Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Spring til indhold
WikipediaDen frie encyklopædi
Søg

Lupang Hinirang

Fra Wikipedia, den frie encyklopædi
Lupang Hinirang

Lupang Hinirang erFilippinernesnationalmelodi. Melodien er skrevet afJulian Felipe som et instrumentalt march som daværende filippinske president,Emilio Aguinaldo, havde bemyndiget til brug for Filippinernes uafhængigheds erklæring den12. juni1898. Titlen på den nye march var påspanskMarcha Nacional Filipina da den blev anerkendt somnationalmelodi den11. juni1898, dagen førFilippinernes uafhængighed fraSpanien. I august1899 skrev en soldat,Jose Palma, digtenFilipinasspansk. Digten blev til nationalmelodiens text.

I1920'erne besluttede denamerikanske kolonimagt at oversætte nationalmelodien tilengelsk. Den mest populær oversættelse, kaldetPhilippine Hymn, var skrevet afSenatorCamilo Osias og en amerikaner, Mary A. Lane. Dette oversættelse blev legaliseret af den Filippinskekongress i1938.

Tagalog oversættelser dukkede op i1940'erne. Den mest populær varO Sintang Lupa skrevet af Julian Cruz Balmaceda, Ildefonso Santos, and Francisco Caballo. Den blev legaliseret som nationalmelodiens text i1948. DenTagalog text blev revideret til denFilippinsk text i1956 og igen i1962 somLupang Hinirang.

Spansk Text:Filipinas

[redigér |rediger kildetekst]

af Jose Palma; officielt text fra1899

Tierra adorada
Hija del sol de Oriente,
Su fuego ardiente,
En ti latiendo está.

¡Patria de amores!
Del heroismo cuna,
Los invasores
No te hollarán jamás.

En tu azul cielo, en tus auras,
En tus montes y en tu mar
Esplende y late el poema
De tu amada libertad.

Tu pabellón, que en las lides
La victoria iluminó,
No verá nunca apagados
Sus estrellas y su sol.

Tierra de dichas, del sol y de amores,
En tu regazo dulce es vivir.
Es una gloria para tus hijos,
Cuando te ofenden, por ti morir.

Engelsk Text:Philippine Hymn

[redigér |rediger kildetekst]

oversat afSenatorCamilo Osias og Mary A. Lane; officielt text fra1938

Land of the morning,
Child of the sun returning,
With fervor burning,
Thee do our souls adore.

Land dear and holy,
Cradle of noble heroes,
Ne'er shall invaders,
Trample thy sacred shores.

Even within thy skies and through thy clouds,
And o'er thy hills and seas.
Do we behold the radiance,
Feel the throb of glorious liberty.

Thy banner, dear to all our hearts,
Its sun and stars alight.
O, never shall its shining fields,
Be dimmed by tyrant's might!

Beautiful land of love, O land of light,
In thine embrace 'tis rapture to lie.
But it is glory ever, when thou art wronged,
For us, thy sons, to suffer and die.

Filippinsk/Tagalog Text:Lupang Hinirang

[redigér |rediger kildetekst]

oversat tilTagalog af Julian Cruz Balmaceda, Ildefonso Santos, and Francisco Caballo; seneste revideret udgave officielt fra1962

Bayang magiliw
Perlas ng Silanganan,
Alab ng puso,
Sa dibdib mo'y buhay.

Lupang Hinirang,
Duyan ka ng magiting,
Sa manlulupig,
Di ka pasisiil.

Sa dagat at bundok,
Sa simoy at sa langit mong bughaw,
May dilag ang tula
At awit sa paglayang minamahal.

Ang kislap ng watawat mo'y
Tagumpay na nagniningning,
Ang bituin at araw niya
Kailan pa ma'y di magdidilim.

Lupa ng araw, ng luwalhati't pagsinta,
Buhay ay langit sa piling mo;
Aming ligaya, na pag may mang-aapi
Ang mamatay nang dahil sa iyo.

Eksterne henvisninger

[redigér |rediger kildetekst]
Nationalsange
Regionale sange
Asiatiske organisationer
Tidligere sange
Hentet fra "https://da.wikipedia.org/w/index.php?title=Lupang_Hinirang&oldid=10905754"
Kategorier:
Skjult kategori:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp