FørVulgata fandtes et utal forskellige latinske oversættelser afBibelen, som nu går under navnetVetus Latina –det gamle latin. Da de er oversat af mange forskellige og af hinanden uafhængige oversættere, var kvaliteten ikke tilfredsstillende, og der var behov for en autoriseret og ensartet oversættelse til brug i kirken.
Hieronymus begyndte arbejdet med den nye oversættelse iRom, men flyttede tilBethlehem, hvor han gjorde oversættelsen færdig. Efter en lidt modstræbende modtagelse blevVulgata med tiden accepteret, og i dag findes den bevaret i mere end 8000 afskrifter.
De var ikke alle lige vellykkede, og der er blevet gjort mange forsøg på at forbedreVulgata. I det13. århundrede blev den gennemgået og revideret afteologer veduniversitetet iParis; denne udgave lå til grund forGutenbergs første trykte bibel i1456.