help)
ڧـڧـڧـڧـ

It is usually transliterated into Latin script asq, though some scholarly works use.[5]

Pronunciation

[edit]

According toSibawayh, author of the first book onArabic grammar, the letter is pronouncedvoiced (maǧhūr),[6] although some scholars argue, that Sibawayh's termmaǧhūr implies lack ofaspiration rather than voice.[7] As noted above,Modern Standard Arabic has thevoiceless uvular plosive/q/ as its standard pronunciation of the letter, but dialectal pronunciations vary as follows:

The three main pronunciations:

  • [q]: in most of Tunisia, Algeria and Morocco,Southern andWestern Yemen and parts of Oman, Northern Iraq, parts of the Levant (especially theAlawite andDruze dialects). In fact, it is so characteristic of theAlawites and theDruze that Levantines invented a verb "yqaqi" /jqæqi/ that means "speaking with a /q/".[8] However, most other dialects of Arabic will use this pronunciation in learned words that are borrowed from Standard Arabic into the respective dialect or when Arabs speak Modern Standard Arabic.
  • [ɡ]: in most of theArabian Peninsula,Northern andEastern Yemen and parts of Oman, SouthernIraq, some parts within Jordan, eastern Syria and southern Palestine,Upper Egypt (Ṣaʿīd),Sudan,Libya,Mauritania and to lesser extent in some parts ofTunisia,Algeria, andMorocco but it is also used partially across those countries in some words.[9]
  • [ʔ]: in most of theLevant andEgypt, as well as some North African towns such asTlemcen andFez.

Other pronunciations:

  • [ɢ]: InSudanese and some forms ofYemeni, even in loanwords from Modern Standard Arabic or when speaking Modern Standard Arabic.
  • [k]: In ruralPalestinian it is often pronounced as avoiceless velar plosive[k], even in loanwords from Modern Standard Arabic or when speaking Modern Standard Arabic.

Marginal pronunciations:

Velar gāf

[edit]

It is not well known when the pronunciation of qāfق as a velar[ɡ] occurred or the probability of it being connected to the pronunciation ofjīmج as an affricate[d͡ʒ], but theArabian peninsula, there are two sets of pronunciations, either theج represents a[d͡ʒ] andق represents a[ɡ][12] which is the main pronunciation in most of the peninsula except for western and southernYemen and parts ofOman whereج represents a[ɡ] andق represents a[q].

The Standard Arabic (MSA) combination ofج as a[d͡ʒ] andق as a[q] does not occur in any natural modern dialect in the Arabian peninsula, which shows a strong correlation between the palatalization ofج to[d͡ʒ] and the pronunciation of theق as a[ɡ] as shown in the table below:

Languages - DialectsPronunciation of the letters
جق
Proto-Semitic[ɡ][]
Dialects in parts of Oman and Yemen1[q]
Modern Standard Arabic2[d͡ʒ]
Dialects in most of theArabian Peninsula[ɡ]

Notes:

  1. Western and southern Yemen:Taʽizzi, Adeni andTihamiyya dialects (coastal Yemen), in addition to southwestern (Salalah region) and eastern Oman, includingMuscat, the capital.
  2. As used in theArabian Peninsula: inSanaa;ق is[ɡ] inSanʽani dialect and also in the literary standard (local MSA), whereas the literary standard pronunciation inSudan is[ɢ] or[ɡ]. For the pronunciation ofج in Modern Standard Arabic, checkJīm.

Pronunciation across other languages

[edit]
LanguageDialect(s) / Script(s)Pronunciation (IPA)
AzeriArabic alphabet/g/
KurdishSorani/q/
MalayJawi/q/ or/k/
Pashto/q/ or/k/
PersianDari/q/
Iranian/ɢ/~/ɣ/ or/q/
PunjabiShahmukhi/q/ or/k/
Urdu/q/ or/k/
Uyghur/q/
The Maghribiquran manuscript rendersqāf andfāʼ differently than elsewhere would

Maghrebi variant

[edit]
Not to be confused withف, a letter with the same initial and medial forms in other languages.

TheMaghrebi style of writingqāf is different: having only a single point (dot) above; when the letter is isolated or word-final, it may sometimes become unpointed.[13]

The Maghrebiqāf
Position in word:IsolatedFinalMedialInitial
Form of letter:ڧ
ـڧ
ـࢼ
ـڧـڧـ

The earliest Arabic manuscripts showqāf in several variants: pointed (above or below) or unpointed.[14] Then the prevalent convention was having a point above forqāf and a point below forfāʼ; this practice is now only preserved in manuscripts from the Maghribi,[15] with the exception of Libya and Algeria, where theMashriqi form (two dots above:ق) prevails.

Within Maghribi texts, there is no possibility of confusing it with the letterfāʼ, as it is instead written with a dot underneath (ڢ) in the Maghribi script.[16]

Hebrew qof

[edit]

TheOxford Hebrew-English Dictionary transliterates the letter Qoph (קוֹף‎) asq ork; and, when word-final, it may be transliterated asck.[citation needed] The English spellings of Biblical names (as derived viaLatin fromBiblical Greek) containing this letter may represent it asc ork, e.g.Cain for HebrewQayin, orKenan forQenan (Genesis 4:1, 5:9).

Orthographic variants
Various print fontsCursive
Hebrew
Rashi
script
SerifSans-serifMonospaced
קקק

Pronunciation

[edit]

Inmodern Israeli Hebrew the letteris also calledkuf. The letter represents/k/; i.e., no distinction is made between the pronunciations of Qof andKaph withDagesh (in modern Hebrew).

However, many historical groups have made that distinction, with Qof being pronounced[q] byIraqi Jews and otherMizrahim, or even as[ɡ] byYemenite Jews influenced byYemeni Arabic.

Qoph is consistently transliterated into classical Greek with the unaspirated〈κ〉/k/, while Kaph (both its allophones) is transliterated with the aspirated〈χ〉/kʰ/. Thus Qoph was unaspirated /k/ where Kaph was /kʰ/, this distinction is no longer present. Further we know that Qoph is one of the emphatic consonants through comparison with other Semitic languages, and most likely was ejective /kʼ/. In Arabic the emphatics are pharyngealised and this causes a preference for back vowels, this is not shown in Hebrew orthography. Though the gutturals show a preference for certain vowels, Hebrew emphatics do not in Tiberian Hebrew (the Hebrew dialect recorded with vowels) and therefore were most likely not pharyngealised, but ejective, pharyngealisation being a result of Arabisation.[citation needed]

Numeral

[edit]

Qof inHebrew numerals represents the number 100.Sarah is described inGenesis Rabba asבת ק' כבת כ' שנה לחטא‎, literally "At Qof years of age, she was likeKaph years of age in sin", meaning that when she was 100 years old, she was as sinless as when she was 20.[17]

Syriac qop

[edit]
Position in wordIsolatedFinalMedialInitial
Glyph form:
(Help)
ܩ‎ـܩ‎ـܩ‎ـܩ‎ـ

Unicode

[edit]
Character information
Previewקقڧܩ
Unicode nameHEBREW LETTER QOFARABIC LETTER QAFARABIC LETTER QAF WITH DOT ABOVEARABIC LETTER AFRICAN QAFSYRIAC LETTER QAPHSAMARITAN LETTER QUF
Encodingsdecimalhexdechexdechexdechexdechexdechex
Unicode1511U+05E71602U+06421703U+06A72236U+08BC1833U+07292066U+0812
UTF-8215 167D7 A7217 130D9 82218 167DA A7224 162 188E0 A2 BC220 169DC A9224 160 146E0 A0 92
Numeric character referenceקקققڧڧࢼࢼܩܩࠒࠒ


Character information
Preview𐎖𐡒𐤒
Unicode nameUGARITIC LETTER QOPAIMPERIAL ARAMAIC LETTER QOPHPHOENICIAN LETTER QOF
Encodingsdecimalhexdechexdechex
Unicode66454U+1039667666U+1085267858U+10912
UTF-8240 144 142 150F0 90 8E 96240 144 161 146F0 90 A1 92240 144 164 146F0 90 A4 92
UTF-1655296 57238D800 DF9655298 56402D802 DC5255298 56594D802 DD12
Numeric character reference𐎖𐎖𐡒𐡒𐤒𐤒

References

[edit]
  1. ^Travers Wood, Henry Craven Ord Lanchester,A Hebrew Grammar, 1913, p. 7.A. B. Davidson,Hebrew Primer and Grammar, 2000,p. 4.The meaning is doubtful. "Eye of a needle" has been suggested, and also "knot" Harvard Studies in Classical Philology vol. 45.
  2. ^Isaac Taylor,History of the Alphabet: Semitic Alphabets, Part 1, 2003,p. 174: "The old explanation, which has again been revived by Halévy, is that it denotes an 'ape,' the characterQ being taken to represent an ape with its tail hanging down. It may also be referred to a Talmudic root which would signify an 'aperture' of some kind, as the 'eye of a needle,' ... Lenormant adopts the more usual explanation that the word means a 'knot'.
  3. ^Qop may have been assigned the sound value /kʷʰ/ inearly Greek; as this was allophonic with /pʰ/ in certain contexts and certain dialects, the letter qoppa continued as the letter phi. C. Brixhe, "History of the Alpbabet", in Christidēs, Arapopoulou, & Chritē, eds., 2007, A History of Ancient Greek.
  4. ^al-Banduri, Muhammad (2018-11-16)."الخطاط المغربي عبد العزيز مجيب بين التقييد الخطي والترنح الحروفي" [Moroccan calligrapher Abd al-Aziz Mujib: between calligraphic restriction and alphabetic staggering].Al-Quds (in Arabic). Retrieved2019-12-17.
  5. ^e.g.,The Encyclopaedia of Islam, Second Edition
  6. ^Kees Versteegh,The Arabic Language, pg. 131.Edinburgh:Edinburgh University Press, 2001. Paperback edition.ISBN 9780748614363
  7. ^Al-Jallad, Ahmad (2020).A Manual of the Historical Grammar of Arabic (Draft). p. 47.
  8. ^Samy Swayd (10 March 2015).Historical Dictionary of the Druzes (2 ed.). Rowman & Littlefield. p. 50.ISBN 978-1-4422-4617-1.
  9. ^This variance has led to theconfusion over the spelling ofLibyan leaderMuammar al-Gaddafi's name in Latin letters. In Western Arabic dialects the sound[q] is more preserved but can also be sometimes pronounced[ɡ] or as a simple[k] underBerber andFrench influence.
  10. ^Bruce Ingham (1 January 1994).Najdi Arabic: Central Arabian. John Benjamins Publishing. p. 14.ISBN 90-272-3801-4.
  11. ^Lewis, Robert Jr. (2013).Complementizer Agreement in Najdi Arabic(PDF) (MA thesis). University of Kansas. p. 5. Archived fromthe original(PDF) on June 19, 2018.
  12. ^al Nassir, Abdulmunʿim Abdulamir (1985).Sibawayh the Phonologist(PDF) (in Arabic). University of New York. p. 80. Retrieved23 April 2024.
  13. ^van den Boogert, N. (1989)."Some notes on Maghrebi script"(PDF).Manuscript of the Middle East.4. p. 38 showsqāf with a superscript point in all four positions.
  14. ^Gacek, Adam (2008).The Arabic Manuscript Tradition. Brill. p. 61.ISBN 978-90-04-16540-3.
  15. ^Gacek, Adam (2009).Arabic Manuscripts: A Vademecum for Readers. Brill. p. 145.ISBN 978-90-04-17036-0.
  16. ^Muhammad Ghoniem, M S M Saifullah,cAbd ar-Rahmân Robert Squires &cAbdus Samad,Are There Scribal Errors In The Qur'ân?, seeqif on a traffic sign writtenڧڢ which is written elsewhere asقف, Retrieved 2011-August-27
  17. ^Rabbi Ari Kahn (20 October 2013)."A deeper look at the life of Sarah". aish.com. RetrievedMay 9, 2020.

External links

[edit]
Wikimedia Commons has media related toQoph (letter).
Arabic language
Overviews
Scripts
Letters
Varieties
Pre-Islamic
Literary
Modern
spoken
Maghrebi
Pre-Hilalian
Hilalian
Nile Valley
Levantine
North
South
Mesopotamian
Gilit
North (Qeltu)
Peninsular
Others
Sociological
Judeo-Arabic
Creoles
andpidgins
Academic
Linguistics
Calligraphy
·Script
Technical
Other
Overviews
Eras
Reading traditions
Orthography
Eras
Scripts
Alphabet
Niqqud
Spelling
Punctuation
Phonology
Grammar
Academic
Reference works

ʾ

b

g

d

h

w

z

y

k

l

m

n

s

ʿ

p

q

r

š

t

123456789102030405060708090100200300400
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Qoph&oldid=1281193266#Hebrew_Qof"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp