Afar • Asi • Bikol Central • Catalan • Chickasaw • Chuukese • Classical Nahuatl • Ese • Esperanto • Franco-Provençal • Fula • Galician • Hanunoo • Hausa • Hawaiian • Hiligaynon • Ido • Indonesian • Italian • Kamkata-viri • Karao • Kari'na • Ladino • Latin • Maguindanao • Maori • Ojibwe • Portuguese • Saho • Serbo-Croatian • Shabo • Spanish • Tagalog • Ternate • Tetelcingo Nahuatl • Tsou • West Makian • Ye'kwana
Page categories
Translingual
editSymbol
editamo
See also
editAfar
editEtymology
editPronunciation
editNoun
editDeclension
edit
|
Synonyms
edit- (hair):xágor
Derived terms
editReferences
edit- E. M. Parker, R. J. Hayward (1985) “amo”, inAn Afar-English-French dictionary (with Grammatical Notes in English), University of London,→ISBN
- Mohamed Hassan Kamil (2015)L’afar: description grammaticale d’une langue couchitique (Djibouti, Erythrée et Ethiopie)[2], Paris: Université Sorbonne Paris Cité (doctoral thesis)
Asi
editNoun
editamo
Bikol Central
editAlternative forms
editEtymology 1
editBorrowed fromSpanishamo(“master of the house”).
Pronunciation
editNoun
editamo (Basahan spellingᜀᜋᜓ)
Derived terms
editEtymology 2
editFrom Greater CentralProto-Philippine*amúʔ. CompareCebuanoamo(“monkey”),Cuyunonamoy(“small monkey”),Hiligaynonamo(“monkey”),Tagalogamo(“small monkey”) andTausugamu'.
Pronunciation
editNoun
editamô (Basahan spellingᜀᜋᜓ)
Catalan
editPronunciation
editEtymology 1
editBack-formation fromama(“mistress”).
Noun
editamo m (pluralamos,feminineama)
Etymology 2
editSee the etymology of the correspondinglemma form.
Verb
editamo
Further reading
edit- “amo” inDiccionari català-valencià-balear, Antoni Maria Alcover and Francesc de Borja Moll, 1962.
Chickasaw
editVerb
editamo
- tomow
Chuukese
editVerb
editamo
- may
- tolet
- 2010,Ewe Kapasen God, United Bible Societies,→ISBN, Könupin 58:7-8, page775:
- Amo repwe mȯronȯ ussun chok konik mi chok nichino.Amo repwe pachchacheno ussun chok ekkewe fetin won aan.Amo repwe ussun chok ekkewe pwechar sia puriretiw.Amo repwe ussun chok emon mönukon mi mȧ nupwen a uputiw.
- Let them disappear like water leaking. Let them stick like the grass on the ground. Let them be like the snail we step on. Let them be like a newborn who is dead when he is born.
Classical Nahuatl
editParticle
editamo
- Alternative spelling ofahmo
Ese
editNoun
editamo
Esperanto
editEtymology
editPronunciation
editNoun
editamo (accusative singularamon,pluralamoj,accusative pluralamojn)
- love
- Kiu dissemasamon, tiu rikoltos la samon.
- Whoever sowslove will harvest the same.
- —Proverb by Morteza Mirbaghian
- Edmond Privat,Vivo de Zamenhof, Ĉapitro 2,
- Similajamoj inter filo kaj patrino ĉe multaj geniuloj estas ofte rimarkeblaj. Pope, Musset, Lamartine adoris la patrinon sian, kaj al ŝi tre multon ŝuldis. Same Zamenhof.
- Similar close relationships (lit.loves) between sons and mothers can often been seen in geniuses. Pope, Musset and Lamartine all adored their mothers and owed much to them. The same was true of Zamenhof.
- Similajamoj inter filo kaj patrino ĉe multaj geniuloj estas ofte rimarkeblaj. Pope, Musset, Lamartine adoris la patrinon sian, kaj al ŝi tre multon ŝuldis. Same Zamenhof.
Related terms
editFranco-Provençal
editVerb
editReferences
edit- amo in Lo trèsor Arpitan – onarpitan.eu
Fula
editNoun
editReferences
edit- D. Osborn, D. Dwyer, et J. Donohoe, Lexique Fulfulde (Maasina)-Anglais-Français: Une compilation basée sur racines et tirée de sources existantes, suivie de listes en anglais-fulfulde et français-fulfulde, East Lansing: Michigan State University Press, 1993.
Galician
editEtymology 1
editFromama(“mistress”), from HispanicLate Latinamma, ultimately fromProto-Indo-European*amma-(“mother”).[1]
Pronunciation
editNoun
editamo m (pluralamos,feminineama,feminine pluralamas)
- (archaic)tutor
- Synonym:titor
- (archaic)steward
- Synonym:mordomo
- (archaic)landlord
- 1814, Manuel Pardo de Andrade,Aos coruñeses:
- En certa aldea traballou o ano pasado certo labrador certa porcion de terra: chegada a recolleita foi a segar, e colleu vinte pares de monllos, deles pagou o señor cura duos pares do desmo, pagou nove o señoramo; logo veu o señor cura, e rapoulle cinco polas toucas, quedaronlle catro, mallounos, e non lle deron un ferrado
- in certain village last year certain farmer farmed certain apportion of land: as the harvest came he went to reap; he collected twenty pairs of sheaves; of them he paid two pairs to the priest for the tithe, nine he paid to thelandlord; then the priest came again and snatched five for the ecclesiastical services; he was left with four; he threshed them and obtained less than half a bushel
- master
- Synonyms:dono,patrón,propietario
Derived terms
editEtymology 2
editSee the etymology of the correspondinglemma form.
Verb
editamo
References
edit- Ernesto Xosé González Seoane,María Álvarez de la Granja,Ana Isabel Boullón Agrelo (2006–2022) “amo”, inDicionario de Dicionarios do galego medieval (in Galician), Santiago de Compostela:Instituto da Lingua Galega
- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “amo”, inCorpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela:Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “amo”, inDicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela:Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández,Ernesto Xosé González Seoane,María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “amo”, inTesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela:Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “amo”, inTesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela:Instituto da Lingua Galega,→ISSN
- ^Joan Coromines,José A[ntonio] Pascual (1983–1991) “ama”, inDiccionario crítico etimológico castellano e hispánico [Critical Castilian and Hispanic Etymological Dictionary] (in Spanish), Madrid: Gredos
Hanunoo
editAlternative forms
editEtymology 1
editPronunciation
editNoun
editamò (Hanunoo spellingᜠᜫᜳ)
Etymology 2
editCompareTagalogamo andCebuanoamo.
Pronunciation
editNoun
editamò (Hanunoo spellingᜠᜫᜳ)
See also
editFurther reading
editHausa
editPronunciation
editNoun
editHawaiian
editEtymology
editFromProto-Polynesian*qamo (compare withMaoriamo “stretcher, litter”,Tahitianamo,Samoanamo “yoke of a litter”)[1][2]
Pronunciation
editNoun
editamo
Verb
editamo
- (transitive) tocarry (on the shoulders)
References
editHiligaynon
editEtymology
editFrom Greater CentralProto-Philippine*amúʔ. CompareCebuanoamo(“monkey”),Cuyunonamoy(“small monkey”),Tagalogamo(“small monkey”) andTausugamu'.
Noun
editamo
Ido
editEtymology
editPronunciation
editNoun
editamo (pluralami)
Derived terms
editIndonesian
editEtymology
editFrom RiauMalay[Term?].
Pronunciation
editNoun
editamo
- white mite in rice husks
Further reading
edit- “amo” inKamus Besar Bahasa Indonesia, Jakarta:Agency for Language Development and Cultivation – Ministry of Education, Culture, Research, and Technology of the Republic of Indonesia, 2016.
Italian
editEtymology 1
editInherited fromLatinhāmus. CompareSpanishhamo,Frenchhameçon.
Pronunciation
editNoun
editDerived terms
editEtymology 2
editSee the etymology of the correspondinglemma form.
Verb
editamo
Further reading
edit- amo in Treccani.it –Vocabolario Treccani on line, Istituto dell'Enciclopedia Italiana
Anagrams
editKamkata-viri
editAlternative forms
edit- amu(Eastern Kata-vari, Western Kata-vari)
Etymology
editFromProto-Nuristani*amākā, probably fromProto-Indo-Iranian*dmáH(“at home”), fromProto-Indo-European*démh₁, locative singular of*dṓm.
Pronunciation
editNoun
editReferences
editKarao
editNoun
editamo
Kari'na
editEtymology
editInherited fromProto-Cariban*amo; compareTrióamo,Wayanaamo,Ye'kwanaaamo,Yao (South America)ouamonu.
Pronunciation
editVerb
editamo
- (transitive) toweep for, tocry for, tomourn(someone)
- (transitive) tocryvengeance on
References
edit- Courtz, Hendrik (2008)A Carib grammar and dictionary[3], Toronto: Magoria Books,→ISBN, page223
- Ahlbrinck, Willem (1931) “amo”, inEncyclopaedie der Karaïben, Amsterdam: Koninklijke Akademie van Wetenschappen, page81; republished as Willem Ahlbrinck, Doude van Herwijnen, transl.,L'Encyclopédie des Caraïbes[4], Paris,1956, page83
Ladino
editEtymology
edit(Thisetymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at theEtymology scriptorium.)
Noun
editamo m
Latin
editPronunciation
edit- (Classical Latin)IPA(key):/ˈa.moː/,[ˈämoː]
- (modern Italianate Ecclesiastical)IPA(key):/ˈa.mo/,[ˈäːmo]
Etymology 1
editInherited fromProto-Italic*amō, see the Proto-Italic entry for more information.
Verb
editamō (present infinitiveamāre,perfect activeamāvī,supineamātum);first conjugation
- tolove
- c. 200BCE,Plautus,MostellariaI.iii:
- Tū mēamās, egō tēamō; meritō id fierī uterque exīstumat.
- Youlove me, Ilove you; and each of us believes it to be well-deserved.
- Tū mēamās, egō tēamō; meritō id fierī uterque exīstumat.
- c. 4BCE – 65CE,Seneca the Younger,Letters to Lucilius IX.6:
- Sī vīsamārī,amā.
- Love if you wishto be loved.
- Sī vīsamārī,amā.
- to befond of,like,admire
- to bepleased by or with (someone or something) for (a particular reason); toderivepleasure from...(for...),delight in...(for...)
- Synonym:dēlector
- 17BCE,Horace,Carmen Saeculare :
- ...hīc magnōs potius triumphōs, hīcamēs dīcī pater atque prī̆nceps, neu sinās Mēdōs equitāre inultōs // tē duce, Caesar.
- ...rather,may you delight in these great triumphs, to be called father and the first man (of state), and may you not allow the Medes to ride unpunished while you lead, Caesar.
- ...hīc magnōs potius triumphōs, hīcamēs dīcī pater atque prī̆nceps, neu sinās Mēdōs equitāre inultōs // tē duce, Caesar.
- (withsē) to be pleased (with oneself), to becontent
- (with infinitive) to beaccustomed (to),enjoy anactivity
- to bethankful,grateful to, feelobliged for aservice
- c. 185BCE – 159BCE,Publius Terentius Afer,The Eunuch :
- Ō Thāis mea, meum sāvium, quid agitur? Ecquid nōsamās dē fīdīcinā istāc?
- O Thais, my sweetie, what's happening? Are yougrateful to us for that harpist?
- Ō Thāis mea, meum sāvium, quid agitur? Ecquid nōsamās dē fīdīcinā istāc?
- ~160 BCE,Publius Terentius Afer,The Brothers :
- Bene facis, meritō tē amō.
- You're very kind,I'm rightlyobliged to you.
- Bene facis, meritō tē amō.
- 68BCE – 44BCE,Cicero,Epistulae ad Atticum CXXIII, (The phraseraudusculo Numeriano, "Numerius' bit of coin", here refers to a small monetary debt assumedly having been owed by Cicero to Numerius, and paid for Cicero by Atticus):
- Dē raudusculō Numeriānō multum tēamō.
- Regarding Numerius' bit of coinI am very muchobliged to you.
- Dē raudusculō Numeriānō multum tēamō.
Usage notes
editThe ancient Romans were accustomed to saying "I shall / will love you!" ("tēamābō" / "amābō tē") in supplication, and "I love you!" ("tē amō") when they were expressing gratitude. Latin "amāre" has a broader semantic range than English "to love", and so can be a semantically "weaker" or, perhaps, less intense verb.Amāre was therefore appropriate for speech etiquette in situations of supplication or the expression of gratitude. Because of the semantic differences between the Latin and English verbs, and especially of the narrower semantic range of English "to love", a literal translation into English will in such cases (involving supplication or gratitude) inevitably appear strange. Accordingly, translators have ever resorted to expressions like "appreciate", "be thankful" and "be obliged" as a workaround, but in such cases the Romans actually meant "love" as they construed that emotion.
Conjugation
edit1At least one use of the Old Latin "sigmatic future" and "sigmatic aorist" tenses is attested, which are used byOld Latin writers; most notablyPlautus andTerence. The sigmatic future is generally ascribed a future or future perfect meaning, while the sigmatic aorist expresses a possible desire ("might want to").
2At least one rare poetic syncopated perfect form is attested.
Derived terms
editRelated terms
editDescendants
edit- Dalmatian:
- Italo-Romance:
- Padanian:
- Northern Gallo-Romance:
- Southern Gallo-Romance:
- Ibero-Romance:
- Insular Romance:
See also
editReferences
edit- Carl Meißner, Henry William Auden (1894)Latin Phrase-Book[5], London:Macmillan and Co.
- to love some one very dearly, with all one's heart:aliquem toto pectore,ut dicitur, amare (Leg. 18. 49)
- to love deeply:aliquem ex animo orex animi sententia amare (Q. Fr. 1. 1. 5)
- to love some one very dearly, with all one's heart:aliquem toto pectore,ut dicitur, amare (Leg. 18. 49)
Etymology 2
editSeehama.
Noun
editamō f (genitiveamōnis);third declension
- medieval spelling ofhama
Declension
editThird-declension noun.
singular | plural | |
---|---|---|
nominative | amō | amōnēs |
genitive | amōnis | amōnum |
dative | amōnī | amōnibus |
accusative | amōnem | amōnēs |
ablative | amōne | amōnibus |
vocative | amō | amōnēs |
References
edit- “amo”, inCharlton T. Lewis and Charles Short (1879)A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- “amo”, inCharlton T. Lewis (1891)An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- "amo", in Charles du Fresne du Cange’sGlossarium Mediæ et Infimæ Latinitatis (augmented edition with additions by D. P. Carpenterius, Adelungius and others, edited by Léopold Favre, 1883–1887)
- amo inGaffiot, Félix (1934)Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
- Carl Meißner, Henry William Auden (1894)Latin Phrase-Book[6], London:Macmillan and Co.
- to love some one very dearly, with all one's heart:aliquem toto pectore,ut dicitur, amare (Leg. 18. 49)
- to love deeply:aliquem ex animo orex animi sententia amare (Q. Fr. 1. 1. 5)
- to love some one very dearly, with all one's heart:aliquem toto pectore,ut dicitur, amare (Leg. 18. 49)
- Niermeyer, Jan Frederik (1976) “amo”, inMediae Latinitatis Lexicon Minus,Leiden,Boston:E. J. Brill, page41/2
Maguindanao
editNoun
editamo
Maori
editEtymology 1
editVerb
editamo (passiveamohia)
Etymology 2
editVerb
editNoun
editamo
Related terms
editDerived terms
editReferences
editFurther reading
editOjibwe
editVerb
editamo (transitive animate,3s-3' independent formodamwaan,changed conjunct formemwaad,2s-3 imperative formamooramwi,reduplicated formayamo)
- eat
- Ingii-amwaa wiishkobi-bakwezhigan gii-tibishkaayaan.
- I ate cake when I had my birthday.
See also
editReferences
edit- The Ojibwe People's Dictionaryhttps://ojibwe.lib.umn.edu/main-entry/amo-vta
Portuguese
editPronunciation
editEtymology 1
editFromOld Galician-Portugueseamo, fromama.
Noun
editamo m (pluralamos,feminineama,feminine pluralamas)
Etymology 2
editSee the etymology of the correspondinglemma form.
Verb
editamo
Saho
editEtymology
editPronunciation
editNoun
editDeclension
editReferences
edit- Moreno Vergari, Roberta Vergari (2007) “amo”, inA basic Saho-English-Italian Dictionary (revised version)
Serbo-Croatian
editPronunciation
editAdverb
editȃmo (Cyrillic spellingа̑мо)
Synonyms
editShabo
editVerb
editamo
- (intransitive) tocome
Spanish
editPronunciation
editEtymology 1
editBack-formation fromama.
Noun
editamo m (pluralamos,feminineama,feminine pluralamas)
Derived terms
editDescendants
editEtymology 2
editSee the etymology of the correspondinglemma form.
Verb
editamo
Further reading
edit- “amo”, inDiccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.8,Royal Spanish Academy [Spanish:Real Academia Española], 2024 December 10
Tagalog
editEtymology 1
editBorrowed fromSpanishamo(“master of the house”).
Pronunciation
edit- (Standard Tagalog)IPA(key):/ˈʔamo/[ˈʔaː.mo]
- Rhymes:-amo
- Syllabification:a‧mo
Noun
editamo (Baybayin spellingᜀᜋᜓ)
Derived terms
editEtymology 2
editPronunciation
edit- (Standard Tagalog)IPA(key):/ˈʔamoʔ/[ˈʔaː.moʔ]
- Rhymes:-amoʔ
- Syllabification:a‧mo
Noun
editamò (Baybayin spellingᜀᜋᜓ)
- gentleness;docility
- tameness(of animals)
- supplication;coaxing
Derived terms
editEtymology 3
editFrom Greater CentralProto-Philippine*amúʔ. CompareHanunooamo(“monkey”),Bikol Centralamo(“monkey”),Cuyunonamoy(“small monkey”),Hiligaynonamo(“monkey”) andTausugamu'.
Pronunciation
edit- (Standard Tagalog)IPA(key):/ʔaˈmoʔ/[ʔɐˈmoʔ]
- Rhymes:-oʔ
- Syllabification:a‧mo
Noun
editamô (Baybayin spellingᜀᜋᜓ)
Derived terms
editTernate
editEtymology 1
editPronunciation
editNoun
editamo
Descendants
edit- → Gorontalo:amo
Etymology 2
editPronunciation
editVerb
editamo
Conjugation
editsingular | plural | |||
---|---|---|---|---|
inclusive | exclusive | |||
1st person | toamo | foamo | miamo | |
2nd person | noamo | niamo | ||
3rd person | masculine | oamo | iamo yoamo(archaic) | |
feminine | moamo | |||
neuter | iamo |
References
edit- Rika Hayami-Allen (2001)A descriptive study of the language of Ternate, the northern Moluccas, Indonesia, University of Pittsburgh
Tetelcingo Nahuatl
editAdverb
editamo
- Not, negation.
References
edit- Brewer, Forrest, Brewer, Jean G. (1962)Vocabulario mexicano de Tetelcingo, Morelos, segunda impresión edition, México, D.F.: Instituto Lingüístico de Verano, published1971
Tsou
editEtymology
editInherited fromProto-Austronesian*ama-h.
Pronunciation
editNoun
editamo
West Makian
editPronunciation
editEtymology 1
editNoun
editamo
- reason
- isapama amo... ―why is it that... (literally, “why is the reason...”)
Conjunction
editamo
Etymology 2
editNoun
editamo
- theliver
References
edit- Clemens Voorhoeve (1982)The Makian languages and their neighbours[7], Pacific linguistics
Ye'kwana
editALIV | amo |
---|---|
Brazilian standard | amo |
New Tribes | amo |
Pronunciation
editNoun
editamo (possessedamodü)
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- ISO 639-3
- Afar terms with IPA pronunciation
- Afar lemmas
- Afar nouns
- Afar feminine nouns
- Afar collective nouns
- aa:Body parts
- Asi lemmas
- Asi nouns
- Bikol Central terms borrowed from Spanish
- Bikol Central terms derived from Spanish
- Bikol Central terms with IPA pronunciation
- Bikol Central lemmas
- Bikol Central nouns
- Bikol Central terms with Basahan script
- Bikol Central terms inherited from Proto-Philippine
- Bikol Central terms derived from Proto-Philippine
- Naga Bikol Central
- Catalan terms with IPA pronunciation
- Catalan back-formations
- Catalan lemmas
- Catalan nouns
- Catalan countable nouns
- Catalan masculine nouns
- Catalan non-lemma forms
- Catalan verb forms
- Chickasaw lemmas
- Chickasaw verbs
- Chuukese lemmas
- Chuukese verbs
- Chuukese terms with quotations
- Classical Nahuatl lemmas
- Classical Nahuatl particles
- Ese lemmas
- Ese nouns
- Esperanto terms suffixed with -o
- Esperanto 2-syllable words
- Esperanto terms with IPA pronunciation
- Esperanto terms with audio pronunciation
- Rhymes:Esperanto/amo
- Esperanto lemmas
- Esperanto nouns
- Esperanto terms with usage examples
- eo:Love
- Franco-Provençal alternative forms
- Forézien
- Savoyard
- Fula lemmas
- Fula nouns
- Pulaar
- Galician terms inherited from Late Latin
- Galician terms derived from Late Latin
- Galician terms derived from Proto-Indo-European
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician nouns
- Galician countable nouns
- Galician masculine nouns
- Galician terms with archaic senses
- Galician terms with quotations
- Galician non-lemma forms
- Galician verb forms
- Hanunoo terms borrowed from Spanish
- Hanunoo terms derived from Spanish
- Hanunoo 2-syllable words
- Hanunoo terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Hanunoo/amuʔ
- Rhymes:Hanunoo/amuʔ/2 syllables
- Hanunoo lemmas
- Hanunoo nouns
- Hanunoo terms with Hanunoo script
- hnn:Leaders
- hnn:People
- hnn:Macaques
- Hausa terms with IPA pronunciation
- Hausa lemmas
- Hausa nouns
- Hausa masculine nouns
- Hawaiian terms inherited from Proto-Polynesian
- Hawaiian terms derived from Proto-Polynesian
- Hawaiian terms with IPA pronunciation
- Hawaiian lemmas
- Hawaiian nouns
- Hawaiian verbs
- Hawaiian transitive verbs
- Hiligaynon terms inherited from Proto-Philippine
- Hiligaynon terms derived from Proto-Philippine
- Hiligaynon lemmas
- Hiligaynon nouns
- Ido terms borrowed from Esperanto
- Ido terms derived from Esperanto
- Ido terms with IPA pronunciation
- Ido lemmas
- Ido nouns
- Indonesian terms borrowed from Malay
- Indonesian terms derived from Malay
- Indonesian terms with IPA pronunciation
- Indonesian lemmas
- Indonesian nouns
- Italian terms inherited from Latin
- Italian terms derived from Latin
- Italian 2-syllable words
- Italian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Italian/amo
- Rhymes:Italian/amo/2 syllables
- Italian lemmas
- Italian nouns
- Italian countable nouns
- Italian masculine nouns
- Italian non-lemma forms
- Italian verb forms
- Kamkata-viri terms inherited from Proto-Nuristani
- Kamkata-viri terms derived from Proto-Nuristani
- Kamkata-viri terms inherited from Proto-Indo-Iranian
- Kamkata-viri terms derived from Proto-Indo-Iranian
- Kamkata-viri terms inherited from Proto-Indo-European
- Kamkata-viri terms derived from Proto-Indo-European
- Kamkata-viri terms with IPA pronunciation
- Kamkata-viri lemmas
- Kamkata-viri nouns
- Kamkata-viri feminine nouns
- Karao lemmas
- Karao nouns
- Kari'na terms inherited from Proto-Cariban
- Kari'na terms derived from Proto-Cariban
- Kari'na terms with IPA pronunciation
- Kari'na lemmas
- Kari'na verbs
- Kari'na transitive verbs
- Ladino lemmas
- Ladino nouns
- Ladino nouns in Latin script
- Ladino masculine nouns
- lad:People
- Latin 2-syllable words
- Latin terms with IPA pronunciation
- Latin terms derived from Proto-Indo-European
- Latin terms derived from Proto-Italic
- Latin terms inherited from Proto-Italic
- Latin terms derived from the Proto-Indo-European root *h₃emh₃-
- Latin lemmas
- Latin verbs
- Latin terms with quotations
- Latin first conjugation verbs
- Latin first conjugation verbs with perfect in -āv-
- Latin verbs with sigmatic forms
- Latin words in Meissner and Auden's phrasebook
- Latin nouns
- Latin third declension nouns
- Latin feminine nouns in the third declension
- Latin feminine nouns
- Latin medieval spellings
- la:Love
- Maguindanao lemmas
- Maguindanao nouns
- Maori terms derived from Javanese
- Maori lemmas
- Maori verbs
- Maori terms inherited from Proto-Polynesian
- Maori terms derived from Proto-Polynesian
- Maori nouns
- Ojibwe lemmas
- Ojibwe verbs
- Ojibwe verb transitive animate (vta)
- Ojibwe terms with usage examples
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Portuguese/ɐmu
- Rhymes:Portuguese/ɐmu/2 syllables
- Rhymes:Portuguese/ɐ̃mu
- Rhymes:Portuguese/ɐ̃mu/2 syllables
- Portuguese terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms derived from Old Galician-Portuguese
- Portuguese lemmas
- Portuguese nouns
- Portuguese countable nouns
- Portuguese masculine nouns
- Portuguese non-lemma forms
- Portuguese verb forms
- Saho terms with IPA pronunciation
- Saho lemmas
- Saho nouns
- Saho masculine nouns
- Serbo-Croatian terms with IPA pronunciation
- Serbo-Croatian lemmas
- Serbo-Croatian adverbs
- Shabo lemmas
- Shabo verbs
- Shabo intransitive verbs
- Spanish 2-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Spanish terms with audio pronunciation
- Rhymes:Spanish/amo
- Rhymes:Spanish/amo/2 syllables
- Spanish back-formations
- Spanish lemmas
- Spanish nouns
- Spanish countable nouns
- Spanish masculine nouns
- Spanish non-lemma forms
- Spanish verb forms
- Tagalog terms borrowed from Spanish
- Tagalog terms derived from Spanish
- Tagalog 2-syllable words
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Tagalog/amo
- Rhymes:Tagalog/amo/2 syllables
- Tagalog terms with malumay pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog nouns
- Tagalog terms with Baybayin script
- Rhymes:Tagalog/amoʔ
- Rhymes:Tagalog/amoʔ/2 syllables
- Tagalog terms with malumi pronunciation
- Tagalog terms inherited from Proto-Philippine
- Tagalog terms derived from Proto-Philippine
- Rhymes:Tagalog/oʔ
- Rhymes:Tagalog/oʔ/2 syllables
- Tagalog terms with maragsa pronunciation
- Marinduque Tagalog
- tl:Monkeys
- Ternate terms with IPA pronunciation
- Ternate lemmas
- Ternate nouns
- Ternate verbs
- Ternate stative verbs
- tft:Plants
- Tetelcingo Nahuatl lemmas
- Tetelcingo Nahuatl adverbs
- nhg:Units of measure
- Tsou terms inherited from Proto-Austronesian
- Tsou terms derived from Proto-Austronesian
- Tsou terms with IPA pronunciation
- Tsou lemmas
- Tsou nouns
- tsu:Family
- West Makian terms with IPA pronunciation
- West Makian lemmas
- West Makian nouns
- West Makian terms with usage examples
- West Makian conjunctions
- Ye'kwana terms with IPA pronunciation
- Ye'kwana lemmas
- Ye'kwana nouns
- Cunucunuma River Ye'kwana
- Pages calling Template:minitoc
- Translingual terms with redundant script codes
- Pages with entries
- Pages with 39 entries
- Bikol Central terms with missing Basahan script entries
- Quotation templates to be cleaned
- Hanunoo terms with missing Hanunoo script entries
- Hiligaynon terms without pronunciation template
- Malay term requests
- Requests for etymologies in Ladino entries
- Latin verbs with red links in their inflection tables
- Mozarabic terms with non-redundant manual transliterations
- Maguindanao terms without Jawi script
- Maguindanao terms without pronunciation template
- Tagalog terms with missing Baybayin script entries
- West Makian terms in nonstandard scripts