Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Zum Inhalt springen
WiktionaryDas freie Wörterbuch
Suche

da

Aus Wiktionary, dem freien Wörterbuch
Siehe auch:D. A.,d. Ä.,D.A.,d’â,da-,-da,dA,Da,DA,,dá-,,,-dä,,,,,,,daʼ,dạ,đá,đã,ɖa
Dieser Eintrag war in der 15. Woche
des Jahres 2017 dasWort der Woche.

da (Deutsch)

[Bearbeiten]

Anmerkung zum Gebrauch in Österreich:

InÖsterreich ist das Wort gleichbedeutend mithier, wobei der Gegensatzda –dort genau beachtet wird:da bezeichnet etwas sich in der Nähe des Sprechers Befindendes,dort etwas Entferntes.[1] [= Bedeutung 2] In Deutschland üblichesda in der Bedeutung ‚dort‘ widerspricht österreichischem Sprachgefühl.[1] [= Bedeutung 1] In dem SatzIch fahre dieses Jahr nicht nach Berlin, ich war gerade im Vorjahr da! müsste es österreichischdort heißen.[1]

Worttrennung:

da

Aussprache:

IPA:[daː]
Hörbeispiele:Lautsprecherbild da (Info),Lautsprecherbild da (Info),Lautsprecherbild da (Österreich) (Info)
Reime:-aː

Bedeutungen:

[1] andieser (etwas entfernten)Stelle, anjenem (etwas entfernten)Ort
[2] an dieser Stelle, an diesem Ort (an der/dem sich der Sprecher/die Sprecherin befindet oder auf den dieser/diese hindeutet)
[3] zudiesemZeitpunkt, in diesemMoment
[4] unter dieserBedingung, unter diesenUmständen
[5] in dieserHinsicht
[6]ein Gespräch eröffnend, eine Schilderung einleitend

Herkunft:

Es handelt sich um zwei seit dem 8. Jahrhundert[2][3] bezeugteErbwörter aus demAlthochdeutschen, die imSpätmittelhochdeutschen zusammenfielen[3].
Die ersten beiden[2][3] Bedeutungen gehen auf ein Wort zurück, dessenalthochdeutsche Formen  goh[2],dār  goh[2] undthār  goh[3] lauteten (vergleichealtsächsischthā̌r  osx[2][3],altenglischþǣr  ang[2][3]), die imMittelhochdeutschen  gmh[2][3] unddār  gmh[2][3] (vergleichealtfriesischthē̌r  ofs[2],mittelniederdeutschdār  gml[3],mittelniederländischdaer  dum[3] unddare  dum[3]) ergaben. All diese Formen gehen zurück auf (nicht belegtes, aber rekonstruiertes)westgermanisches *þǣr.[2] Im Gegensatz dazu entstammengotisches𐌸𐌰𐍂 (þar)  got undaltnordischesþar  non einerkurzvokalischen westgermanischen Form *þar[2] (vergleicheschwedischdär  sv[3]). Beide westgermanische Formen sind eineLokativ-Bildung auf-r zu dem (erschlossenen)indoeuropäischendemonstrativenPronominalstamm*to- mit verschiedenenAblautformen oder verschiedenenVokalentwicklungen unter Sonderbedingungen wie dem Satztiefton[2] (vergleichealtindisch (tárhi)  sadamals[3]). Das auslautende-r schwindet in solchen unbetonten Wörtern seit demMittelhochdeutschen[2] (wenngleich allerdings im 15. bis 18. Jahrhundert eine vorübergehende Neubelebung vondar eintritt), sodass es vomSpätmittelhochdeutschen an zu einem formalen Zusammenfall mit dem nachfolgend unten behandelten zweiten Erbwort kommt[3]. In Zusammenrückungen[2], etwa bei zusammengesetztenPronominaladverbien, vorvokalischemAnlaut[3] (wie »daran«[2][3], »darauf«[2][3], »darüber«[3]; hier aber schon im Althochdeutschen Vermischung mit den entsprechenden Bildungen von althochdeutschthara  gohdorthin‘, siehe »dar-«[3]) hat sich das auslautende-r gehalten[2][3] und gilt dort als „Hiattrenner[2]. Seit Beginn seiner Bezeugung im Deutschen wird das aus jenen Formen hervorgegangeda auch alsKonjunktion verwendet.[3] Es leitet bis ins 18. Jahrhundertkonditionale,konzessive undadversativeGliedsätze ein, in den älteren Sprachstufen außerdemTemporalsätze, doch geht diese Funktion imNeuhochdeutschen an das nachfolgend behandelte zweite Erbwort über.[3]
Das zweite Erbwort, auf das die dritte[2][3] und fünfte[2] Bedeutung zurückgehen, reicht ebenfalls bis in althochdeutsche Zeit[2][3], für die die Form  goh[2] bezeugt ist (vergleiche altsächsischthō  osx[2][3], altenglischþā  ang[2][3]). Seine mittelhochdeutsche Form lautete unverändert  gmh[2][3] (vergleiche altfriesischthā  ofs[3], mittelniederdeutsch  gml[3] und mittelniederländischdoe  dum[3]). Diese für dasWestgermanische[3] bezeugte Bildung ist entweder einelangvokalische (wohlinstrumentale)Adverbialbildung[2] (anders gotisches𐌸𐌰𐌽 (þan)  gotdann‘ sowie altnordischesþā  non ‚da,damals‘ aus (erschlossenem) westgermanischen*þan, siehe »dann«[3]), die sich wie das erste Erbwort an den (erschlossenen) indoeuropäischen demonstrativen Pronominalstamm*to- anschließt[3][2], oder eine Form, die ursprünglich wohl von demAkkusativSingularFemininum desDemonstrativpronomens[3][2] (Artikels) ausgeht[2] (vergleiche gotisches𐌸𐍉 (þō)  got, altindisches (tā́m)  sa, indoeuropäisches*tām[3]), neben dem vielleicht einfemininesSubstantiv mit der Bedeutung ‚Zeit‘ weggefallen ist[3][2]. Die Lautform würde bei dieser Annahme zwar dem gotischen Pronomen𐌸𐍉 (þo)  got, nicht aber dem althochdeutsch-altsächsischen entsprechen; diese unregelmäßige Lautentwicklung müsste durch einen Anschluss an das erste oben behandelte Erbwort erklärt werden.[2] Seit dem 14. Jahrhundert erscheint mittelhochdeutsches  gmh auch in der (Mitte des 16. Jahrhunderts allgemein geltenden) Formda.[3] Die nun lautlich gleichen, ohnehin durch inhaltliche Gemeinsamkeiten (die Darstellung von Zeitverhältnissen basiert oft auf räumlichen Vorstellungen) verbundenen Adverbien¹da und²da werden nicht mehr klar geschieden.[3] Als Konjunktion hat das hier auf das zweite Erbwort zurückgehende²da zunächst temporalen Sinn (so schon althochdeutsch, jedoch nach Ende des 18. Jahrhunderts nur noch in gehobener Ausdrucksweise); in Konkurrenz zu »weil« setzt Mitte des 17. Jahrhunderts kausaler Gebrauch ein.[3][2]

Sinnverwandte Wörter:

[1]dort,ebenda,ebendort
[1]gehoben:dortzulande;veraltend:daselbst
[1]veraltend:allda,dortselbst
[1]veraltet:ebendortselbst
[1]österreichisch;sonstveraltet:dorten
[2]hier
[3]dahin,dann;jetzt,nun
[5]diesbezüglich

Beispiele:

[1] Das Buch liegtda.
[1] Ist das Heft nicht in der Küche? Ich hatte esda gesehen.
[1]Da, wo die Bäume wachsen.
[1] Wir sollenda hinauf laufen?
[1]attributiv, einem Pronomen nachgestellt; stets unbetont: He, Sieda, Sie haben etwas verloren.
[1]attributiv, einem Nomen nachgestellt; stets unbetont: Die Bluseda gefällt mir besser.
[2] Kuckuck,da bin ich!
[2]Da wären wir.
[2]Da hast du’s!
[2] Istda jemand?
[2] Halt, werda?
[2]Da, nimm es und geh!
[2]Österreich: „Wir haben gezeigt, dass wir das Fußballspielen nicht verlernt haben. Beim Klub machts im Moment halt mehr Spaß als beim Team. Dort herrscht eine Stimmung,da fühlt man sich unwohl!“[4]
[3]Da versteinerte ihr Gesicht.
[3]Da sagte er dann, er wolle versuchen zu helfen.
[3] Vonda an wähnten sich alle in Sicherheit; ein Trugschluss, wie sich später bitter herausstellen sollte.
[3] Schließlich war der Augenblickda, den sie so ersehnt hatten.
[3] Wir waren miteinander beschäftigt,da kam sie herein.
[3] Der Vorhang fiel,da klatschten alle Beifall.
[4]Da kann man nichts machen.
[4]Da wollte ich nicht stören.
[4] Es ist zu dunkel,da kannst du nichts sehen.
[4] Wenn du schon rauchen musst,da rauche lieber gleich draußen.
[5]Da stimme ich Ihnen vollkommen zu.
[5] Und ihr dachtet doch wohl im Ernst nicht, dassda alles geklärt sei?
[5] „»Ringe, bitte.«
»Eheringe, der Herr?«
»Nein, Ehe nicht, das heißt, ja, Eheringe.«
»Wenn ich Ihnenda einmal etwas zeigen darf, mein Herr, wir haben gerade einige neue Muster hereinbekommen, oder dachten Sie an die traditionelle Form, rund und glatt?«“[5]
[6]Da kommt doch plötzlich diese irre Frau auf unser Kind zugestürmt und fängt an, wüst zu pöbeln!

Redewendungen:

[1]da und da
[1]da und dort
[1]hier und da/hie und da
[1]umgangssprachlich:da möchte ich nicht begraben sein
[2]da ist guter Rat teuer
[2]da liegt der Hund begraben
[2]da scheiden sich die Geister
[2]umgangssprachlich:da spielt sich nichts ab
[2]süddeutsch,österreichisch:da schau her!
[3]umgangssprachlich:da brat mir einer einen Storch!
[3]umgangssprachlich:da ist der Bär los/da geht der Bär ab
[3]umgangssprachlich:da ist etwas gefällig/da ist was gefällig

Sprichwörter:

[1]wo man singt, da lass dich ruhig nieder, böse Menschen haben keine Lieder

Charakteristische Wortkombinationen:

[1] dadraußen, dadrinnen, dadrüben, dahinten, daoben, daunten, davorn/vorne; daheraus, daherein, daherunter, dahinab, dahinauf, dahinein, dahinüber;von daauszumFlughafenkommen
[1]Platz da!,weg da!
[3]von daab/an

Wortbildungen:

[1]da sein
dabei,dadran,dadrauf,dadraus,dadrin,dadrinnen,dadrüber,dadrum,dadrunter,dadurch,dafür,dagegen,daher,daherab,daheran,daherauf,daheraus,daherein,daherüber,daherum,daherunter,dahin,dahinab,dahinauf,dahinaus,dahindurch,dahinein,dahingegen,dahinten,dahinter,dahinterher,dahinüber,dahinunter,damit,danach,danieder,daneben,davon,davor,dawider,dazu,dazwischen,drauf,drob,drum
vor Vokaldar-:daran,darauf,daraus,darein,darin,darinnen,darob,darüber,darum,darunter
weitere Wortbildungen mit den Präfixen „da-,dar-“ siehe dort

Übersetzungen

[Bearbeiten]
 [1] an dieser (etwas entfernten) Stelle, an jenem (etwas entfernten) Ort
Dialektausdrücke:
 [2] an dieser Stelle, an diesem Ort
Dialektausdrücke:
 [3] zu diesem Zeitpunkt, in diesem Moment
Dialektausdrücke:
 [4] unter dieser Bedingung, unter diesen Umständen
Dialektausdrücke:
 [5] in dieser Hinsicht
Dialektausdrücke:
 [6] ein Gespräch eröffnend, eine Schilderung einleitend
Dialektausdrücke:
[1–6]Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache „da
[*]Online-Wortschatz-Informationssystem Deutsch – elexiko „da
[1–5]The Free Dictionary „da
[1–4]Goethe-Wörterbuch „da
[1–6]Jacob Grimm, Wilhelm Grimm:Deutsches Wörterbuch. 16 Bände in 32 Teilbänden. Leipzig 1854–1961 „da
[1–6]Duden online „da
[1–5]Großes Wörterbuch der deutschen Sprache „da“ auf wissen.de
[*]Uni Leipzig:Wortschatz-Portalda
[1–6]Wissenschaftlicher Rat der Dudenredaktion(Herausgeber):Duden, Das große Wörterbuch der deutschen Sprache.In zehn Bänden.3., völlig neu bearbeitete und erweiterte Auflage.2. Band Bedi–Eink,Dudenverlag,Mannheim/Leipzig/Wien/Zürich1999,ISBN 3-411-04753-4,DNB 96540790X , Stichwort »¹da«, Seite 736.
[1–6]Wissenschaftlicher Rat der Dudenredaktion(Herausgeber):Duden, Deutsches Universalwörterbuch.6. Auflage.Dudenverlag,Mannheim/Leipzig/Wien/Zürich2007,ISBN 978-3-411-05506-7 , Stichwort »¹da«, Seite 367–368.
[1–6]Wissenschaftlicher Rat der Dudenredaktion(Herausgeber):Duden, Deutsches Universalwörterbuch.7. Auflage.Dudenverlag,Mannheim/Leipzig/Wien/Zürich2011,ISBN 978-3-411-05507-4  (CD-ROM-Ausgabe), Stichwort »¹da«.

Quellen:

  1. 123Jakob Ebner:Duden Taschenbücher, Wie sagt man in Österreich?Wörterbuch des österreichischen Deutsch.3., vollständig überarbeitete Auflage.Dudenverlag,Mannheim/Leipzig/Wien/Zürich1998,ISBN 3-411-04983-9 , Stichwort »da«, Seite 77.
  2. 1234567891011121314151617181920212223242526272829303132Friedrich Kluge, bearbeitet von Elmar Seebold:Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache.24., durchgesehene und erweiterte Auflage.Walter de Gruyter,Berlin/New York2001,ISBN 978-3-11-017473-1,DNB 965096742 , Stichwort »da¹« und »da²«, Seite 176.
  3. 123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839Wolfgang Pfeifer:Etymologisches Wörterbuch des Deutschen, digitalisierte und aufbereitete Ausgabe basierend auf der 2., im Akademie-Verlag 1993 erschienenen Auflage. Stichwort „da
  4. Die Presse. 6. Mai 1991. Zitiert nachJakob Ebner:Duden Taschenbücher, Wie sagt man in Österreich?Wörterbuch des österreichischen Deutsch.3., vollständig überarbeitete Auflage.Dudenverlag,Mannheim/Leipzig/Wien/Zürich1998,ISBN 3-411-04983-9 , Stichwort »da«, Seite 77 f.
  5. Hermann Kant:Das Impressum.Roman.Luchterhand,Neuwied/Berlin1972,Seite 222(Zitiert nachGoogle Books) .
  6. 123456789101112Maria Besse:Britter Wörterbuch.Moselfränkischer Dialekt am „Tor zum Hochwald“, Britten — Gemeinde Losheim am See (Saarland).Verein für Heimatkunde in der Gemeinde Losheim am See e. V.,Losheim am See2004,ISBN 3-00-014131-6 , Stichwort »da«, Seite 83.
  7. Cléo Vilson Altenhofen:Hunsrückisch in Rio Grande do Sul.Ein Beitrag zur Beschreibung einer deutschbrasilianischen Dialektvarietät im Kontakt mit dem Portugiesischen.Steiner,Stuttgart1996,ISBN 3-515-06776-0,DNB 946457603 , Seite 137.
  8. 123456789101112Nach Ernst Christmann (Begründer), fortgeführt von Julius Krämer, bearbeitet von Rudolf Post; unter Mitarbeit von Josef Schwing und Sigrid Bingenheimer:Pfälzisches Wörterbuch. 6 Bände und ein Beiheft. Stuttgart 1965–1998, Stichwort „da¹“.
    Die Transkription nachTeuthonista wurde an die in diesem Projekt übliche desIPA angeglichen.
  9. Heinrich P. Kelz:Phonologische Analyse des Pennsylvaniadeutschen.Buske,Hamburg1971,ISBN 978-3-87118-065-1,DNB 457180927 , Seite 99.
  10. Cléo Vilson Altenhofen:Hunsrückisch in Rio Grande do Sul.Ein Beitrag zur Beschreibung einer deutschbrasilianischen Dialektvarietät im Kontakt mit dem Portugiesischen.Steiner,Stuttgart1996,ISBN 3-515-06776-0,DNB 946457603 , Seite 137.
  11. Heinrich P. Kelz:Phonologische Analyse des Pennsylvaniadeutschen.Buske,Hamburg1971,ISBN 978-3-87118-065-1,DNB 457180927 , Seite 99.
  12. Cléo Vilson Altenhofen:Hunsrückisch in Rio Grande do Sul.Ein Beitrag zur Beschreibung einer deutschbrasilianischen Dialektvarietät im Kontakt mit dem Portugiesischen.Steiner,Stuttgart1996,ISBN 3-515-06776-0,DNB 946457603 , Seite 137.
  13. Heinrich P. Kelz:Phonologische Analyse des Pennsylvaniadeutschen.Buske,Hamburg1971,ISBN 978-3-87118-065-1,DNB 457180927 , Seite 99.
  14. Cléo Vilson Altenhofen:Hunsrückisch in Rio Grande do Sul.Ein Beitrag zur Beschreibung einer deutschbrasilianischen Dialektvarietät im Kontakt mit dem Portugiesischen.Steiner,Stuttgart1996,ISBN 3-515-06776-0,DNB 946457603 , Seite 137.
  15. Heinrich P. Kelz:Phonologische Analyse des Pennsylvaniadeutschen.Buske,Hamburg1971,ISBN 978-3-87118-065-1,DNB 457180927 , Seite 99.
  16. Cléo Vilson Altenhofen:Hunsrückisch in Rio Grande do Sul.Ein Beitrag zur Beschreibung einer deutschbrasilianischen Dialektvarietät im Kontakt mit dem Portugiesischen.Steiner,Stuttgart1996,ISBN 3-515-06776-0,DNB 946457603 , Seite 137.
  17. Heinrich P. Kelz:Phonologische Analyse des Pennsylvaniadeutschen.Buske,Hamburg1971,ISBN 978-3-87118-065-1,DNB 457180927 , Seite 99.
  18. Cléo Vilson Altenhofen:Hunsrückisch in Rio Grande do Sul.Ein Beitrag zur Beschreibung einer deutschbrasilianischen Dialektvarietät im Kontakt mit dem Portugiesischen.Steiner,Stuttgart1996,ISBN 3-515-06776-0,DNB 946457603 , Seite 137.
  19. Heinrich P. Kelz:Phonologische Analyse des Pennsylvaniadeutschen.Buske,Hamburg1971,ISBN 978-3-87118-065-1,DNB 457180927 , Seite 99.

Worttrennung:

da

Aussprache:

IPA:[daː]
Hörbeispiele:Lautsprecherbild da (Info),Lautsprecherbild da (Info),Lautsprecherbild da (Österreich) (Info)
Reime:-aː

Bedeutungen:

[1]leitet begründende oder erläuternde Gliedsätze ein, auf denen kein besonderer Nachdruck liegt
[2]gehobenveraltendeBedeutung: als
[3]leitet einen begründenden Gliedsatz ein
[4]gehoben:leitet einen Relativsatz ein
[5]veralteteBedeutung:leitet einenkonzessiven,adversativen Gliedsatz ein

Herkunft:

sieheoberen Abschnitt

Sinnverwandte Wörter:

[1]weil,zumal
[1]veraltend:dieweil
[2]als
[3]wo
[3]landschaftlich:nachdem
[5]derweil,obwohl,während,wohingegen

Beispiele:

[1] Er ist verpflichtet Stillschweigen zu bewahren,da er Geheimnisträger ist.
[1]Da es nicht geht, würde ich mich über Ratschläge freuen.
[1] „Die Literatur bleibt, wie je, eine Macht; undda die Macht sich allgemein faßlich in Geld ausdrückt, so fällt ihr Geld zu.“[1]
[1] „Entschuldige schon, aber wie erbärmlich sind all diese selbstbetrügerischen Machenschaften; undda Du schon die Selbstironie zur Hilfe herangezogen hast, so gestatte mir, daß ich Dir den Rat gebe: Lache Dich einmal vor dem Spiegel gründlich über Dich selbst aus, bis Dich das Lachen schüttelt und Du Deine ganze Angst und Feigheit von Dir abgeschüttelt hast.“[2]
[1] „Auch der Name des Verfassers spielte keine Rolle, zumalda alles Geschriebene allmählich in den Zustand der Anonymität gelangte und es ausschließlich auf den Gehalt des Werks ankam, nicht aber darauf, wer es hervorgebracht hatte oder wem es zugeschrieben wurde.“[3]
[1] „Ich gebe meine Erinnerungen mit aller Vorsicht wieder,da ich mich auf manche Einzelheit nicht mehr besinnen kann, und bemerke zunächst, daß die Gespräche, mit einer einzigen Ausnahme, ausschließlich in meinem Atelier stattfanden.“[4]
[2] Zu dem Zeitpunkt,da ich ihn hätte erreichen können, hatte ich vergessen, mich zu melden.
[2] „Und zugleich war es das Jahr,da der Schachklub Rinkolach Meister des Jaunfelds wurde, […].“[5]
[3] Jetzt,da es beschlossen wurde, kommt euer Einwand zu spät.
[3] „Erstda auch das Gesetz-Nachspiel abgetan, wird mir die Neuheit und Fragwürdigkeit der Lage bewußt.“[6]
[3] „Jetzt nun, nachdem es soweit ist, jetzt,da von russischer Seite mehrfach und in aller Deutlichkeit gesagt wurde, daß sie alles tun werden, um die Wiedervereinigung unter westlichen Vorzeichen zu verhindern, jetzt, wo feststeht, daß die Wiedervereinigung, wenn überhaupt, nur mit Hilfe der Westmächte zu erreichen ist, werden in Moskau freundschaftliche Beteuerungen ausgetauscht, die uns im Osten nichts nützen und die den Westen verschnupfen.“[7]
[4] „Es gab Fälle,da das Bett fünfzehn, auch zwanzigmal am Tage gebaut worden war, und Schulze stand dabei und riß es zum fünfzehnten oder zwanzigsten Male wieder ein.“[8]
[5] „Aber du biſt nachgebend und er nicht! Unverſehens wird er dich wegreiſſen, wirſt ein Sklave eines Edelmanns werden,da du Herr von Fuͤrſten ſeyn koͤnnteſt.“[9]

Übersetzungen

[Bearbeiten]
 [1] kausal: leitet begründende oder erläuternde Gliedsätze ein, auf denen kein besonderer Nachdruck liegt
 [3] temporal, mit kausalem Nebensinn: leitet einen begründenden Gliedsatz ein
 [4] gehoben: leitet einen Relativsatz ein
 [5] veraltet: leitet einen konzessiven, adversativen Gliedsatz ein
[1–5]Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache „da
[*]Online-Wortschatz-Informationssystem Deutsch – elexiko „da
[1–3]Duden online „da
[1, 2]Jacob Grimm, Wilhelm Grimm:Deutsches Wörterbuch. 16 Bände in 32 Teilbänden. Leipzig 1854–1961 „da
[1–5]Goethe-Wörterbuch „da
[*]Uni Leipzig:Wortschatz-Portalda
[1–3]Wissenschaftlicher Rat der Dudenredaktion(Herausgeber):Duden, Das große Wörterbuch der deutschen Sprache.In zehn Bänden.3., völlig neu bearbeitete und erweiterte Auflage.2. Band Bedi–Eink,Dudenverlag,Mannheim/Leipzig/Wien/Zürich1999,ISBN 3-411-04753-4,DNB 96540790X , Stichwort »¹da«, Seite 736.
[1–3]Wissenschaftlicher Rat der Dudenredaktion(Herausgeber):Duden, Deutsches Universalwörterbuch.6. Auflage.Dudenverlag,Mannheim/Leipzig/Wien/Zürich2007,ISBN 978-3-411-05506-7 , Stichwort »²da«, Seite 368.
[1–3]Wissenschaftlicher Rat der Dudenredaktion(Herausgeber):Duden, Deutsches Universalwörterbuch.7. Auflage.Dudenverlag,Mannheim/Leipzig/Wien/Zürich2011,ISBN 978-3-411-05507-4  (CD-ROM-Ausgabe), Stichwort »²da«.

Quellen:

  1. Heinrich Mann:Das öffentliche Leben.Paul Zsolnay Verlag,Berlin/Wien/Leipzig1932,Seite 130(Zitiert nachGoogle Books) .
  2. Johannes Robert Becher:Erziehung zur Freiheit.Gedanken und Betrachtungen.Verlag Volk und Wissen,Berlin/Leipzig1946,Seite 38(Zitiert nachGoogle Books) .
  3. Hermann Kasack:Die Stadt hinter dem Strom.16.–25. Tausend,Suhrkamp Verlag,Frankfurt [am Main]1949,Seite 413(Zitiert nachGoogle Books) .
  4. Walter Jens:Der Mann, der nicht alt werden wollte.Roman.1.–4. Tausend,Rowohlt Verlag,Hamburg1955,Seite 180(Zitiert nachGoogle Books) .
  5. Peter Handke:Mein Jahr in der Niemandsbucht.Ein Märchen aus den neuen Zeiten.1. Auflage.Suhrkamp Verlag,Frankfurt am Main1994,ISBN 3-518-40608-6,Seite 414(Zitiert nachGoogle Books) .
  6. Thomas Mann:Gesammelte Werke.Zwölfter Band: Zeit und Werk,Aufbau-Verlag,Berlin/Weimar1955,Seite 189(Lizenzausgabe des S. Fischer Verlag, Frankfurt am Main für die DDR; zitiert nachGoogle Books) .
    Im Originalsatz ist das Wort »Gesetz« kursiv gesetzt.
  7. Marion Gräfin Dönhoff:Das Moskauer Ja-Wort.In:DIE ZEIT.Nummer38,22. September1955,ISSN 0044-2070(DIE ZEIT Archiv-URL,abgerufenam11. Juli2016) .
  8. Dieter Noll:Die Abenteuer des Werner Holt.Band 1: Roman einer Jugend,Aufbau-Verlag,Berlin/Weimar1964,Seite 351(Zitiert nachGoogle Books) .
  9. Johann Wolfgang von Goethe:Götz von Berlichingen mit der eisernen Hand.Ein Schauspiel.1. Auflage.[sine editio],[sine loco]1773,Seite 81(Zitiert nachDeutsches Textarchiv) .

Bedeutungen:

[1]Deka-
[2]Deziar

Beispiele:

[1]

Übersetzungen

[Bearbeiten]
 [2] Deziar
[1, 2]Duden online „da
[1, 2]Wissenschaftlicher Rat der Dudenredaktion(Herausgeber):Duden, Das große Wörterbuch der deutschen Sprache.In zehn Bänden.3., völlig neu bearbeitete und erweiterte Auflage.3. Band Einl–Geld,Dudenverlag,Mannheim/Leipzig/Wien/Zürich1999,ISBN 3-411-04763-1,DNB 965408124 , Stichwort »²da«, Seite 736.
[1, 2]Wissenschaftlicher Rat der Dudenredaktion(Herausgeber):Duden, Deutsches Universalwörterbuch.6. Auflage.Dudenverlag,Mannheim/Leipzig/Wien/Zürich2007,ISBN 978-3-411-05506-7 , Stichwort »³da«, Seite 368.
[1, 2]Wissenschaftlicher Rat der Dudenredaktion(Herausgeber):Duden, Deutsches Universalwörterbuch.7. Auflage.Dudenverlag,Mannheim/Leipzig/Wien/Zürich2011,ISBN 978-3-411-05507-4  (CD-ROM-Ausgabe), Stichwort »³da«.

Ähnliche Wörter (Deutsch):

ähnlich geschrieben und/oder ausgesprochen:dar

da (International)

[Bearbeiten]

Bedeutungen:

[1] ISO-639-1-Code für die SpracheDänisch

Synonyme:

[1]ISO-639-2- und ISO-639-3-Code:dan
[1]Wikipedia-Artikel „DA

da (Französisch)

[Bearbeiten]

Anmerkung:

Die Partikel findet vor allem Anwendung zur Wiedergabe einer bäuerlichen/ländlichen Sprechweise.[1]

Worttrennung:

da

Aussprache:

IPA:[da]
Hörbeispiele:Lautsprecherbild da (Info)

Bedeutungen:

[1]als Verstärkung einer Bejahung durch vorangestelltes »oui« in der Form »oui(-)da«: in etwajawohl;aberja,aberjadoch,jadoch;freilich;sehr wohl;ferner als Verstärkung einer Bekräftigung durch beispielsweise vorangestelltes »si« in der Form »si(-)da«: in etwaaberklardoch;klardoch;doch,doch;doch,natürlich
[2]als Verstärkung einer Verneinung durch vorangestelltes »nenni« oder »non« in der Form »nenni(-)da« oder »non(-)da«: in etwabeileibenicht,keineswegs,mitnichten;abernein,abernichtdoch,nichtdoch,ganz und gar nicht
[3]als Verstärkung eines Ausrufes der Überraschung, Verwunderung oder dergleichen durch beispielsweise vorangestelltes »oh« in der Form »oh da«: in etwaachje,oje
[4]regional:bekräftigender Ausruf (für gewöhnlich am Satzende alleinstehend)
[5]sondersprachlich(Argot):versichernder, zusichernder Ausruf

Herkunft:

Der gängigsten Theorie zufolge handelt es sich um ein seit Anfang des 12. Jahrhunderts[2] bezeugtesErbwort aus deraltfranzösischen Formdiva  fro[2] beziehungsweisedi-va  froeh bien[3]. Diese ist wiederum einKompositum aus denImperativendi  fro undva  fro der im modernenFranzösisch lautendenVerbendire  fr undaller  fr.[2][3] Infolge seinesinterjektiven Gebrauchs wurde das Wort ab dem Übergang zumMittelfranzösischen zudia  frm[2][3], später zudea  frm[2] und schließlich zuda  frm[2] verkürzt, und zunächst allein[2], später dann – ab dem 17. Jahrhundert[3] – imNeufranzösischen als Verstärkungspartikel von Bejahungen und Verneinungen gebraucht[2][3].
Nach einer anderen Theorie geht das Wort auf dievulgärlateinische Bildung*de ab (+ Substantive oder Pronomen oder Adjektive im Ablativ Plural) zurück, die imAltfranzösischen zudea  fro geworden und dann mitoil  fro,nenni  fro,non  fro,voire  fro und so weiter gebraucht sein soll.[4] Lautlich soll diesesdea  fro dann mit dem ausdi  fro undva  fro hervorgegangenen mittelfranzösischendea  frm (das alleinstehend oder zumindest nicht mitoil  frm,nenni  frm,non  frm bis auf ein paar seltene Fälle gebraucht worden sei) zusammengefallen sein.[4]

Beispiele:

[1] « Si faitda : ça m’avait un peu quitté, mais je vous r’aime chèrement à cette heure. »[5]
[1] «                                                       MOI.
Vous avez mal fait. C’est la seule chose qui vous manque, pour être un sage.
LUI.
Oui-da. […] »[6]
                                                      Ich.
Daran habt Ihr übel gethan:
denn der Bart nur fehlt euch zum Weisen.
Er.
Freylich! […]“[7]
[1] « — Oui-da ! repartit le roi avec un sourire de satisfaction qu’il s’efforçait en vain de déguiser. »[8]
„‚Ahso!‘ sagte der König mit einem Lächeln der Freude, das er vergeblich zu unterdrücken suchte.“[9]
[1] « Eh ! Ouida ! C’est ainsi qu’il se nomme. »[10]
[1] « — Ouida, et avant midi! »[11]
[2] «                           LELIE.
Maſcarille , eſt-ce toy?
MASCARILLE.
Nennyda, c’eſt quelqu’autre. »[12]
[2] « Dès que la grive est éveillée ,
Sur cette lande encor mouillée
Je viens m’asseoir
Jusques au soir ;
Grand’mère, de qui je me cache ,
Dit : Loïk aime trop sa vache. —
Oh ! Nenni-da !
Mais j’aime la petite Anna. »[13]
[3] « — Ohda ! elle est jolie fille ! Auriez-vous pris déjà idée de l’épouser ? »[14]
[4] « Ce n’est mon goût ; je ne veux de plein saut
Prendre la ville, aimant mieux l’escalade ;
En amourda, non en guerre ; il ne faut
Prendre ceci pour guerrière bravade,
Ni m’enrôler là-dessus malgré moi. »[15]
[4] « Nous n’avons pas besoin qu’on nous amène (m’a-t-elle répondu), nous venons bien toutes seules : nous les connaissons, parce qu’ils sont de la petite rue Saint-Germain ; mais nous n’avons jamais fait de partie avec des hommesda ! »[16]
[4] « C’n’est pas trop ben,da. »[17]
[4] « Non ! faut pas parler du bœuf devant les étrangers, répondit Léonard d’un air ironique. Ils pourraient vous le prendre. Tenez-le bien,da ! »[18]
[4] « Da ! fit la lorraine un peu étonnée, mais au fond très-enchantée de la proposition — elle n’avait pas l’habitude de faire de telles recrues — et après s’être assurée qu’Élisa avait plus de seize ans, lui avouait qu’elle ne demanderait pas mieux, mais qu’elle craignait que sa mère fît quelque esclandre chez le commissaire. »[19]
„›Ei! Ei! meinte die Freundin ein wenig erstaunt, im Grunde aber höchst erfreut über diesen Vorschlag. Es war zwar nicht ihre Gewohnheit solche Rekrutinnen anzuwerben, aber nachdem sie sich überzeugt hatte, dass Elisa das sechszehnte Jahr überschritten hatte, willigte sie mit Freuden ein und gab nur ihrer Befürchtung Ausdruck, dass ihre Mutter bei der Polizei Krawall schlagen könnte.“[20]

Charakteristische Wortkombinationen:

[1]oui(-)da;si(-)da,si fait da,voire-da
[2]nenni(-)da,non(-)da
[3]oh da

Übersetzungen

[Bearbeiten]
 [1] jawohl; aber ja, aber ja doch, ja doch; freilich; sehr wohl; aber klar doch; klar doch; doch, doch; doch, natürlich
 [2] beileibe nicht, keineswegs, mitnichten; aber nein, aber nicht doch, nicht doch, ganz und gar nicht
 [3] Ausruf der Überraschung, Verwunderung: durch vorangestelltes »oh« in der Form »oh da«: in etwa ach je, o je
 [4] bekräftigender Ausruf (für gewöhnlich am Satzende alleinstehend)
 [5] sondersprachlich (Argot): versichernder, zusichernder Ausruf
[1–5]Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales „da
[1–5]Dictionnaire vivant de la langue française (ARTFL) „da
[1]Louis Guilbert, René Lagane, Georges Niobey et al.:Grand Larousse de la langue françaiseen sept volumes.Tome premier, A - CIP,Librairie Larousse,Paris1989,ISBN 2-03-101837-8-VL,ISBN 2-03-101841-8-VT(Digitalisat beiGallica) , Stichwort »da«, Seite 1079.

Quellen:

  1. Maurice Grevisse;André Goosse(Herausgeber):Le Bon Usage.Grammaire français.15. Auflage.De Boeck/Duclot,Bruxelles/Paris2011,ISBN 978-2-8011-6425-9  (CD-ROM-Ausgabe), Stichpunkt »§1108 - Acquiescement et dénégation : autres formes«.
  2. 12345678Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales „da
  3. 12345Walther von Wartburg(Herausgeber):Französisches Etymologisches Wörterbuch.Eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes.25 Bände, Band Ⅲ,1922–2002, Stichwort »dīcere«, Seite 69 .
  4. 12Henri Diament:THE ETYMOLOGY OF FRENCHDA.In:John Fischer, Paul. A. Gaeng(Herausgeber):Studies in Honor of Mario M. Pei.University of North Carolina at Chapel Hill,Chapel Hill (N.C.)1972 (Studies in the Romance languages and literatures; 114),Seite 63–76 .
  5. Pierre Carlet de Chamblain de Marivaux:L’Épreuve.Comédie. [1740].In:Émile Faguet(Herausgeber):Théâtre en deux volumes.Tome deuxième,Lutetia/Nelson,Paris/London/Edinburgh/New York(Zitiert nach Französischer Wikisource-Quellentext „L’Épreuve“ (Stabilversion)) .
  6. Denis Diderot:Le neveu de Rameau.Satire. [1761].In:J. Assézat et M. Tourneux(Herausgeber):Œuvres complètes de Diderot.Tome cinquième,Garnier Frères,Paris1875,Seite 391(Zitiert nach Französischer Wikisource-Quellentext „Page:Diderot - Œuvres complètes, éd. Assézat, V.djvu/401“ (Stabilversion)) .
  7. Denis Diderot:Rameau’s Neffe.Ein Dialog von Diderot.G. J. Göschen,Leipzig1805 (Aus dem Manuskript übersetzt und mit Anmerkungen begleitet vonGoethe),Seite 19(Zitiert nachGoogle Books) .
  8. Victor Hugo:Notre-Dame de Paris.1482. [1831].In:Paul Meurice(Herausgeber):Œuvres complètes.[volume 1] [Section A.] Tome Ⅱ: Roman,Librairie Ollendorff,Paris1904,Seite 372(Zitiert nach Französischer Wikisource-Quellentext „Page:Hugo - Œuvres complètes, Impr. nat., Roman, tome II.djvu/396“ (Stabilversion)) .
  9. Victor Hugo;Johann Valentin Adrian, Waldemar Wagner(Herausgeber):Victor Hugo’s sämmtliche Werke.Fünfzehnter Band:Notre-Dame von Paris. Dritter Theil,Druck und Verlag von Johann David Sauerländer,Frankfurt am Main1836(übersetzt von Franz Kottenkamp),Seite 136(Zitiert nachDigitalisat desMDZ) .
  10. François Ponsard:L’honneur et l’argent,Comédie en cinq actes et en vers.Lévy,Paris1853,Seite 26(Zitiert nachGoogle Books) .
  11. Israël Zangwill:Rêveurs du Ghetto.Volume I,Éditions Complexe,Bruxelles1994(Originaltitel:Dreamers of the Ghetto, übersetzt von Marie-Brunette Spire),ISBN 978-2-87027-516-0,Seite 82(Zitiert nachGoogle Books) .
  12. Molière:L’estourdy ou les contre-temps,Comédie.Gabriel Quinet,Paris1663,Seite 70(Zitiert nachDigitalisat inGallica) .
  13. Auguste Brizeux:Marie.Poème.Société Belge de Librairie,Bruxelles1837,Seite 63(Zitiert nachGoogle Books) .
  14. George Sand:François le Champi.Librairie de L. Hachette et Cie,Paris1855,Seite 148(Zitiert nachDigitalisat inGallica) .
  15. Jean de La Fontaine:Féronde, ou le purgatoire.[1674].In:Louis Moland(Herausgeber):Œuvres complètes de La Fontaine.Nouvelle Édition, Très-soigneusement revue sur les textes originaux avec un travail de critique et d’érudition.Tome quatrième,Garnier Frères, Librairies-Éditeurs,Paris1875,Seite 203(Zitiert nachInternet Archive) .
  16. N.-E. Rétif de la Bretonne;Norbert Crochet(Herausgeber):Le Paysan perverti(1775).Tome Ⅰ,Lulu.com,2010,ISBN 978-1-4452-9328-8,Seite 67(Zitiert nachGoogle Books) .
  17. Michel Théodore Leclercq:Le Savetier et le Financier,ou Contentement passe richesse.In:Proverbes dramatiques.Nouvelle Édition, ornée de gravures en taille-douce, d’après les dessins de MM. Johannot et autres artistes distingués.Tome premier,Aimé-André/Ladrange,Paris1835,Seite 211(Zitiert nachGoogle Books) .
  18. George Sand:Jeanne.Tome premier,Méline, Cans et Compagnie,Bruxelles1844,Seite 31(Zitiert nachInternet Archive) .
  19. Edmond de Goncourt:La Fille Élisa.7. Auflage.G. Charpentier,Paris1877,Seite 30–31(Zitiert nachDigitalisat inGallica) .
  20. Edmond de Goncourt:Die Dirne Elisa.Verlag Schneider & Co.,Wien/Leipzig1928(Originaltitel:La Fille Élisa, übersetzt von Rudolf Brettschneider; illustriert von Franz Thiel; zitiert nachDie Dirne Elisa.In:Projekt Gutenberg-DE.Erstes Buch,Kapitel V(URL) .) .

da (Hausa)

[Bearbeiten]

Worttrennung:

da

Aussprache:

IPA:[]
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] und

Beispiele:

[1]

Übersetzungen

[Bearbeiten]
 [1] für diese Bedeutung siehe die nachstehende deutsche Übersetzung
[1]Nicholas Awde:Hausa-English/English-Hausa Dictionary.Hippocrene Books,New York1996 , Seite 25.

Worttrennung:

da

Aussprache:

IPA:[]
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] mit

Beispiele:

[1]

Übersetzungen

[Bearbeiten]
 [1] für diese Bedeutung siehe die nachstehende deutsche Übersetzung
[1]Nicholas Awde:Hausa-English/English-Hausa Dictionary.Hippocrene Books,New York1996 , Seite 25.

da (Ido)

[Bearbeiten]

Aussprache:

IPA:[da]
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1]von jemandem oder etwas,durch jemanden oder etwas,seitens: bezeichnet denUrheber,Schöpfer, besonders den Urheber derHandlung beimpassivenVerb

Herkunft:

Vergleiche Italienischda in: amato da tutti, ‚von allen geliebt‘[1]

Beispiele:

[1] Mea avunculo esis amatada omni.
Mein Onkel wurdevon allen geliebt.

Charakteristische Wortkombinationen:

[1] „Faust“da Goethe — „Faust“von Goethe
[1] l’ocido di Caesarda Brutus[2] — der Mord an (wörtlich: von) Caesardurch Brutus

Übersetzungen

[Bearbeiten]
 [1] bezeichnet den Urheber, Schöpfer, besonders den Urheber der Handlung beim passiven Verb
[1]Detlef Groth:Interaktiva Vortaro Germana-Ido, 2009. Serchez Ido: „da“.
[1]Luther H. Dyer:Ido-English Dictionary.Isaac Pitman,London1924(Abfrage auf kyegupov.org: „da“) , Stichwort „da“.
[1]Louis Couturat, Kurt Feder:Grosses Wörterbuch Deutsch-Ido.in Uebereinstimmung mit den Beschlüssen der Ido-Akademie und revidiert von Kurt Feder.Ido-Weltsprache-Verlag,Lüsslingen (Schweiz)1919,Seite 742, Stichwort „von“(Umschlag: Paris, Imprimerie Chaix, 1920) .
[1]dictionnaire.Ido-France,abgerufenam20. November2015(Französisch).
[1]Marcel Pesch, Jerry Muelver:Radikaro Idala. Nova Versiono Segun Dicionario de la 10 000 Radiki di la linguo universala Ido da Marcel Pesch.Februar 2010,Seite44, Stichwort „da“,abgerufenam21. November2015(pdf,Ido).
[1]Fernando Zangoni:Dizionario Italiano-Ido.Juni 2008,Seite73, Stichwort „da (causa, agente; con un verbo al passivo)“,abgerufenam20. November2015(pdf,Italienisch).

Quellen:

  1. Beispiel aus:Fernando Zangoni:Dizionario Italiano-Ido.Juni 2008,Seite73,abgerufenam20. November2015(pdf,Italienisch).
  2. NachLuther H. Dyer:Ido-English Dictionary.Isaac Pitman,London1924(Abfrage auf kyegupov.org: „da“) , Stichwort „da“.

da (Interlingua)

[Bearbeiten]

Worttrennung:

da

Aussprache:

IPA:[]
Hörbeispiele:

Grammatische Merkmale:

  • Indikativ Präsens Aktiv des Verbsdar (unabhängig von Person undNumerus)
  • Imperativ Präsens Aktiv des Verbsdar (unabhängig von Person undNumerus)
da ist eine flektierte Form vondar.
Die gesamte Konjugation findest du auf der SeiteFlexion:dar.
Alle weiteren Informationen findest du im Haupteintragdar.
Bitte nimm Ergänzungen deshalb auch nur dort vor.
  • Suchergebnisse in der Interlingua-Wikipedia für „da

da (Italienisch)

[Bearbeiten]

Worttrennung:

da

Aussprache:

IPA:[]
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1]aus,von

Beispiele:

[1]

Übersetzungen

[Bearbeiten]
[*]PONS Italienisch-Deutsch, Stichwort: „da
[*]LEO Italienisch-Deutsch, Stichwort: „da
[*]dict.cc Italienisch-Deutsch, Stichwort: „da

da (Kanuri)

[Bearbeiten]

Worttrennung:

da

Aussprache:

IPA:[]
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] Nahrungsmittel aus der Muskelmasse des Körpers eines Lebewesens; Fleisch

Beispiele:

[1]

Übersetzungen

[Bearbeiten]
 [1] Nahrungsmittel aus der Muskelmasse des Körpers eines Lebewesens; Fleisch
[1]Kevin Jarrett:A dictionary of Manga, a Kanuri language.Kay Williamson Educational Foundation & Mallam Dendo Ltd.,Cambridge2007 , Seite 26.

dā (Latein)

[Bearbeiten]

Worttrennung:

da

Aussprache:

IPA:[]
Hörbeispiele:

Grammatische Merkmale:

  • 2. Person Singular Imperativ Präsens Aktiv des Verbsdare
da ist eine flektierte Form vondare.
Die gesamte Konjugation findest du auf der SeiteFlexion:dare.
Alle weiteren Informationen findest du im Haupteintragdare.
Bitte nimm Ergänzungen deshalb auch nur dort vor.

da (Portugiesisch)

[Bearbeiten]

Alternative Schreibweisen:

veraltet,sonst noch in einigen festen Wendungen:d’a

Worttrennung:

da

Aussprache:

IPA:Brasilien überwiegend:[ˈda]
Portugal überwiegend:[ˈdɐ]
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1]obligatorischeZusammenrückung derPräposition »de« und dem femininen bestimmtenArtikel »a«
[2]obligatorischeZusammenrückung derPräposition »de« und dem femininenDemonstrativpronomen »a«

Synonyme:

[2]daquela

Männliche Wortformen:

[1, 2]do

Beispiele:

[1] “O Exército espalhou dianteda costa -contraposta pelas montanhas jordanianas, ao fundo- os 40 foguetes M-302 e os 181 morteiros tomados em um navio interceptado, além de 400 mil projéteis. Também estavam expostos na base, na região fronteiriça com a Jordânia e próxima à Arábia Saudita, os sacos de cimento ‘made in Iran’ que têm servido ao governo israelense como evidênciada origem das armas.”[1]
„Die Armee reihte vorder Küste – gegenüber den jordanischen Bergen, im Hintergrund – die in einem aufgebrachten Schiff sichergestellten 40 Raketen [vom Typ] M-302 und 181 Mörser, [sowie] an die 400 Tausend Projektile, auf. Ebenso wurden auf der Basis im Grenzgebiet zu Jordanien und nahe Saudi-Arabiens Zimentsäcke ‚made in Iran‘ zur Schau gestellt, die der israelischen Regierung als Beweisfür die Herkunft der Waffen gedient haben.“

Übersetzungen

[Bearbeiten]
 [1] obligatorische Zusammenrückung der Präposition »de« und dem femininen bestimmten Artikel »a«
 [2] obligatorische Zusammenrückung der Präposition »de« und dem femininen Demonstrativpronomen »a«
[*]Vocabulário Ortográfico do Português (portal da língua portuguesa): „da
[1]PONS Portugiesisch-Deutsch, Stichwort: „da
[1, 2]dict.cc Portugiesisch-Deutsch, Stichwort: „da
[1]LEO Portugiesisch-Deutsch, Stichwort: „da
[1, 2]Moderno Dicionário da Língua Portuguesa Michaelis „da
[1]Aurélio Buarque de Holanda Ferreira:Miniaurélio Século XXI: O minidicionário da língua portuguesa.4a edição revista e ampliada do minidicionário Aurélio, 9a impressão,Editora Nova Fronteira,Rio de Janeiro2000,ISBN 8-520-91104-8 , Stichwort »da¹«, Seite 201.
[2] Ebenda, Stichwort »da²«, Seite 201.

Quellen:

  1. Diogo Bercito:Israel mostra suposto arsenal iraniano encontrado no mar Vermelho.In:Folha de S. Paulo.Um jornal a serviço do Brasil.10. März2014(Onlineausgabe:URL,abgerufenam11. Juli2016) .

da (Slowenisch)

[Bearbeiten]

Worttrennung:

da

Aussprache:

IPA:[]
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1]ja

Gegenwörter:

[1]ne

Beispiele:

[1]

Übersetzungen

[Bearbeiten]
[1]PONS Slowenisch-Deutsch, Stichwort: „da
[1]Slovar slovenskega knjižnega jezika: „da

Worttrennung:

da

Aussprache:

IPA:[da]
Hörbeispiele:

Grammatische Merkmale:

  • 3. Person Singular Indikativ Präsens Aktiv des Verbsdati
da ist eine flektierte Form vondati.
Die gesamte Konjugation findest du auf der SeiteFlexion:dati.
Alle weiteren Informationen findest du im Haupteintragdati.
Bitte nimm Ergänzungen deshalb auch nur dort vor.

da (Spanisch)

[Bearbeiten]

Worttrennung:

da

Aussprache:

IPA:[da]
Hörbeispiele:Lautsprecherbild da (lateinamerikanisch) (Info)
Reime:-a

Grammatische Merkmale:

  • 3. Person Singular Indikativ Präsens Aktiv des Verbsdar
  • 2. Person Singular Imperativ Präsens Aktiv des Verbsdar
da ist eine flektierte Form vondar.
Die gesamte Konjugation findest du auf der SeiteFlexion:dar.
Alle weiteren Informationen findest du im Haupteintragdar.
Bitte nimm Ergänzungen deshalb auch nur dort vor.

da (Vietnamesisch)

[Bearbeiten]
[1]Da của voi – Elefantenhaut


Nicht mehr gültige Schreibweisen:

Chữ Nôm:

Aussprache:

IPA:[zaː˧˧]
Hörbeispiele:

Bedeutungen:

[1] größtes Sinnesorgan bei Menschen und Tieren;Haut
[2]Leder

Synonyme:

[2]da thuộc

Oberbegriffe:

[1]cơ quan
[2]vật liệu

Beispiele:

[1] Làm sao để chăm sócda khô vào mùa đông?
Wie ist trockeneHaut im Winter zu pflegen?
[2] Cái áo khoác của tôi được làm bằngda.
Meine Jacke ist ausLeder.

Charakteristische Wortkombinationen:

[1] mộtlànda – eineHaut
[1]dakhôtrockeneHaut
[2]áo khoácdaLederjacke
[2]daZiegenleder

Wortbildungen:

[1]da bò,da thuộc,khoa da liễu,màu da,nổi da gà,tẩy da chết,ung thư da,vàng da,viêm da

Übersetzungen

[Bearbeiten]
 [1] größtes Sinnesorgan bei Menschen und Tieren; Haut
[1, 2]dict.com Vietnamesisch–Deutsch „da
[1]Trương Văn Hùng, Trần Hồng Công, Châu Thiện Trường, Thanh Ly:Từ điển Đức Việt.Nhà xuất bản trẻ,Thành phố Hồ Chí Minh1999 , Seite 873.
[1]Nguyễn Văn Tuế:Từ điển Việt Đức.Nhà xuất bản văn hóa thông tin,Thành phố Hồ Chí Minh1998 , Seite 258.

Umschrift

[Bearbeiten]

da ist dieUmschrift folgender Wörter:

Altkirchenslawisch:да (da)
Armenisch:դա (da)
Bulgarisch:да (da)
Inguschisch:да (da)
Mari:да (da)
Mazedonisch:да (da)
Russisch:да (da)
Serbisch:да (da)
Serbokroatisch:да (da)
Tschetschenisch:да (da)

Umschrift

[Bearbeiten]

da ist dieUmschrift folgender Zeichen:

Japanisch: (da)
Japanisch: (da)
Koreanisch: (da)


Das Gesuchte nicht gefunden? Ähnliche Wörter aus allen Sprachen:

Ta,TA,T.A.,-ta,,,,-tä,t’a,

-->

Abgerufen von „https://de.wiktionary.org/w/index.php?title=da&oldid=10106278
Kategorien:
Versteckte Kategorien:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp