| ኢትዮጵያ ኢትዮጵያ ኢትዮጵያ ቅደሚ | |
|---|---|
| Transkription | Ītyoṗya, Ītyoṗya, Ītyoṗya, qidä mī |
| Titel auf Deutsch | Äthiopien, Äthiopien, Äthiopien, schreite voran |
| Land | Athiopien 1975 |
| Verwendungszeitraum | 1975–1992 |
| Text | Assefa Gebre-Mariam Tessama |
| Melodie | Daniel Yohannes Haggos |
| Notenblatt | JPG |
| Audiodateien | MIDI |
Ityopya, Ityopya, Ityopya kidemi (amharischኢትዮጵያ ኢትዮጵያ ኢትዮጵያ ቅደሚ,TranskriptionĪtyoṗya, Ītyoṗya, Ītyoṗya, qidä mī;deutsche ÜbersetzungÄthiopien, Äthiopien, Äthiopien, schreite voran) war dieNationalhymne derDemokratischen Volksrepublik Äthiopien und die zweite Nationalhymne in derGeschichte Äthiopiens.
1975 stürzte das Militär denNegusHaile Selassie. Die alte HymneItyopya hoy dess yibelisch war damit nicht mehr zeitgemäß, woraufhin derProvisorische Militärverwaltungsrat eine neue Hymne einführte. Der Text wurde vonAssefa Gebre-Mariam Tessama verfasst, die Musik vonDaniel Yohannes Haggos komponiert. Offizielle Übersetzungen in elf Landessprachen sowie insEnglische,Französische,Arabische undRussische liegen vor. Nach dem Sturz des kommunistischen Regimes im Jahr 1991 wurde ein Jahr später eine neue Hymne,Wädäfit Gäsgeshi Wudd Ennate Ityop’ya, angenommen.
Amharisch
ኢትዮጵያ ኢትዮጵያ ኢትዮጵያ ቅደሚ
በኅብረተሰባዊነት አብቢ ለምልሚ!
ቃል ኪዳን ገብተዋል ጀግኖች ልጆችሽ
ወንዞች ተራሮችሽ ድንግል መሬትሽ
ለኢትዮጵያ አንድነት ለነፃነትሽ
መስዋዕት ሲሆኑ ለክብር ለዝናሽ!
ተራመጂ ወደፊት በጥበብ ጎዳና
ታጠቂ ለሥራ ላገር ብልጽግና!
የጀግኖች እናት ነሽ በልጆችሽ ኩሪ
ጠላቶችሽ ይጥፉ ለዘላለም ኑሪ!
Transkription
Ītyoṗya, Ītyoṗya, Ītyoṗya, qidä mī
bähibräsäbawīnnät, abbibī, lämlimī!
Qal kīdan gäbtäwal jägnotch lijotchishi,
wänzotch tärarotchish dingil märetishi
läĪtyoṗya andinnät länäşannätishi
mäswait līhonu läkibir läzinnashi.
Täramäji wädä fit bätibäbi godanna.
Taṭäqī läsira lagär biliṣiginna!
Yäjägnotch innat näsh, bälijotchish kurī.
Ṭälatotchish yiṭfu, läzälaläm nurī!