share
English
editPronunciation
edit- (Received Pronunciation)IPA(key):/ʃɛə/
- (General American)IPA(key):/ʃɛɚ/
- (General Australian)IPA(key):/ʃeː/
- (New Zealand,without thecheer–chair merger)IPA(key):/ʃeə/
- (New Zealand,cheer–chair merger)IPA(key):/ʃiə/
- (Scotland)IPA(key):/ʃeɹ/
- (Lancashire,fair–fur merger)IPA(key):/ʃɜː(ɹ)/
- Rhymes:-ɛə(ɹ)
- Homophones:shear(cheer–chair merger),sheer(cheer–chair merger)
Etymology 1
editFromMiddle Englishschare,schere, fromOld Englishsċearu(“a cutting, shaving, a shearing, tonsure, part, division, share”), fromProto-West Germanic*skaru, fromProto-Germanic*skarō(“a division, detachment”), fromProto-Indo-European*(s)ker-(“to cut, divide”).
Cognate withSaterland Frisianskar,sker(“a share in a communal pasture”),Dutchschare(“share in property”),GermanSchar(“band, troop, party, company”),Icelandicskor(“department”). Compareshard,shear.Doublet ofeschel.
Noun
editshare (pluralshares)
- Aportion of something, especially a portiongiven orallotted to someone.
- Each of the robbers took ashare of the loot.
- The TV programme was cancelled because it only gained a 10%share of that night's viewing audience.
- 2023 July 26, Paul Clifton, “A (safe and secure) Day at the Races...”, inRAIL, number988, page35:
- SWR has more than its fairshare of major national events. As well as the [Queen's] funeral and the coronation in the past 12 months, annual events include racing at Ascot, grand slam tennis at Wimbledon, and rugby internationals at Twickenham.
- (finance) Afinancial instrument that shows that oneowns a part of acompany that provides the benefit oflimited liability.
- (computing) Aconfiguration enabling aresource to beshared over anetwork.
- Upload media from the browser or directly to the fileshare.
- (social media) The action of sharing something with other people viasocial media.
- 2016, Brooke Warner,Green-Light Your Book:
- Social media is supervisual, and there's nothing more shareable than images, so this is a way to increaseshares and likes and follows.
- (anatomy) Thesharebone orpubis.
- 1606, Suetonius, translated by Philemon Holland,De Vita Cæsarum:
- […] [H]ee stabbed him beneth in the veryshare neere unto his privie parts. [Dom.17]
Derived terms
edit- angel's share
- angels' share
- capital share
- down-share
- elective share
- equity share
- fair share
- forced share
- golden share
- labor share
- labour share
- leonine share
- lion's share
- market share
- mind share
- ordinary share
- pair and share
- phantom share
- preference share
- profit share
- rideshare
- screen share
- share a bed
- share and share alike
- share capital
- share dilution
- share economy
- share herd
- share-herd
- share herder
- share-herder
- share-herding
- share herding
- shareholder
- share house
- share-in-savings
- share-milk
- share milk
- share milker
- share-milker
- share-milking
- share milking
- share of the pie
- share-out,shareout
- share split
- share taxi
- statutory share
- think-pair-share
- time-share
- usage share
- wage share
- widow's share
Descendants
edit- → Thai:แชร์(chɛɛ)
Translations
edit
|
|
Verb
editshare (third-person singular simple presentshares,present participlesharing,simple past and past participleshared)
- Togive part of what one has to somebody else to use or consume.
- Tohave oruse in common.
- toshare a shelter with another
- Theyshare a language.
- a.1675,John Milton,On the Lord General Fairfax at the Siege of Colchester; republished inA Complete Collection of the Historical, Political, and Miscellaneous Works of John Milton, […], volume II, Amsterdam [actually London:s.n.],1698,→OCLC,page24:
- While Avarice and Rapineſhare the Land.
- 1913,Mrs. [Marie] Belloc Lowndes, chapter I, inThe Lodger, London:Methuen,→OCLC; republished inNovels of Mystery: The Lodger; The Story of Ivy; What Really Happened, New York, N.Y.:Longmans, Green and Co., […],[1933],→OCLC,page0056:
- Thanks to that penny he had just spent so recklessly [on a newspaper] he would pass a happy hour, taken, for once, out of his anxious, despondent, miserable self. It irritated him shrewdly to know that these moments of respite from carking care would not beshared with his poor wife, with careworn, troubled Ellen.
- 1960 December, Voyageur, “The Mountain Railways of the Bernese Oberland”, inTrains Illustrated, page752:
- The Kleine Scheidegg is quite a colony, with its railway station,shared by the Wengernalp and Jungfrau Railways, its commodious station buffet and two large hotels.
- Todivide anddistribute.
- 1708 December 15 (Gregorian calendar; date written),[Jonathan Swift],A Letter from a Member of the House of Commons in Ireland to a Member of the House of Commons in England, Concerning the Sacramental Test, London:[…]John Morphew […], published1709,→OCLC,page21:
- [S]uppose Iſhare my Fortune equally between my ownChildren, and aStranger whom I take into my Protection; will that be a Method to unite them?
- Totell to another.
- Heshared his story with the press.
- 2013 May 10,Oliver Burkeman, “The tao of tech”, inThe Guardian Weekly[1], volume189, number 2, page27:
- The dirty secret of the internet is that all this distraction and interruption is immensely profitable. Web companies like to boast about[…] offering services that let you[…]“share the things you love with the world” and so on. But the real way to build a successful online business is to be better than your rivals at undermining people's control of their own attention.
- (computing,Internet) To allow public or private sharing of computerdata orspace in anetwork
Derived terms
editTranslations
edit
|
|
|
|
- The translations below need to be checked and inserted above into the appropriate translation tables. See instructions atWiktionary:Entry layout § Translations.
Etymology 2
editFromMiddle Englishshare,schare,shaar, fromOld Englishsċear,sċær(“ploughshare”), fromProto-Germanic*skaraz(“ploughshare”), fromProto-Indo-European*(s)ker-(“to cut”). Cognate withDutchschaar(“ploughshare”), dialectalGermanSchar(“ploughshare”),Danish(plov)skær(“ploughshare”). More atshear.
Noun
editshare (pluralshares)
- (agriculture) The cuttingblade of an agricultural machine like a plough, a cultivator or a seeding-machine.
- 1785,William Cowper,The Task, Book IV:
- The golden harvest, of a mellow brown,
Upturn'd so lately by the fearfulshare.
Derived terms
editTranslations
editVerb
editshare (third-person singular simple presentshares,present participlesharing,simple past and past participleshared)
- (transitive,obsolete) To cut; to shear; to cleave; to divide.
- 1697,Virgil, “(please specify the book number)”, inJohn Dryden, transl.,The Works of Virgil: Containing His Pastorals, Georgics, and Æneis. […], London:[…]Jacob Tonson, […],→OCLC:
- Theshar'd visage hangs on equal sides.
Anagrams
editItalian
editEtymology
editPseudo-anglicism, derived fromshare.
Noun
edit- (television)percent of people watching a particularshow out of the totalviewing audience at a given time
- 2024 February 11, Giuseppe Candela, “Sanremo 2024, chiude con ascolti record: 74,1% dishare, è la finale più vista dal 1995 con Pippo Baudo. Il picco con Fiorello e Roberto Bolle [Sanremo 2024, closes off with record viewership: 74.1% of theviewing audience, and the most viewed finale since 1995 with Pippo Baudo. The peak with Fiorello and Roberto Bolle]”, inil Fatto Quotidiano[2]:
- Edizione da incorniciare. “Sanremo 2024” saluta il pubblico con ascolti record: la quinta serata è stata vista da ben 14.301.000 con il 74,1% dishare.
- An edition that should be framed. "Sanremo 2024" greets the audience with record viewership: the fifth night was viewed by no less than 14,301,000 people with 74.1% of theviewing audience.
- (finance)share(financial instrument that shows that one owns a part of a company)
Japanese
editRomanization
editshare
Manx
editEtymology
editFromOld Irishisferr(“it’s better”), fromProto-Celtic*werros, fromProto-Indo-European*wers-(“peak”). Akin toLatinverrūca(“steep place, height”),Lithuanianviršùs(“top, head”) andOld Church Slavonicврьхъ(vrĭxŭ,“top, peak”). CompareIrishfearr.
Pronunciation
editAdjective
editshare
- comparative degree ofmie
- Share çhyndaa cabbil ayns mean ny h-aah na goll er vaih.
- Better to change horses in mid ford than to drown.
Middle English
editEtymology 1
editFromOld Englishscear, fromProto-Germanic*skaraz(“ploughshare”).
Alternative forms
editPronunciation
editNoun
editshare (pluralshares)
Descendants
editReferences
edit- “shā̆r(e,n.(1).”, inMED Online, Ann Arbor, Mich.:University of Michigan,2007.
Etymology 2
editFromOld Englishsċearu, fromProto-West Germanic*skaru, fromProto-Germanic*skarō.
Alternative forms
editPronunciation
editNoun
editshare (pluralshares)
Descendants
editReferences
edit- “shār(e,n.(3).”, inMED Online, Ann Arbor, Mich.:University of Michigan,2007.
Spanish
editEtymology
editUnadapted borrowing fromEnglishshare.
Pronunciation
editNoun
edit- (television)share of the audience
- 2000, Valerio Fuenzalida,La televisión pública en América Latina: reforma o privatización:
- Ambos muestran problemas de administración con fuerte inestabilidad y graves problemas económicos, con baja sintonía y credibilidad por ser canales del gobierno; en 1998 tuvo unshare promedio de 3,3% (Television Latin America, 1999; Cfr.La Industria Audiovisual Iberoamericana, 1998).
- (pleaseadd an English translation of this quotation)
- 2003, Eduardo Ladrón de Guevara,Querido maestro: dos en un sofá[3], volume 2:
- En concreto, en la primera temporada (2001- 2002), la serie alcanza una media de 5,5 millones de espectadores y unshare de 33,3%.
- (pleaseadd an English translation of this quotation)
- 2005, Albor Rodríguez,Misses de Venezuela: reinas que cautivaron a un país:
- De acuerdo a las estadísticas de la planta, el Miss Venezuela es el programa más visto de la televisión venezolana con unshare de 75,9%[…]
- (pleaseadd an English translation of this quotation)
Usage notes
editAccording toRoyal Spanish Academy (RAE) prescriptions, unadapted foreign words should be written in italics in a text printed in roman type, and vice versa, and in quotation marks in a manuscript text or when italics are not available. In practice, this RAE prescription is not always followed.
- English 1-syllable words
- English terms with IPA pronunciation
- English 2-syllable words
- English terms with audio pronunciation
- Rhymes:English/ɛə(ɹ)
- Rhymes:English/ɛə(ɹ)/1 syllable
- English terms with homophones
- English terms inherited from Middle English
- English terms derived from Middle English
- English terms inherited from Old English
- English terms derived from Old English
- English terms inherited from Proto-West Germanic
- English terms derived from Proto-West Germanic
- English terms inherited from Proto-Germanic
- English terms derived from Proto-Germanic
- English terms derived from Proto-Indo-European
- English doublets
- English lemmas
- English nouns
- English countable nouns
- English terms with usage examples
- English terms with quotations
- en:Finance
- en:Computing
- en:Social media
- en:Anatomy
- English verbs
- en:Internet
- English terms derived from the Proto-Indo-European root *(s)ker- (cut)
- en:Agriculture
- English transitive verbs
- English terms with obsolete senses
- Italian pseudo-loans from English
- Italian terms derived from English
- Italian lemmas
- Italian nouns
- Italian countable nouns
- Italian masculine nouns
- it:Television
- Italian terms with quotations
- it:Finance
- Japanese non-lemma forms
- Japanese romanizations
- Manx terms inherited from Old Irish
- Manx terms derived from Old Irish
- Manx terms derived from Proto-Celtic
- Manx terms derived from Proto-Indo-European
- Manx terms with IPA pronunciation
- Manx non-lemma forms
- Manx adjective forms
- Manx comparative adjectives
- Manx terms with usage examples
- Middle English terms inherited from Old English
- Middle English terms derived from Old English
- Middle English terms inherited from Proto-Germanic
- Middle English terms derived from Proto-Germanic
- Middle English terms with IPA pronunciation
- Middle English lemmas
- Middle English nouns
- Middle English terms inherited from Proto-West Germanic
- Middle English terms derived from Proto-West Germanic
- Spanish terms borrowed from English
- Spanish unadapted borrowings from English
- Spanish terms derived from English
- Spanish 1-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Spanish/eɾ
- Rhymes:Spanish/eɾ/1 syllable
- Spanish lemmas
- Spanish nouns
- Spanish countable nouns
- Spanish masculine nouns
- es:Television
- Spanish terms with quotations
- Pages using the WikiHiero extension
- Pages with entries
- Pages with 6 entries
- Entries with translation boxes
- Terms with Albanian translations
- Terms with Arabic translations
- Terms with Armenian translations
- Terms with Azerbaijani translations
- Terms with Belarusian translations
- Terms with Bikol Central translations
- Terms with Bulgarian translations
- Terms with Burmese translations
- Terms with Catalan translations
- Terms with Cebuano translations
- Terms with Mandarin translations
- Terms with Czech translations
- Terms with Danish translations
- Terms with Dutch translations
- Terms with East Central German translations
- Terms with Egyptian translations
- Terms with Esperanto translations
- Terms with Estonian translations
- Terms with Finnish translations
- Terms with French translations
- Terms with Galician translations
- Terms with Georgian translations
- Terms with German translations
- Terms with Gothic translations
- Terms with Greek translations
- Terms with Ancient Greek translations
- Terms with Hebrew translations
- Terms with Higaonon translations
- Terms with Hindi translations
- Terms with Hungarian translations
- Terms with Italian translations
- Terms with Japanese translations
- Terms with Kazakh translations
- Terms with Khiamniungan Naga translations
- Terms with Korean translations
- Terms with Northern Kurdish translations
- Terms with Lao translations
- Terms with Latin translations
- Terms with Latvian translations
- Terms with Lithuanian translations
- Terms with Macedonian translations
- Terms with Maltese translations
- Terms with Maori translations
- Terms with Mongolian translations
- Terms with Norwegian Bokmål translations
- Terms with Ottoman Turkish translations
- Terms with Persian translations
- Terms with Polish translations
- Terms with Portuguese translations
- Terms with Romanian translations
- Terms with Russian translations
- Terms with Sanskrit translations
- Terms with Scottish Gaelic translations
- Terms with Serbo-Croatian translations
- Terms with Slovak translations
- Terms with Slovene translations
- Terms with Spanish translations
- Terms with Swahili translations
- Terms with Swedish translations
- Terms with Tajik translations
- Terms with Tatar translations
- Terms with Thai translations
- Terms with Tocharian B translations
- Terms with Turkish translations
- Terms with Turkmen translations
- Terms with Ukrainian translations
- Terms with Urdu translations
- Terms with Uyghur translations
- Terms with Uzbek translations
- Terms with Vietnamese translations
- Terms with Basque translations
- Terms with Bengali translations
- Terms with Faroese translations
- Terms with Ido translations
- Terms with Indonesian translations
- Terms with Khmer translations
- Terms with Kyrgyz translations
- Terms with Malay translations
- Terms with Pashto translations
- Terms with Lower Sorbian translations
- Terms with Yiddish translations
- Requests for translations into Armenian
- Requests for translations into Burmese
- Mandarin terms with redundant transliterations
- Requests for review of Czech translations
- Terms with Hawaiian translations
- Terms with Icelandic translations
- Terms with Irish translations
- Terms with Ladino translations
- Requests for translations into Mongolian
- Terms with Neapolitan translations
- Terms with Norwegian translations
- Terms with Old English translations
- Terms with Tigrinya translations
- Terms with Norman translations
- Requests for translations into Thai
- Requests for translations into Tibetan
- Requests for translations into White Hmong
- Hindi terms with redundant script codes
- Terms with White Hmong translations
- Requests for review of Dutch translations
- Requests for review of Norman translations
- Requests for review of Old English translations
- Requests for review of Romanian translations
- Quotation templates to be cleaned
- Japanese terms with non-redundant manual script codes
- Requests for translations of Spanish quotations