Pleonasmus nebo novějipleonazmus (z řeckéhoπλεονασμóς,pleonasmos – nadbytek, přebytek) jestylistický prostředek, který vzniká, jestliže se k vyjádření myšlenky použijenadbytečnýchslov stejného nebo podobného významu.[1] Jde o velice častou rétorickou astylistickou figuru,[2] stylistický prohřešek vznikající z neznalosti, jazykové klišé, někdy o záměrnou snahu zdůraznění zmiňované vlastnosti, vbeletrii může jít o umělecký záměr.[3]
Pleonasmus bývá dvouslovný (např.židovská synagoga,největší maximum), kdy se opakuje vlastnost již vyjádřená podstatným jménem. Může být složený i z více složek (např.biftek z hovězího masa). Stupňovánímsuperlativů vznikají pleonasmy jednoslovné (např.nejmaximálnější,nejoptimálnější,nejjedinečnější[4]).
Nadbytečné nahromadění významově blízkých výrazů se nazývásémantický pleonasmus. Někdy se považuje zastylistický nedostatek (např. „dárek zdarma“ nebo „všeobecný konsensus“).[5] Lze jej však používat i cíleně pro posílení čizdůraznění nějakéhosdělení, např. „Viděl jsem to na vlastní oči.“,[6] „I báli se bázní velikou.“ (Bible kralická, Lukáš, 2, 9) nebo jako básnický prostředek, např. „po modrém blankytu bělavé páry hynou“ (Karel Hynek Mácha,Máj). Využit může být také při vysvětlování, např. „Pružnost, tj. elasticita materiálu, je…“
- recenzní posudek – slovorecenze znamená „posudek“ či „kritika“ (vědeckého nebo uměleckého díla), slovarecenze aposudek jsoučástečně synonymní,recenzní posudek je tedy vlastně „posudkový posudek“ či „posuzující posudek“[7]
- citronová limonáda – slovolimonáda čeština přejala přes němčinu z francouzského slovalimonade, které byloodvozeno ze slovalimon, českycitron,limonáda je tedy jinak řečeno „citronáda“[7]
- hlavní protagonista – už slovoprotagonista znamená „představitel hlavní role“ nebo přeneseně „vedoucí osobnost“[7]
- slavnostní vernisáž – samo slovovernisáž znamená „slavnostní zahájení výstavy“[7]
- dárek zdarma
- závěrečné finále
- statečný hrdina
- absolutní jistota
- manuálně zručný
- veřejně deklarovat[1]
- premiér vlády – slovopremiér znamenápředseda vlády
- LED dioda – zkratkaLED znamená (angl.)Light Emitting Diode, zde jde tedy o nadbytečně přidané slovodioda
- virus HIV – písmeno "V" ve zkratce znamenávirus (zkratka pochází z anglickéhoHuman Immunodeficiency Virus), tzn. slovovirus je zde obsaženo duplicitně („Human Immunodeficiency Virus virus“)[4]
- hořký hořčák
- skleněnávitrína
- it may be possible – „mohlo by to být možné“[3]
- am optimalsten wäre – „nejoptimálnější by bylo“[3]
- Je l'ai vu, dis-je, vu, de mes propres yeux vu, ce qui s'appelle vu… – „… viděl jsem. Těmahle očima! A vidět znamená vidět.“ (Molière:Tartuffe, překladAntonín Přidal[8])
O syntaktický pleonasmus jde, pokud je vevětě použito slovo, kterégramatika nevyžaduje nutně.
Příkladem je v angličtině připojovánívedlejší věty pomocíthat:
- I know you are coming.
- I knowthat you are coming.
Nebo včeštině ašpanělštině vkládánízájmena pro vyjádřenípodmětu:
- Miluji tě.
- Já tě miluji.
- Te amo.
- Yo te amo.