Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Paschal troparion

From Wikipedia, the free encyclopedia
Troparion in the Byzantine Rite
This articleshould specify the language of its non-English content using{{lang}} or{{langx}},{{transliteration}} for transliterated languages, and{{IPA}} for phonetic transcriptions, with an appropriateISO 639 code. Wikipedia'smultilingual support templates may also be used.See why.(December 2025)
Part ofa series on the
Eastern Orthodox Church
Christ Pantocrator (Deesis mosaic detail)
Overview
Autocephalous jurisdictions
Autocephalous Churches who are officially part of the communion:

Autocephaly recognized by some autocephalous Churchesde jure:

Autocephaly and canonicity recognized by Constantinople and 3 other autocephalous Churches:

Spiritual independence recognized by Georgian Orthodox Church:



ThePaschal troparion orChristos anesti (Koinē Greek:Χριστὸς ἀνέστη) is the characteristictroparion for the celebration ofPascha (Easter) in theByzantine Rite.

Like most troparia, it is a brief stanza often used as a refrain between the verses of apsalm, but is also used on its own. It is sung in the first plagal (or fifth)tone. Its author or date is unknown.

Text

[edit]
icon
This sectionneeds additional citations forverification. Please helpimprove this article byadding citations to reliable sources in this section. Unsourced material may be challenged and removed.
Find sources: "Paschal troparion" – news ·newspapers ·books ·scholar ·JSTOR
(December 2025) (Learn how and when to remove this message)
GreekTransliterationEnglish translation[1]Poetic English translation
by Vladimir Morosan

Χριστὸς ἀνέστη ἐκ νεκρῶν,
θανάτῳ θάνατον πατήσας,
καὶ τοῖς ἐν τοῖς μνήμασι,
ζωὴν χαρισάμενος!

Christós anésti ek nekrón,
thanáto thánaton patísas,
ké tís en tís mnímasi,
zoín charisámenos!

Christ is risen from the dead,
by death trampling death,
and to those in the tombs
granting life!

Christ is risen from the dead,
trampling down death by death,
and upon those in the tombs
bestowing life!

The first line paraphrases from1 Corinthians 15:20 (Νυνὶ δὲ Χριστὸς ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν).[2] The troparion is part of the PaschalDivine Liturgy of the Byzantine Rite, and it was certainly in use in the 5th or 6th century.[2] Its ultimate origin is unknown; MetropolitanHilarion Alfeyev (2009) has suggested a 2nd-century origin.[3]

In other languages
LanguageTranslationTransliteration
Albanian

Krishti u-ngjall se vdékuresh,
me vdékjé vdékjén shkéli
édhé te varrosurvé u fali jéten!

Arabic
المسيح قام من بين الأموات

و وطئ الموت بالموت
و وهب الحياة

للذين في القبور

Al-Masīh qām min baīni'l-amwāt
Wa wati’ al-mawt bi'l-mawt
Wa wahab al-hayāt
Lil-ladhīna fī'l-qubūr!

Basque

Piztu da Kristo hiletarik,
Hilez garbaitu du herioa,
piztuz ateratzen gaitzu gure hobietarik!

Belarusian
(Cyrillic orthography)[4]

Хрыстос уваскрос зь мёртвых,
Сьмерцю сьмерць зваяваў
І тым, што ў магілах
Жыцьцё дараваў!

Khrystos uvaskros z' myortvykh,
S'myertsyu s'myerts' zvayavaw
I tym, shto w mahilakh
Zhyts'tsyo daravaw

Belarusian
(Latin orthography)

Chrystos uvaskros ź miortvych,
Śmierciu śmierć zvajavaŭ
I tym, što ŭ mahiłach
Zyćcio daravaŭ

Bulgarian

Христос възкръсна от мъртвите,
като със смърт смъртта потъпка
и на тия, които са в гробовете,
дарува живот.

Hristos vǎzkrǎsna ot mǎrtvite,
kato sǎs smǎrt smǎrtta potǎpka
i na tija, koito sa v grobovete,
daruva život.

Chinese

基督已經從死裡復活,
他的死勝過死亡,
把生命賜給已埋葬
在墓中的人。

Jīdū yǐjīng cóng sǐ lǐ fùhuó,
tā de sǐ shèngguò sǐwáng,
bǎ shēngmìng cì gěi yǐ máizàng
zài mù zhōng de rén.

Church Slavonic[5]

Христосъ воскресе изъ мертвыхъ,
Смертiю смерть поправъ
И сущимъ во гробѣхъ
Животъ даровавъ.

Khristos voskrese iz mertvykh,
Smertiyu smert poprav,
E sushchim vo grobekh
Zhivot darovav!

Church Slavonic
Earlier version (currently[when?] only used by theOld Believers)

Хрїстосъ воскресе изъ мертвыхъ,
Смертїю на смерть настѹпи,
И грѡбным животъ дарова!

Khristos voskrese iz mertvykh
Smertiyu na smert nastupi
I grobnym zhivot darova!

Coptic

Ⲡⲓⲭ̀ⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲁϥⲧⲱⲛϥ ⲉ̀ⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲑⲙⲱⲟⲩⲧ:
ⲫⲏⲉ̀ⲧⲁϥⲙⲟⲩ ⲁϥϩⲱⲙⲓ ⲉ̀ϫⲉⲛ ⲫ̀ⲙⲟⲩ
ⲟⲩⲟϩ ⲛⲏⲉⲧⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲙ̀ϩⲁⲩ
ⲁϥⲉⲣϩ̀ⲙⲟⲧ ⲛⲱⲟⲩ ⲙ̀ⲡⲓⲱⲛϧ ⲛ̀ⲉ̀ⲛⲉϩ.

Pekhrestos aftonf evol-khennee-ethmoot,
fee-etaf-mo af-homy, ejen efmo
owoh, nee etky khen-nee-emhaf,
afer-ehmot no-oo empy-onkh en-eneh

Czech

Vstal z mrtvých Kristus,
smrtí smrt překonal
a jsoucím ve hrobech,
život daroval!

Dutch

Christus is opgestaan uit de doden,
door Zijn dood vertreedt Hij de dood
en schenkt het Leven
aan hen in het graf!

Eastern Armenian

K’ristos haryav i mereloc’.
Mahvamb zmah koxeac’
yev merelyac’
kyank pargevec’av.

Filipino

Si Kristo ay nabuhay mula sa mga patay,
Sa pamamagitan ng kanyang kamatayan,
nilupig niya ang kamatayan,
At ang mga nasa himlayan
Ay binigyan niya ng buhay!

Finnish

Kristus nousi kuolleista,
kuolemallaan kuoleman voitti
ja haudoissa oleville elämän antoi.

French

Le Christ est ressuscité des morts;
par la mort, il a vaincu la mort;
à ceux qui sont dans les tombeaux
il a donné la vie!

Georgian

ქრისტე აღსდგა მკვდრეთით,
სიკვდილითა სიკვდილისა დამთრგუნველი
და საფლავების შინათა
ცხოვრების მიმნიჭებელი!

Kriste aghsdga mkvdretit,
sikvdilita sikvdilisa damtrgunveli,
da saplavebis shinata
tskhovrebis mimnichebeli.

German

Christus ist auferstanden von den Toten
hat den Tod durch den Tod zertreten
und denen in den Gräbern das Leben geschenkt!

Hawaiian

Ua ala a'e nei 'o Kristo mai ka moe lepo,
e hehi ʻana i ka make ma o kona make a;
i nā mea i loko o nā ilina e manawale'a ana aku i ke ola!

Hungarian

Feltámadt Krisztus halottaiból,
legyőzte halállal a halált,
és a sírban lévőknek életet ajándékozott!

Indonesian

Kristus t'lah bangkit dari mati
Dengan matinya t'lah menginjak-injak maut
Dan pada mereka yang di kuburan hidup dianugerahkan!

Italian

Cristo è risorto dai morti,
Con la morte ha vinto la morte,
E a quelli nelle tombe
Ha donato la vita!

Japanese

ハリストス死より復活し、
死を以て死を滅ぼし、
墓に在る者に
生命を賜へり。

Harisutosu shi yori fukkatsu shi,
shi o motte shi o horoboshi,
haka ni aru mono ni
inochi o tamaeri.

Kapampangan

Y Cristo sinubli yang mebie qng Camatayan.
Qng panga'mate na menagumpe ya qng Camatayan,
at bi'nie na ing bie careng Maca'cutcut.

Korean

그리스도께서 부활하셨네
죽음으로 죽음을 멸하시고
무덤에 있는 자들에게
생명을 베푸셨나이다!

Geuriseudokkeseo buhwalhasyeonne
jugeumeuro jugeumeul myeolhasigo
mudeome inneun jadeurege
saengmyeong'eul bepusyeonnaida!

Latin

Christus resurrexit a mortuis,
Morte mortem calcavit,
Et entibus in sepulchris
Vitam donavit.

Latvian

Kristus no miroņiem augšāmcēlies,
Nāvi ar nāvi iznīcinājis
Un tiem, kas kapos,
Dzīvību dāvinājis!

Lithuanian

Kristus prisikėlė iš numirusių,
Savo mirtimi mirtį nugalėjo,
Mirusiems gyvybę dovanojo

Palauan

Kristus a mla mekiis ra kodall,
Sirreihi a kodall loba kodall,
el kirel ar ngara debull el nguu a klengar.

Pingelapese

Krais isada sang mehla,
kaluwehdiehr mehla pwehki ah pwoula,
oh ketkiheng irail nan sousou mour.

Polish

Chrystus powstał z martwych,
śmiercią podeptał śmierć
i będącym w grobach
życie dał!

Portuguese

Cristo ressuscitou dos mortos,
pisando a morte com a morte,
e dando a vida aos sepultados.

Romanian

Hristos a înviat din morţi,
Cu moartea pre moarte călcând,
Şi celor din morminte,
Viaţă dăruindu-le!

Serbian

Христос васкрсе из мртвих,
смрћу смрт уништи,
и онима који су у гробовима,
живот дарова!

Hristos vaskrse iz mrtvih,
Smrcu smrt unisti,
I onoma koji su u grobovima,
zivot darova!

Slovak

Kristus slávne vstal z mŕtvych,
smrťou smrť premohol
a tým, čo sú v hroboch
život daroval!

Slovenian

Kristus je vstal od mrtvih,
z vstajenjem je premagal smrt
in tistim, ki so v grobovih,
je daroval življenje!

Kristus je vstal od mrtvih,
z vstajenjem je premagal smrt,
in dal življenje
mrtvim v grobeh!

Spanish

Cristo ha resucitado de los muertos,
pisoteando la muerte por la muerte,
y a los que están en los sepulcros
dando la vida.

Cristo ha resucitado de los muertos,
por la muerte, la muerte hollando;
y a los que están en las tumbas
la vida dando.

Turkish

Mesih ölülerden dirildi,
ölüm ile ölümü tepeleyerek
ve mezarda olanlara hayat bağışladı.

Ukrainian

Христос воскрес із мертвих,
смертю смерть подолав,
і тим, що в гробах,
життя дарував!

Xrystos voskres iz mertvyx,
smertju smertʹ podolav,
i tym, ščo v hrobax,
žyttja daruvav!

Usage

[edit]

According to the testimony of the Jerusalemtropologion (oriadgari, an ancient hymnography surviving only in a Georgian translation of the 8th century[6]), the troparion was sung at the end of theEaster Vigil in the late ancient Jerusalem Easter liturgy.[2] Based on theTypikon of the Great Church, the troparion was part of the non-monastic liturgy at theHagia Sophia by the 10th century.[2]

In Finland, theOrthodox Church of Finland is a minority church. However, the Orthodox Easter Vigil has been broadcast on radio and television for decades, and so the troparion gradually became well-known to non-Orthodox Finns. In 1986, theEvangelical Lutheran Church of Finland – the largest religious denomination in the country — added the troparion to its revised officialhymnal, where it is hymn number 90, used for Easter. It is recommended to be sung three times in succession.[7]

AtPope Francis' funeral, after theLitany of the Saints, the patriarchs, archbishops, and metropolitans of theEastern Catholic Churches stood beside the coffin of Pope Francis for theSupplicatio Ecclesiae Orientalium (formerly known as theOfficio Defectorum inByzantine liturgy). After thrice chanting the Paschal troparion and chanting prayers, one of the patriarchs censed the coffin. This ritual was also performed at thefuneral of Pope John Paul II.[8][9][10][11]

References

[edit]
  1. ^"Greek".Archdiocese of Canada -Orthodox Church in America. 17 November 2012. Retrieved6 September 2022.
  2. ^abcdKrueger, Derek (2016). "The transmission of liturgical joy in Byzantine hymns for Easter". In Bitton-Ashkelony, Brouria; Krueger, Derek (eds.).Prayer and Worship in Eastern Christianities, 5th to 11th Centuries. p. 139 and note 41.
  3. ^Hilarion Alfeyev (2009).Christ the Conqueror of Hell: The Descent into Hades from an Orthodox Perspective. Crestwood, NY: St. Vladimir's Seminary Press. p. 34.ISBN 9780881410617.
  4. ^Надсан, Аляксандр (2002).Госпаду памолімся. Лёндан: Божым шляхам.ISBN 985-6448-14-X.
  5. ^"Свѣтлое Христово Воскресеніе"(PDF) (in Russian and Church Slavic). Свято-Николаевскаго и Свято-Георгіевскаго Храмовъ. 2009. Archived fromthe original(PDF) on 14 December 2013.
  6. ^Andrew Wade,The Oldest Iadgari: The Jerusalem Tropologion V-VIII c. (1984)
  7. ^Hanna (21 November 2017)."Virsi 90 - Kristus nousi kuolleista".Virsikirja.fi (in Finnish). Retrieved6 September 2022.
  8. ^Coppen, Luke."Cardinal Mahony to play role in papal burial rites".Pillar Catholic.Archived from the original on 25 April 2025. Retrieved26 April 2025.
  9. ^Wolfe, Jonathan (25 April 2025)."Cardinal Roger Mahony, Accused of Hiding Sex Abuse, Will Help Close Pope Francis' Casket".The New York Times.ISSN 0362-4331.Archived from the original on 26 April 2025. Retrieved26 April 2025.
  10. ^"Delegações ecumênicas e religiosas na Praça São Pedro para o funeral".Vatican News (in Portuguese). 26 April 2025.Archived from the original on 27 April 2025. Retrieved26 April 2025.
  11. ^Helleniscope (26 April 2025).""Christ is Risen" Was Sung In Greek At Pope Francis' Funeral (EN-GR)".Helleniscope. Retrieved27 April 2025.

External links

[edit]
Composers
Theorists
Liturgy
Forms
Theory
Instruments
Scholars
Performers
Related
  • *also music theorist
Lent
Pre-Lent
Carnival (Shrovetide)
Lent proper
Passiontide
Music
Holy Week
Palm Sunday
Ferias
Triduum
Maundy Thursday
Good Friday
Holy Saturday
Easter Vigil
Traditions
By location
Easter
Day
Date
Season
Liturgical features
Octave
Bright Week
Ascensiontide
Traditions
Easter eggs
By country
By country
Pre-Christian
Music
Liturgical
Cantatas
Hymns
Choral music
Film and TV
Pentecost
Season
Octave
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Paschal_troparion&oldid=1330015906"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2026 Movatter.jp