This articledoes notcite anysources. Please helpimprove this article byadding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged andremoved. Find sources: "Military Anthem of the People's Liberation Army" – news ·newspapers ·books ·scholar ·JSTOR(June 2019) (Learn how and when to remove this message) |
TheMilitary Anthem of the People's Liberation Army of China (simplified Chinese:中国人民解放军军歌;traditional Chinese:中國人民解放軍軍歌;pinyin:Zhōngguó Rénmín Jiěfàngjūn Jūngē), also known as theMarch of the Chinese People's Liberation Army of China (simplified Chinese:中国人民解放军进行曲;traditional Chinese:中國人民解放軍進行曲;pinyin:Zhōngguó Rénmín Jiěfàngjūn Jìnxíngqǔ), is a patriotic song of thePeople's Republic of China. The song was written by Zhang Yongnian and composed byZheng Lücheng.
![]() | |
Military anthem of the ![]() | |
Lyrics | Zhang Yongnian |
---|---|
Music | Zheng Lücheng |
Adopted | 25 July 1988; 36 years ago (1988-07-25) |
Audio sample | |
"Military Anthem of the Chinese People's Liberation Army" (instrumental) | |
The song was originally written asMarch of theEighth Route Army (simplified Chinese:八路军进行曲;traditional Chinese:八路軍進行曲;pinyin:Bālùjūn Jìnxíngqǔ), and was one of the six songs in theChorus of Eighth Route Army (simplified Chinese:八路军大合唱;traditional Chinese:八路軍大合唱;pinyin:Bālùjūn Dàhéchàng), all of which had Gong Mu as songwriter and Zheng Lücheng as the composer. The song became known as the "March of the Liberation Army" (simplified Chinese:解放军进行曲;traditional Chinese:解放軍進行曲;pinyin:Jiěfàngjūn Jìnxíngqǔ) during the secondChinese Civil War. The lyrics were re-edited by theGeneral Political Department in 1951 and the song renamed toMarch of the Chinese PLA in 1965.
On July 25, 1988, theCentral Military Commission decided to use the song as the official anthem of thePeople's Liberation Army.
Variant
editA variant form of the song calledParade March of the PLA (simplified Chinese:分列式进行曲;traditional Chinese:分列式進行曲;pinyin:Fēnlièshì Jìnxíngqǔ) is used as the main theme of the marching of formative military parade, such as that inChinese National Day Parade. From 1949 onwards, this has been the march past tune of the PLA in every military parade.
Lyrics
edit向前!向前!向前!
Xiàng qián! Xiàng qián! Xiàng qián!
FORWARD! FORWARD! FORWARD
我们的队伍向太阳,
Wǒmen de duìwuǐ xiàng tàiyáng
Our army faces towards the Sun,
脚踏着祖国的大地,
Jiǎo tàzhe zǔguo de dàdì
Stepping on the earth of Motherland,
背负着民族的希望
Bēifùzhe mínzú de xīwàng,
Carrying the hope of our people,
我们是一只不可战胜的力量
Wǒmen shì yī zhī bùkě zhànshèng de lìliang!
We are an invincible power!
我们是工农的子弟,
Wǒmen shì gōngnóng de zǐdì
We are the sons of workers and farmers
我们是人民的武装
Wǒmen shì renímín de wǔzhuāng
We are the arms of the People!
从无畏惧,绝不屈服,英勇战斗,
Cōng wú wèijù, juébù qūfú, yīngyǒng zhàndòu,
Fearless, unyielding, to fight bravely
直到把反动派消灭干净,
Zhídào bǎ fǎndòngpài xiāomiè gānjìng,
Until we exterminate all counter-revolutionaries.
毛泽东的旗帜高高飘扬
Máo Zédōng de qízhì gāogāo piāoyáng!
The banner of Mao Zedong flutters high!
听!风在呼啸诨号向,
Tīng! Fēng zài hūxiào jūnháo xiǎng,
Listen! The wind is roaring and the bugle is blowing;
听!革命歌声多嘹亮!
Tīng! Gémìng gēshēng duō liáoliàng!
Listen! How thunderously our revolutionary song roars!
同志们整齐步伐奔向解放的战场,
Tóngzhìmen zhěngqí bùfá bēnxiàng jiěfàng de zhànchǎng
Comrades, march forth united to the battlefields of liberation;
同志们整齐步伐奔赴祖国的边疆,
Tóngzhìmen zhěngqí bùfá bēnfù zǔguó de biānjiāng.
Comrades, march forth united to the frontiers of Motherland.
向前!向前!我们的队伍向太阳,
Xiàng qián! Xiàng qián! Wǒmen de duìwǔ xiàng tàiyáng,
Forward! Forward!Our army faces towards the Sun;
像最后的胜利,向全国的解放!
Xiàng zuìhòu de shènglì, Xiàng quánguó de jiěfàng!
Towards the final victory, to the liberation of all our land!