J

aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Zur Navigation springenZur Suche springen
Dieser Artikel behandelt vor allem Herkunft, Darstellung und Aussprache des Buchstabens J. Die verschiedenen Bedeutungen dieses Zeichens finden sich unterJ (Begriffsklärung). Aus technischen Gründen leitet auchJ# hierhin weiter; für die Programmiersprache siehe daherJ-Sharp.
Jj

J oderj (Bezeichnungin Deutschland: [jɔt],[1]österreichisches Standarddeutsch und z. T. inBayern: [jeː][2]) ist der zehnteBuchstabe desmodernen lateinischen Alphabets und repräsentiert einenKonsonanten. Der Buchstabe J hat in deutschen Texten eine durchschnittliche Häufigkeit von 0,27 Prozent und ist damit der24-häufigste Buchstabe.

BuchstabeJ imFingeralphabet

DasFingeralphabet fürGehörlose bzw.Schwerhörige stellt den BuchstabenJ dar, indem die geschlossene Faust vom Körper weg zeigt, während derDaumen davor liegt und derkleine Finger nach oben weist, wobei die Hand eine Drehbewegung um vertikale Achse durchführt.

InMorsezeichen wird Jkurz, lang, lang, lang, also· − − − geschrieben/gesprochen.

In der Entwicklung des lateinischen Alphabets wurden anders als heuteI und J lange als bloße grafische Varianten desselben Zeichens nebeneinander verwendet, ohne dass eine lautliche Unterscheidung damit verbunden war. Das Zeichen selbst wurde jedoch teilweise für verschiedene Laute genutzt.

Inhaltsverzeichnis

Herkunft

[Bearbeiten |Quelltext bearbeiten]
Arm oder Hand ohne Finger (protosinaitisch)Phönizisches HethGriechisches IotaEtruskisches ILateinisches ILateinisches JLateinisches serifenloses Jj
Arm oder Hand (protosinaitisch)
Phönizisches YodhGriechisches IotaEtruskisches ILateinisches I und JLateinisches serifenloses Jj

Imphönizischen Alphabet wurde das ZeichenYodh zur Wiedergabe desHalbvokals [j] verwendet, der sowohl alspalatalerApproximant wie auch als unsilbisches [i] beschrieben werden kann. Als die Griechen aus dem phönizischen dasgriechische Alphabet entwickelten, übernahmen sie das Zeichen alsIota zur Schreibung des Vokals [i].

DieEtrusker übernahmen das griechische Zeichen, verwendeten es jedoch nicht nur zur Schreibung des Vokals [i], sondern auch zur Schreibung des gleichlautenden Halbvokals [j] (so wie sie das ZeichenV sowohl für den Vokal [u] als auch für den gleichlautenden Halbvokal [w] verwendeten). Die Römer übernahmen die etruskische Verwendung unverändert.

In der Spätantike entwickelte sich aus dem Halbvokal [j] in den meisten Varianten einestimmhafteAffrikate [dʒ]. Aus dieser entstanden die verschiedenen Laute der modernenromanischen Sprachen. So entspricht das lateinische [j] (z. B. iniustus „gerecht“) in modernemItalienisch einem [dʒ] (giusto [ˈdʒusto]), in modernemSpanisch meistens einem [x] (justo [ˈxusto]) und im modernenFranzösisch einem [ʒ] (juste [ʒyst]).

„IN PRINCIPIO“ – J-Form beim Initial neben I-Form (Evangelienbuch, um 870)

Obwohl sich diese erheblichenLautunterschiede schon im frühen Mittelalter vollständig ausgebildet hatten, wurden beide Laute noch bis in die frühe Neuzeit mit demselben Zeichen geschrieben, das mal wie ein J (alsMajuskel), mal wie ein I (alsMinuskel) aussehen konnte. DieCapitalis der Römer kannte die grafische Variante J noch nicht. Bei der späterenUnziale ist die heutige Form des J mit kleinerUnterlänge erkennbar. Die konsequente Unterscheidung der Buchstaben I und J soll zuerst im 16. Jahrhundert vom französischen PhilosophenPierre de la Ramée vorgeschlagen worden sein.

Verwendung in der deutschen Sprache

[Bearbeiten |Quelltext bearbeiten]

Bei derVerschriftlichung derdeutschen Sprache gegen Ende des ersten Jahrtausends n. Chr. wurde der Buchstabe I zweifach verwendet: Einerseits für die Wiedergabe desungerundeten geschlossenen Vorderzungenvokals [i], andererseits für die Wiedergabe desstimmhaften palatalen Approximanten [j]. Man übernahm also die ursprüngliche lateinische Doppelverwendung, obwohl das I in seiner Verwendung als Konsonantenbuchstabe in den damaligen romanischen Sprachen mittlerweile einen anderen Laut bezeichnete, ein [dʒ].

„Während das gothische alphabet für den halbvocal j an 15. stelle ein eigenes zeichen geschaffen hatte, drückten noch die viel späteren ober- und niederdeutschen, sowie nordischen handschriften, die das lateinische alphabet angenommen, nach dessen brauche j durch i mit aus, soweit sie nicht auch g dafür verwendeten. erst seit dem 15. jahrhundert läszt sich der gebrauch eines eigenen buchstabs für den halbvocal in den anfängen nachweisen, und zwar zunächst nur für die minuskelschrift.“

Weil der Halbvokal [j] in der deutschen Sprache bestehen blieb, war der Bedarf einer Unterscheidung des Konsonantenbuchstabens J vom Vokalbuchstaben I weniger dringend als in anderen Sprachen. Diese Unterscheidung wurde daher erst in die Schreibung deutscher Texte übernommen, als sie sich bei anderen Sprachen schon etabliert hatte.Gebrochene Schriften unterschieden bei den Majuskeln bis um 1900 nicht zwischen I und J. Während sich bei den Minuskeln nur die Verwendung änderte, wiesen erst nach 1900 gestaltete gebrocheneSatzschriften ein unterscheidbares Majuskel-J mit verlängertem Bogen, sowie ein gestauchtes Majuskel-I auf. Soweit deutsche Texte inAntiqua gesetzt wurden, hatten sie bereits im 19. Jahrhundert – ebenso wie heute – zwischen I/J und i/j unterschieden.

Straßenschild am Inselplatz inJena mit J statt I im Anlaut

Bis heute gibt es noch ältere Schreiber, die anstelle des Großbuchstabens I ein J verwenden (z. B.Jda, Jtalien). Auch beiserifenlosen Schriften wird manchmal ein großes J anstelle eines großen I gesetzt. Ein Grund dafür ist, dass bei derartigen Schriften das große I und das kleine L oft schwer oder gar nicht unterscheidbar sind, vor allem wenn beide Buchstaben nebeneinanderstehen (etwa inJll, Jller, Jlmenau, Jllustrierte im Unterschied zuIll,Iller, Ilmenau, Illustrierte).

„Seitdem die Endstrichlosen eine so große Rolle spielen, scheint man da und dort dasI für ungenügend zu halten und setzt dafür nicht selten das verkehrteJ, also einen verkehrten Laut. Wenn demI ein oder zweil folgen, so entstehen in der Endstrichlosen drei nackte senkrechte Striche. In einer guten Schrift sind diese aber nicht von gleicher Größe und Stärke. Zumindest ist dasI um eine Spur dicker. Das muß genügen.“
Jan Tschichold:Meisterbuch der Schrift

Bei einigen Fremdwörtern existiert sowohl eine nach der neuen deutschen Rechtschreibung gültige eingedeutschte Schreibweise mit J, als auch eine fachsprachliche mit I (z. B.Iod, nebenJod). In der Chemie wird die Schreibweise mit I sogar bevorzugt.

Von Eigennamen und Abkürzungen abgesehen endet laut Rechtschreibung kein Wort auf diesen Buchstaben.

Verwendung in weiteren Sprachen

[Bearbeiten |Quelltext bearbeiten]

Zur Unterscheidung des vor allem inprotogriechischen Wörtern vorkommendenPhonems /j/ vom vokalischen /i/ wird dieGlyphe j unter dem aus dem Deutschen entlehnten NamenJot (griechischγιοτ,giot) seit dem 19. Jahrhundert im sprachwissenschaftlichen Kontext auch im Zusammenhang mit dem griechischen Alphabet verwendet. Aus diesem Grund wurde imUnicodeblock Griechisch und Koptisch diesem Buchstaben eine eigene Position (U+03F3) zugewiesen.[3]

Das J hat auch in einigen Sprachen Eingang gefunden, die mitkyrillischem Alphabet geschrieben werden (Serbisch,Mazedonisch). Auch hierfür gibt es imUnicodeblock Kyrillisch eigene Positionen (U+0408, U+0458).

Im Italienischen wird das J (i lunga, „langes i“) heute nur noch in Eigennamen verwendet. Bis ins 19. Jahrhundert wurde es für ein intervokalisches /j/ noch verwendet, ferner zur Indizierung zweier verschmolzener Minuskel-I:

  • Beispiel: Zum Singularprincipio („Prinzipien“) der Pluralprincipj ausprincipii (heutige Form aberprincipi). Dagegen zum Singularprincipe („Fürst“) Pluralprincipi.[4]

Siehe auch

[Bearbeiten |Quelltext bearbeiten]

Einzelnachweise

[Bearbeiten |Quelltext bearbeiten]
  1. Deutsches Wörterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm (Memento vom 27. September 2013 imInternet Archive)
  2. Österreichisches Wörterbuch (41. Auflage), ÖBV 2006, 2009,ISBN 978-3-209-06875-0;Helmut de Boor,Hugo Moser,Christian Winkler (Hg.),Theodor Siebs:Deutsche Aussprache. Reine und gemäßigte Hochlautung mit Aussprachewörterbuch. Berlin: Walter de Gruyter,191969; S. 102;Wolfgang Johannes Bekh:Richtiges Bayrisch. Ein Handbuch der bayerischen Hochsprache. Eine Streitschrift gegen Sprachverderber. Eingeleitet vonFranz Josef Strauß. 2., erweiterte Auflage.Bruckmann Verlag, München 1974,ISBN 3-7654-1526-X,S. 70. 
  3. Nick Nicholas: Greek Unicode Issues. Yot. 20. Juni 2011, archiviert vom Original am 5. August 2012; abgerufen am 16. September 2012 (englisch). 
  4. Vincenzo Cepellini:Dizionario grammaticale per il buon uso della lingua italiana. Novara 1990,ISBN 88-402-0777-5.

Weblinks

[Bearbeiten |Quelltext bearbeiten]
Commons: J – Album mit Bildern, Videos und Audiodateien
Wiktionary: J – Bedeutungserklärungen, Wortherkunft, Synonyme, Übersetzungen
Wiktionary: j – Bedeutungserklärungen, Wortherkunft, Synonyme, Übersetzungen
Lateinisches Grundalphabet
Vom lateinischenJ abgeleitete Buchstaben
Abgerufen von „https://de.wikipedia.org/w/index.php?title=J&oldid=253958840
Kategorie: