Pali

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springenZur Suche springen
Dieser Artikel behandelt die Sprache Pali; für andere Bedeutungen siehePali (Begriffsklärung).
Dieser Artikel oder nachfolgende Abschnitt ist nicht hinreichend mitBelegen (beispielsweiseEinzelnachweisen) ausgestattet. Angaben ohne ausreichenden Beleg könnten demnächst entfernt werden. Bitte hilf Wikipedia, indem du die Angaben recherchierst undgute Belege einfügst.
Pali

Gesprochen in

Indien
Linguistische
Klassifikation
Sprachcodes
ISO 639-1

pi

ISO 639-2

pli

ISO 639-3

pli

Pali (පාලිpāli, deutsch‚der Text‘ „die Zeile“) ist einemittelindoarische Sprache. Ob Pali jemals eine gesprochene Sprache war, ist umstritten. Heute wird es eher alsLiteratursprache eingestuft. Pali gehört zu denPrakrit-Sprachen. Heutzutage wird Pali alsSakralsprache im südostasiatischen Buddhismus verwendet.

Inhaltsverzeichnis

Pali und Buddhismus

[Bearbeiten |Quelltext bearbeiten]

Pali steht in engem Zusammenhang mit demBuddhismus. Während der ersten Phase des Buddhismus (etwa 500 v. Chr. bis 1. Jahrhundert v. Chr.) bildete sich das Korpus der frühbuddhistischen Schriften heraus. Während dieser Zeit wurden die „Texte“ mündlich im Kollektiv überliefert.Siddhartha Gautama, der Buddha, hat vermutlich inArdhamagadhi gelehrt; von den historischen Worten des Buddha ist jedoch nichts erhalten. Von dem, woraus diese erstenAnthologisierungen seiner Darlegungen bestanden, existieren nur Übersetzungen in andere Sprachen – vornehmlich ins Pali und etwas später in eine hybride Form desSanskrit. Das vollständigste Korpus frühbuddhistischer Überlieferung liegt in den Pali Suttas, dem Vinaya und den ältesten Teilen des Abhidhamma vor. (Diese werden von der beträchtlich späteren Schule desTheravāda alsPali-Kanon bezeichnet.) Die Pali-Textsammlung wurde zu Beginn des 1. Jahrhunderts v. Chr. inCeylon (dem heutigenSri Lanka) insinghalesischen Schriftzeichen aufgezeichnet.[1] Eine Reihe von Pali-Text-Zitaten sind aufAshokas Edikten zu finden und stellen die bislang frühesten schriftlichen Text-Zeugen des Pali dar.

Pali ist auch heute noch im südostasiatischen Raum eineSakralsprache und ähnelt in seiner Bedeutung demKirchenlatein Westeuropas oder demKirchenslawisch Russlands. Auch heute noch verfassen gebildeteMönche religiöse Texte auf Pali, um sie der internationalen Mönchsgemeinde (vor allem inMyanmar,Thailand undSri Lanka) zugänglich zu machen.

Sanskrit und Pali

[Bearbeiten |Quelltext bearbeiten]

Sanskrit und Pali weisen im Vokabular viele Ähnlichkeiten auf. Bemerkenswert ist auch die ähnliche Grundstruktur in der Grammatik (dreiGeschlechter, Funktion derKasus,Tempora,Modi usw.). Im Pali als auch im Sanskrit sind alle acht Fälle derindogermanischen Ursprache erhalten geblieben:Nominativ,Vokativ,Akkusativ,Instrumentalis,Dativ,Ablativ,Genitiv undLokativ. DenDual des Sanskrit gibt es im Pali nicht.

Sanskrit und Pali sind phonetisch ähnlich. Die beiden sch-Laute des Sanskrit (ś und ṣ; deutsch etwa inFroschschenkel mit der im deutschen Wort in unmittelbarem Kontakt auftretenden Abfolge ṣ - ś, also "asch-Laut" und "isch-Laut") kommen jedoch im Pali nicht vor, ebenso wenig vokalische r und l oder die Diphthonge ai und au. Zusätzlich verwendet Pali kurze e und o als Gegenstücke zu den langen ē und ō des Sanskrit. An der Stelle von Konsonantenverbindungen im Sanskrit stehen im Pali Einfach- oder Doppelkonsonanten (zum Beispiel Sanskritnirvāṇa, Palinibbāna).

Trotz seiner Ähnlichkeiten zumrigvedischen Sanskrit weist das Pali morphonologische und lexikalische Unterschiede auf, die darauf hindeuten, dass es von einem oder mehreren Dialekten abstammt, die sich vom rigvedischen Sanskrit unterschieden.[2]

Forschungsgeschichte

[Bearbeiten |Quelltext bearbeiten]
Kopie der Ashoka-Inschrift von Girnar (inBrahmi-Schrift verfasst)

T. W. Rhys Davids vermutete, dass es sich bei Pali um die Sprache des KönigreichsKosala handele, zu dessen Bereich auch das Königreich Shakya gehörte, die Heimat des späterenBuddhaSiddhātta Gotama.Niels Ludvig Westergaard undErnst Kuhn[3] sahen im Pali den Dialekt von Ujjayini, dem heutigenUjjain (Madhya Pradesh), weil Pali der Sprache derAshoka-Inschriften von Girnar (Gujarat) am nächsten stehe und weilMahinda (273–236 v. Chr., Sohn des Ashoka), der um 250 v. Chr. den Buddhismus aufSri Lanka verkündigte, als Muttersprache den Dialekt von Ujjayini gehabt habe.

Pali und Magadhi

[Bearbeiten |Quelltext bearbeiten]

Auf Sri Lanka und in den anderen Ländern des Theravada-Buddhismus nahm man an, dass Pali identisch mit Magadhi sei, der Sprache der Gegend, in der der Buddhismus entstand, d. h. der Gegend des heutigenPatna. Es konnte jedoch gezeigt werden, dass es sich um zwei verschiedene Dialekte handelt (siehePrakrit). Zusätzlich sind in das Pali auf Sri Lanka später eine Reihesinghalesischer Wörter eingedrungen, ebenso in den anderen Ländern des Theravada-Buddhismus Wörter der dortigen Landessprachen; diesen Effekt teilt Pali mit den meisten Sakralsprachen der Welt.

Schrift

[Bearbeiten |Quelltext bearbeiten]

Pali hat keine eigeneSchrift, sondern wird je nach Land mit verschiedenen örtlichen Schriften geschrieben. InSri Lanka wurde Pali überwiegend inSinhala aufgezeichnet, in Myanmar mit derBirmanischen Schrift; beide Schriften stammen von derBrahmi-Schrift ab. Auch sind Pali-Texte inSiddham-Schrift überliefert. Im Westen und in der akademischen Welt überhaupt ist heute dielateinische Schrift üblich geworden (unter Benutzung derRomanisierung der Nationalen Bibliothek von Kalkutta).

Die Aussprache des Pali ist grundsätzlich geprägt durch die Anwendung der gewohnten Ausspracheregeln der verwendeten Schrift oder durch den Lautbestand der jeweiligen Muttersprache des/derjenigen, der/die Pali auswendig rezitiert oder liest.

Thailand

[Bearbeiten |Quelltext bearbeiten]

In Thailand wurden sakrale Texte lange Zeit in derKhom-Schrift (Khmer-Schrift) geschrieben. PrinzVajirananavarorasa, ein Sohn KönigMongkuts(Rama IV.), entwickelte ein System, korrektes Pali mit derthailändischen Schrift zu schreiben. Die Konsonanten und Vokale unterscheiden sich dabei kaum von der gebräuchlichen thailändischen Schrift, jedoch gelten andere Regeln für die Lesart. Die Lesart orientiert sich wieder am Ursprung der thailändischen Schrift, der indischenBrahmi-Schrift. Mit einer kleinen Abwandlung wird dieses System auch heute noch im sakralen Bereich und vor allem im Pali-Studium benutzt. In den Büchern für die Rezitation im Tempel wird der Pali-Text für die thailändischen Laien meist auf die für sie gewohnte Art und Weise geschrieben, also ohne Verwendung von Sonderzeichen und mit Ausschreiben des kurzen A, das nach der Brahmi-Lesart einem Konsonanten automatischinhärent ist, wenn er nicht durch ein Sonderzeichen ausgeschaltet oder durch ein anderes Vokal-Diakritikum (Vokalzeichen) ersetzt wird.

Obwohl die thailändische Schrift auf der indischen Brahmi-Schrift basiert und alle Konsonantenzeichen aus dem Indischen bewahrt hat, haben der unterschiedliche Phonembestand des Thai sowie der Lautwandel dazu geführt, dass Pali aus thailändischem Mund anders klingt als es Ausspracheregeln für indische Sprachen vermuten lassen.

Literarische Zeugnisse

[Bearbeiten |Quelltext bearbeiten]

Die Chroniken Sri Lankas

[Bearbeiten |Quelltext bearbeiten]

Mahāvaṃsa („Große Chronik“) undDīpavaṃsa („Chronik der Insel“) sind die auf Pali abgefassten Chroniken der Singhalesen. Der Mahavamsa ist eine über tausend Jahre mündlich überlieferte und schließlich vom buddhistischen Mönch Mahānāma aufgeschriebene Chronik. Der Dipavamsa wurde vermutlich seit dem 4. Jh. v. Chr. verfasst. Mahānāma verfasste den Mahavamsa in der Zeit des Königs Mahāsēna (274–301). Die erste Fortsetzung des Mahavamsa wurde von einem Dichter namens Dhammakitti verfasst, der zur Zeit des Königs Parakrāmabāhu I (1153–1186) lebte. Eine zweite Fortsetzung reicht bis in die Zeit des Parākramabāhu IV (1302–1326), und der abschließende Teil behandelt die Geschichte der Insel bis zur Zeit des Königs Kīrti Srī Rājasiṃha (1747–1781). Die Mahavamsa kann nicht als eine historisch sichere Quelle angesehen werden, da diese unter anderem besagt, dass die Eltern des Gründervaters der Singhalesen, Vijayan, Kinder von einem Löwen und einer Palifrau wären.

Übersetzungen

[Bearbeiten |Quelltext bearbeiten]

Der IndologeWilhelm Geiger legte 1908 die maßgebliche, kritische Edition des Mahāvaṃsa und 1912 eine Übersetzung ins Englische vor.[4]

Nyanatiloka hat zahlreiche Texte ins Deutsche übersetzt.

Literatur

[Bearbeiten |Quelltext bearbeiten]
  • Achim Fahs:Grammatik des Pali. Leipzig (2. korr. Auflage), 1989,ISBN 3-324-00284-2.
  • Thomas Oberlies:Pāli – A Grammar of the Language of the Theravāda Tipitaka. Hamburg 2001,ISBN 3-11-016763-8.
  • Klaus Mylius:Wörterbuch Pali-Deutsch – Mit Sanskrit-Index. Buske, Hamburg 1997,ISBN 3-87548-393-6.

Weblinks

[Bearbeiten |Quelltext bearbeiten]
Wiktionary: Pali – Bedeutungserklärungen, Wortherkunft, Synonyme, Übersetzungen

Einzelnachweise

[Bearbeiten |Quelltext bearbeiten]
  1. Vgl. etwaLudwig Alsdorf:Die Āryā-Strophen des Pali-Kanons, metrisch hergestellt und textgeschichtlich untersucht (=Abhandlungen der geistes- und sozialwissenschaftlichen Klasse der Akademie der Wissenschaften und der Literatur in Mainz. Jahrgang 1967, Nr. 4).
  2. Thomas Oberlies:Pāli: A Grammar of the Language of the Theravāda Tipiṭaka. In:Indian Philology and South Asian Studies.Band 3. Walter de Gruyter, Berlin 2001,ISBN 3-11-016763-8,S. 6. 
  3. Niels Ludvig Westergaard, Ernst Kuhn:A simplified grammar of the Pali language.
  4. lakdiva.org
Wikipedia-Schwesterprojekte in Pali
Wikipedia– die freie Enzyklopädie auf Pali
Wiktionary– das freie Wörterbuch auf Pali
Wikivoyage– Reiseinformationen auf Pali
Normdaten (Sachbegriff):GND:4044406-5(lobid,OGND,AKS)
Abgerufen von „https://de.wikipedia.org/w/index.php?title=Pali&oldid=254174958
Kategorien:
Versteckte Kategorie: