Oshivambo
- Grammatik
- Wortschatz
- Rechtschreibung
- Beispiele (die angeführten sind unbrauchbar)
- Forschungsstand
- Weblinks (von den angeführten sind zwei unbrauchbar – sieheWP:EL – und einer tot)
- Quellen (!)
Oshiwambo oder Owambo | ||
---|---|---|
Gesprochen in | Namibia, südlichesAngola | |
Sprecher | 1,6 Millionen (Muttersprachler) | |
Linguistische Klassifikation |
| |
Offizieller Status | ||
Anerkannte Minderheiten-/ Regionalsprache in | Namibia![]() Angola ![]() | |
Sprachcodes | ||
ISO 639-1 | ng (Ndonga), kj (Kwanjama) | |
ISO 639-2 | ndo, kua | |
ISO 639-3 |
DasOshivambo oderOshiwambo, häufig auch nur alsOvambo oderAmbo bezeichnet, ist eineBantusprache im südwestlichenAfrika, die von denOvambo gesprochen wird und etwa 1,6 Millionen Muttersprachler umfasst. InNamibia wird es von knapp 45 Prozent der Bevölkerung, das heißt, etwa 1,04 Millionen Menschen gesprochen, und auch in Süd-Angola von etwa 600.000 Menschen.
Kwanyama undNdonga sind Dialekte des Ovambo, die breitere Verwendung als Schriftsprache, z. B. inBibelübersetzungen gefunden haben. Insgesamt hat das Ovambo etwa sieben bis zwölf Dialekte, die weitgehend gegenseitig verständlich sind.
Name der Sprache und ihrer Dialekte
[Bearbeiten |Quelltext bearbeiten]Der Name der Sprache und ihrer Dialekte wird mit oder ohneNominalklassen-Präfix „oshi“ gebraucht, das in Bantusprachen alle Wörter in etwa 20 Nominalklassen einteilt.
Verbreitung
[Bearbeiten |Quelltext bearbeiten]
Namibia
[Bearbeiten |Quelltext bearbeiten]Knapp 900.000 der Oshivambo-Sprecher leben vor allem in den nördlichenRegionen von Namibia (hauptsächlich inOmusati,Oshana,Ohangwena undOshikoto, die man zusammenfassend auch als „Vier O-Regionen“, historisch auch als „Ovamboland“ bezeichnet).
Angola
[Bearbeiten |Quelltext bearbeiten]In den südlichen GrenzregionenAngolas leben etwa 600.000 Angehörige des Ovambo-Volkes. Hier ist die Sprache vom Verdrängungsprozess desPortugiesischen bedroht.
Laut der Volkszählung von 2014 wird Kwanyama von 2,3 % der 25.789.000 Angolaner gesprochen.[1]
Dialekte
[Bearbeiten |Quelltext bearbeiten]Das Volk der Ovambo wird in zwölf Gruppen eingeteilt. Die acht im namibischen Teil lebenden Gruppen sind die Kwanyama, Ndonga, Kwambi, Ngandyera, Mbalanhu, Kwaluudhi, Eunda und Kolonkadhi. Dementsprechend wird Oshivambo meist in sieben Untergruppen geteilt, die – da untereinander verständlich – alsDialekte des Oshivambo angesehen werden: darunter Kwanyama (korrekt mit Vorsilbe: oshiKwanyama, auch: Kwanjama, Kwancama, Kuanyama, portugiesisch Cuanhama geschrieben), Kwambi, Humba und Ndonga. Von manchen Linguisten werden Ndonga, Kwanyama, Kwambi, Mbalanhu (auch: Mbaanhu, Mbalantu, Mbaluntu) und Ngandyera als verschiedene Sprachen angesehen (vgl.Ethnologue).
Kwanyama und Ndonga habe vor allem durch frühe Bibelübersetzungen einen Standard in der geschriebenen Sprache entwickelt.
Gebrauch
[Bearbeiten |Quelltext bearbeiten]Oshivambo hat keinen offiziellen Status alsAmtssprache in Namibia;Englisch ist die einzige Amtssprache, wobei Oshivambo eine weit verbreiteteVerkehrssprache ist und Förderung alsMinderheitensprache (Nationalsprache) erhält.
- Bereits 1876 übersetzte der finnische MissionarPietari Kurvinen Teile derBibel in das Oshivambo.
- Der finnische MissionarMartti Rautanen übersetzte dann die gesamte Bibel in den Ndonga-Dialekt. Er begann mit seiner Arbeit 1885 und veröffentlichte 1903 das Neue Testament. Es dauerte jedoch bis 1920, bis er auch das Alte Testament fertig gestellt hatte. Seine Bibelübersetzung wurde zur Grundlage einer standardisierten Form des Ndonga.[2]
- Grundschulunterricht in Namibia ist in der jeweiligen Muttersprache vorgesehen. DasSchoolnet Namibia, ein web-basierter Schuldienst, nutzt verschiedene Mittel, den Kindern das Lesen und Schreiben der Sprache näher zu bringen (z. B. mit dem Comic „Hai Ti!“ –Hai Ti ist Oshivambo und bedeutet „Hör zu!“).
- Für Regierungsbeauftragte und lokale Beamte sind viele Formulare der Regierung zweisprachig erhältlich.
In diesem zunehmendbilingualen Umfeld werden kulturelle Unterschiede zwischen europäischen Sprachen in Namibia (Afrikaans,Deutsch undEnglisch) und den afrikanischen Sprachen oft durch Sprachkreuzungen kompensiert: „Oshi-Deutsch“ (durch die sogenanntenDDR-Kinder, in der DDR aufgewachsene schwarze Namibier) oder der starke Einfluss des Englischen in Oshivambo.
Der staatliche namibische Rundfunk (NBC) sendet neben Englisch (und sechs weiteren Sprachen) auch zehn Stunden pro Tag auf Oshivambo.
Beispiele
[Bearbeiten |Quelltext bearbeiten]- Owe uya po! – „Willkommen!“
- Wa aluka! – „Hallo!“
- Wa shilwa? – „Guten Morgen“
- Wa uhala po? – „Guten Tag!“
- Ou li tutu nawa? – „Wie geht’s?“
- kulala – „schlafen“
- omulaule – „schwarz“
- Hai ti! – „Hör zu!“
- Omukwaniilwa – „König“
- Nda pandula – „Danke“
- Heeno – „Ja“
- Aaye – „Nein“
- Enda nawa – „Tschüs“
- Ondikuhole – „Ich liebe dich“
Literatur
[Bearbeiten |Quelltext bearbeiten]- Reise Know-How (Hrsg.):Reise Know-How Sprachführer Oshiwambo – Wort für Wort (für Namibia). Reise Know-How Verlag Peter Rump, 2017,ISBN 978-3-8317-6473-0.
- Petrus Angula Mbenzi:Oshiwambo Common Expressions & Phrases Oshikwanyama. Namtranslation Services, Windhoek 2012,ISBN 978-99945-73-68-4.
- Hermann Tönjes:Wörterbuch der Ovambo-Sprache. Osikuanjama – Deutsch. Berlin: Reimer, 1910.
- August Seidel:Praktische Grammatiken der Hauptsprachen Deutsch-Südwestafrikas. I. Nama (Sprache der Nama-Hottentotten). – II. Otyiherero (Sprache der Herero). – III. Oshindonga (Sprache des Ndonga-Stammes der Ovambo). Wien: Hartleben, 1892.
Weblinks
[Bearbeiten |Quelltext bearbeiten]Einzelnachweise
[Bearbeiten |Quelltext bearbeiten]- ↑Resultados definitivos do censo 2014, S. 51:Línguas habitualmente faladas em casa (Memento desOriginals vom 14. Dezember 2019 imInternet Archive) Info: Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht geprüft. Bitte prüfe Original- und Archivlink gemäßAnleitung und entferne dann diesen Hinweis.@1@2Vorlage:Webachiv/IABot/www.ine.gov.ao.
- ↑Namiweb.com. Namibweb.com, archiviert vom Original am 13. Februar 2013; abgerufen am 16. März 2013.