Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Přeskočit na obsah
WikipedieWikipedie: Otevřená encyklopedie
Hledání

Němčina

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Němčina(Deutsch)
Mapa rozšíření jazyka
Mapa rozšíření jazyka
RozšířeníNěmeckoNěmeckoNěmecko

RakouskoRakouskoRakousko
ŠvýcarskoŠvýcarskoŠvýcarsko
LichtenštejnskoLichtenštejnskoLichtenštejnsko
BelgieBelgieBelgie
DánskoDánskoDánsko
LucemburskoLucemburskoLucembursko
FrancieFrancieFrancie

ItálieItálieItálie
Počet mluvčích
  • 90 000 000 – 105 000 000
  • druhý jazyk pro 80 000 000
Klasifikace
Vývoj
PísmoLatinka
Postavení
Regulátor
  • smluvní dohody mezi Německem, Rakouskem a Švýcarskem
  • spolupráce jejich veřejně-právních jazykových institutů
Úřední jazyk
Kódy
ISO 639-1de
ISO 639-2ger (B)
deu (T)
ISO 639-3deu
EthnologueDEU
Wikipedie
de.wikipedia.org
Některá data mohou pocházet zdatové položky.

Němčina (německyDeutsch) jezápadogermánský jazyk používaný především vzápadní astřední Evropě. Je to nejrozšířenější a nejpoužívanější úřední nebo spoluúřední jazyk vNěmecku,Rakousku,Švýcarsku,Lichtenštejnsku aitalské provinciiJižní Tyrolsko. Je také úředním jazykemLucemburska aBelgie a také uznávaným národním jazykem vNamibii. Mimo Německo jím mluví také německé komunity veFrancii (Alsasko),České republice (severní Čechy),Polsku (Horní Slezsko),Slovensku (Košický kraj,Spiš aHauerland) aMaďarsku (Šoproň).

Němčina je součástí západogermánské větvegermánské jazykové rodiny, která sama je součástí většíindoevropské jazykové rodiny. Nejblíže je příbuzná dalším západogermánským jazykům, jmenovitěafrikánštině,nizozemštině,angličtině,fríským jazykům askotštině. Obsahuje také blízké podobnosti ve slovní zásobě s některými jazyky vseverogermánské skupině jako jedánština,norština ašvédština. Moderní němčina se postupně vyvinula zestaré horní němčiny, která se zase vyvinula zprotogermánštiny v určitém okamžikuraného středověku. Němčina je druhým nejrozšířenějším germánským a západogermánským jazykem po angličtině jakoprvním nebodruhém jazyce.

Dnes je němčina jedním z hlavních jazyků světa. Je to nejpoužívanější mateřský jazykEvropské unie. Němčina je také široce vyučována jako cizí jazyk, zejména v kontinentální Evropě, kde je třetím nejčastěji vyučovaným cizím jazykem (po angličtině afrancouzštině), a veSpojených státech. Jazyk byl vlivný v oblastechfilozofie,teologie, vědy a techniky. Je to druhý nejčastěji používaný vědecký jazyk a patří mezi nejpoužívanější jazyky na webových stránkách. Německy mluvící země jsou na pátém místě z hlediska ročního vydání nových knih, přičemž desetina všech knih (včetně e-knih) na světě vychází v němčině.

Němčina jeflektivní jazyk se čtyřmi pády pro podstatná jména, zájmena a přídavná jména (nominativ, akuzativ, genitiv, dativ); tři rody (mužský, ženský, střední); a dvě čísla (jednotné, množné). Má silná a slabá slovesa. Většina slovní zásoby pochází ze starověké germánské větve indoevropské jazykové rodiny, zatímco menší podíl je částečně odvozen zlatiny ařečtiny, spolu s menším počtem slov vypůjčených z francouzštiny a moderní angličtiny. Písemný projev v němčině jelatinkou sespřežkovým pravopisem. Jednou ze zvláštností je, že podstatná jména se zásadně píší velkými počátečními písmeny.

Němčina jepluricentrický jazyk; tři standardizované varianty jsou německá,rakouská ašvýcarská spisovná němčina.Spisovná němčina nemá jednotnou kodifikaci, nýbrž je v každé německy mluvící zemi poněkud odlišná. Poslední větší reforma německéhopravopisu proběhla v roce1996 a přepracována byla v letech20042006. Spisovná němčina je někdy označována jako hornoněmčina, přičemž se odkazuje na její regionální původ jazyků hornoněmčiny. Je také pozoruhodná svým širokým spektrem dialektů s mnoha varietami existujícími v Evropě a dalších částech světa. Některé z těchto nestandardních variant byly uznány a chráněny regionálními nebo národními vládami.

Od roku 2004 se hlavy států německy mluvících zemí scházejí každý rok[1] a Rada pro německý pravopis je hlavním mezinárodním orgánem regulujícím německý pravopis. Studiem němčiny se zaobíráfilologický obor zvanýgermanistika.

Klasifikace

[editovat |editovat zdroj]

Němčina jeindoevropský jazyk, který patří dozápadogermánské skupinygermánských jazyků. Germánské jazyky jsou tradičně rozděleny do tří větví:severogermánské,východogermánské azápadogermánské. První z těchto větví přežívá v modernídánštině,švédštině,norštině,faerštině aislandštině, přičemž všechny pocházejí zestaré severštiny. Východogermánské jazyky jsou nyní zaniklé agótština je jediným jazykem z této větve, který přežívá v psaných textech. Západogermánské jazyky však prošly rozsáhlým nářečním rozdělením a jsou nyní zastoupeny v moderních jazycích, jako jeangličtina, němčina,nizozemština,jidiš,afrikánština a další.

V rámci kontinua dialektů západogermánského jazyka sloužíBenrátská linie auerdingenská linie (procházející přesDüsseldorf-Benrath aKrefeld-Uerdingen) k odlišení germánských dialektů, které byly ovlivněny posunem souhlásek u hornoněmeckých jazyků (jižně od Benrathu), od těch, které toto nepostihlo (severně od Uerdingenu). Různé regionální nářečí mluvené jižně od těchto linií jsou seskupeny jako dialekty hornoněmčiny, zatímco dialekty mluvené na sever zahrnujídolnoněmecké adolnofranské dialekty. V rámci západogermánské jazykové rodiny bylo navrženo, aby se hornoněmčina, nizozemština a dolnofrančtina dále historicky rozlišovala jakoirmiónština,ingvaeónština aistaveonština. Tato klasifikace naznačuje jejich historický původ z dialektů, kterými mluviliHerminoni (také známí jako Labská skupina),Ingvaeoni (neboli germánská skupinaSeverního moře) aIstaveoni (nebolirýnsko-vezerská skupina).

Spisovná němčina je založena na kombinaci durynsko-hornosaských a hornofranských dialektů, což jsou středoněmecké a hornoněmecké dialekty patřící do hornoněmecké nářeční skupiny. Němčina je proto blízce příbuzná ostatním jazykům založených na dialektech horní němčiny jakolucemburština (založená na středofranských dialektech) ajidiš. Se spisovnou němčinou jsou úzce spjaty také hornoněmecké dialekty používané v jižních německy mluvících zemích jako ješvýcarská němčina (alemanské dialekty) a různé germánské dialekty používané ve francouzské oblastiGrand Est jako jealsaština (hlavně alemanština, ale také středofranské a hornofranské dialekty) a lotrinština (středofranské dialekty).

Po těchto dialektech horní němčiny je spisovná němčina méně příbuzná jazykům založených na dolnofranských dialektech (např.nizozemština aafrikánština),dolnoněmčině nebo dolnosaským dialektům (používají se v severním Německu a jižnímDánsku), přičemž ani jeden z nich neprošel souhláskovým posunem jako hornoněmčina. Jak bylo uvedeno, první z těchto nářečních typů je istaveonština a později ingvaeónština, kdežto hornoněmecké dialekty jsou všechny herminonské; rozdíly mezi těmito jazyky a spisovnou němčinou jsou tedy značné. S němčinou jsou příbuzné také fríské jazyky – severofríština (používá se vSeverním Frísku),sater-fríština (používaná vSaterlandu) azápadofríština (Frísko) – stejně jako anglické jazyky jakoangličtina askotština. Tyto anglo-fríské dialekty neprodělaly posun souhlásek jako hornoněmčina a anglické jazyky také převzaly mnoho slovní zásoby zestaré severštiny anormanského jazyka.

Rozšíření

[editovat |editovat zdroj]
rozšíření němčiny:
     původní jazyk
     druhý nebo neoficiální jazyk
     německá menšina

Němčina je úředním jazykem v těchto zemích:

Německy dále hovoří jako svým prvním nebo druhým jazykem menšiny v následujících zemích (údaje o počtech mluvčích mohou být zastaralé):

V mnoha zemích světa včetně České republiky žijí vystěhovalci nebo dočasně žijící lidé (tzv.expatriots,expats), jejichž mateřštinou je němčina.

Počty mluvčích německých menšin je nutné brát s rezervou, neboť tato čísla se mohou mezi jednotlivými průzkumy značně lišit. V posledních desetiletích měly na počty mluvčích němčiny v zemíchVýchodní Evropy – především v PolskuRumunsku – a někdejšíhoSovětského svazu vliv výzvy ze stranyněmeckých úředních míst, jak před rokem 1990 tak po něm, na adresu tam žijících etnickýchNěmců, aby se vrátili do „původní vlasti“. Tak došlo ke značnému odlivu etnických Němců v reprodukčně perspektivním věku. Není ovšem možné očekávat úplný zánik výskytu němčiny jako rodného jazyka v těchto zemích.

  • Mapa rozšíření němčiny v zemích Evropské unie
    Mapa rozšíření němčiny v zemích Evropské unie
  • Území, kde byla roku 1910 převažujícím jazykem němčina
    Území, kde byla roku 1910 převažujícím jazykem němčina

Historie

[editovat |editovat zdroj]
Mapa německých nářečí z roku 1894 zobrazuje regionální vlivy v českém pohraničí obývanémSudetskými Němci. Jihočeské a jihomoravské nářečí byly spřízněny s hornoněmeckým nářečím sousedních zemí (Rakousko,Bavorsko). Severočeské a severomoravské dialekty pak se středovýchodním nářečím, vyskytujícím se vSaskuSlezsku.

Spisovná němčina, která je standardizovanou podobouhornoněmčiny (Hochdeutsch, hornoněmecké nářeční skupiny), se od ostatníchgermánských jazyků liší změnami v důsledkudruhého posouvání hlásek, které bylo uzavřeno ke konci8. století.

V historii vývoje spisovného německého jazyka rozlišujeme tato období:

Nářečí

[editovat |editovat zdroj]
Podrobnější informace naleznete v článcích Míšeňské dialekty aHornosaské dialekty.

Základní členěnínářečí v němčině je podle stupnědruhého posouvání hlásek v jihoseverním směru:

Mezi jednotlivými nářečími a dialekty existují značné rozdíly. Již dialekt v Kolíně nad Rýnem je pro mnohého Němce z jiné oblasti jen těžko srozumitelný. Značné potíže pak vznikají, jedná-li se o severoněmecké tzv.Plattdütsch z Fríska nebo o dialekty z Bavorska, Bádenska či Rakouska. Zcela nesrozumitelné je pak tzv.Schwyzerdüütsch, mluvené ve Švýcarsku: švýcarské filmy nebo televizní rozhovory, vysílané v německé televizi, mají většinou podtitulky, filmové produkce jsou někdy již v originále vyrobeny s týmiž herci ve dvou jazykových verzích – pro Švýcarsko a pro export nebo jsou na vývozdabovány do spisovné němčiny.

Mapa rozmístění německých nářečí
Mapa rozmístění německých nářečí

Abeceda a výslovnost

[editovat |editovat zdroj]

Němčina se píšelatinkou. S výjimkou přehlasovaných Ä, Ö, Ü a slov cizojazyčného původu nevyužívá diakritická znaménka. Používání specificky německého písmene,ostrého S (scharfes S,ß – pouze malé písmeno, při psaníverzálkami přepisováno jakoSS) bylo reformou pravopisu (Neue deutsche Rechtschreibung) v 90. letech 20. století omezeno na případy dlouhé výslovnosti předchozí samohlásky. Příkladem je změna u slovesamüssen, kde se v první osobě jednotného čísla již nepíšeich muß, nýbržich muss. Dále např. u slovadaß (že) je nový správný pravopisdass. Ve Švýcarsku je písmenoß již celá desetiletí nezvyklé a důsledně se nahrazuje pomocíss (Strasse).

Německá abeceda obsahuje písmena v následujícím pořadí:

velké:AÄBCDEFGHIJKLMNOÖPQRSTUÜVWXYZ
malé:aäbcdefghijklmnoöpqrstuüvwxyz
výslovnost:amezia aebece/kadeeefgehaijotkaelemenomezio aepekuerz/s/šteumeziu aifauveiksi/ücet

Odchylky ve výslovnosti protičeštině:

  • a – výslovnost jako dlouhéá před jednou souhláskou (Baden-Baden,ich kam), jako krátkéa před dvěma souhláskami (Kamm,Sammlung);
  • aa – výslovnost jako dlouhéá, příjmeníHaas, vestaré horní němčiněAa ve významu voda, řeka, viz jezeroAaAlpách, říčkaAa blízkoBielefeldu;
  • ä – jakoe,e: (otevřené;älter,spät,Häme);
  • c – jakok, staroněmecká jména jakoCarlCaroline, slova cizojazyčného původu jakoColt,Harnoncourt (příjmení rakouského dirigenta);
  • ch – mnohdy jakok, např. v místních názvechCham,Chemnitz, jindy jako českéch (Chemie) nebo takéš (rovněžChemie, dále ve jménech francouzského původu jakoChantal);
  • ck – jakok (packen,Stück);
  • chs – jakoks nebochs, když je-s- částí koncovky (du machst);
  • e – výslovnost dlouze, uzavřeně, téměř jakoí (Gewehr); krátce a oslabeně v nepřízvučné slabice, předl,n,r mizí mnohdy téměř zcela (slovesoverstehen – zde mizí jak první tak třetíe), ale ne vždy (lesen), nemizí také v koncovkách-eln (handeln),-ern (Stern, místní názevKaldern) a por (plurálTore), pol (plurálFußbälle) a po dalších souhláskách jakom (Bäume, slovesokommen);
  • ee – výslovnost zásadně dlouze, zhruba či jako českéé (Meer,Kleeblatt,See);
  • ei,ai,ey,ay – výslovnost jeaj (ein,klein,drei,Mai, staroněmecky psaná příjmení jakoFreytag nebo místní názvy jakoBayern,Bayreuth);
  • eu,äu –oj (euch,Euter,neu,räuspern);
  • g – na začátku slovag, ve slovech francouzského původu s koncovkouge se vyslovuje jako českéž (Blamage (vyslovuje se i e na konci slova),Garage,Regisseur), někdy skoro jakoch – na konci slova (Flugzeug)
  • gn – vyskytuje se ve slovech francouzského původu, pak jakon – napříkladKompagnie (švýcarský pravopis je aleKompanie);
  • h – po samohlásce a mezi samohláskami se mnohdy nevyslovuje, zde prodlužuje předchozí samohlásku (Ruhe, gehen), pokud to není jediná souhláska ve slově (aha, Uhu), na začátku slova či sousloví a ve slovech jinojazyčného původu seh vyslovuje (Hand,heute,Krankheit,Kohärenz);
  • ie:
    • jakoí: – (viel,wie,sieben,Marie,Leonie,verspielt);
    • jakoi̯ə – (Familie,Linie,Italien, takéMarienbad [(Mariánské Lázně]);
  • ng – podobné českémumango,banka (Jüngling,lange,singen,Stange);
  • o – když před jednou souhláskou, tak dlouze, spíše jako českéó (holen,roden), před dvěma souhláskami krátce jako českéo (Donner,kommen,Kompagnie);
  • oe – některé místní názvy jako městoSoest, výslovnost jezóst;
  • oo – některá slova jakodoof (hloupý, omezený), výslovnost jedoóf nebodóf;
  • ou – ve slovech cizojazyčného původu se vyslovuje jakoú (příjmení rakouského dirigentaHarnoncourt, kde se také čte začátečníh);
  • ö – mezio ae (gönnen,können,Abkömmling);
  • ph – jakof ve slovech cizojazyčného původu, pokud se tak nadále píší (Philosophie,Photographie,Litographie), častější je aleFotografie;
  • r – téměř splývá s e (aber,Kater);
  • s –z – na začátku slova s výjimkou anglických výrazů a uprostřed slova mezi dvěma samohláskami (Seite,Kausa,Dasein), avšak ve slovech cizojazyčného původu mnohdy jakos – např.Kaste,Kosmos;
  • ss –s – užívá se při krátké výslovnosti předchozí samohlásky (müssen,Schluss) a tehdy, když se neužijeß (Strasse – všeobecně veŠvýcarsku nebo když chybí písmenoß na klávesnici či při psaní velkými písmeny);
  • ß –s – užívá se zpravidla při dlouhé výslovnosti předchozí samohlásky (Straße,Fuß);
  • sch –š (schön,Ramsch,Schluss);
  • sp –šp – na začátku slov nebo kořenů (spät,Spieler,Verspätung), na severu Německa je výslovnost mnohdysp;
  • st –št – na začátku slov nebo kořenů (stehen,Raststätte [Rastštaette],Verständnis), na severu Německa je výslovnost mnohdyst;
  • th –t – jakot s přídechem (Thema) nebo jednoduchét na konci místního názvu (Bayreuth);
  • tion –cijon (Funktion, Nation);
  • tsch – jakoč v češtině (Tschechien);
  • tz – jako českéc, např.sitzen,Katze,Tatze,Chemnitz);
  • z –c (siezen,zehn);
  • ü – meziu ai (müssen);
  • v:
    • v původně německých slovech – jakof (vielleicht,Vater);
    • v cizojazyčných slovech – jakov (Vase,Vehikel,Viadukt,Villa);
  • w –v (warten,Wolfgang).
  • Souhláskyk,t, někdy ip se na začátku slova a před samohláskou vyslovují s přídechem, i když o něco slabším než v 

angličtině (Karl,kommen,Pauke,Post,Tante.Tobias).

  • Kmenová samohláska je dlouhá před jedinou souhláskou (lesen) nebo žádnou (wo).

Gramatika a pravopis

[editovat |editovat zdroj]
Podrobnější informace naleznete v článku Německá gramatika.
Německý nápis „Delikatesní červené zelí“ – na levém víčku je použit starý pravopis, na pravém nový po změnách let 1996–2006.
  • Rozlišuje se určitý (der,die,das) a neurčitý (ein,eine)člen.
  • Rozlišují se čtyři pády u jmen:nominativ,genitiv,dativ aakuzativ. Jsou vyjádřeny většinou jen tvarem členu, k některým ale patří koncovky podstatného jména.
  • Systém slovesných časů je bohatší než v češtině. Původní systém významu 6 slovesných časů (předminulý [plusquamperfektum], minulýpréteritum a [perfektum], přítomný [prézens] a budoucí I a II [futurum]) rozlišoval tu skutečnost, zda se jedná v přítomnosti, minulosti nebo budoucnosti o ukončený či probíhající děj. Dnes se však tento systém využívá velmi omezeně a v běžné konverzaci se používá již jen přítomný čas (vyjadřuje též budoucnost) a minulé časy perfektum a préteritum. Podmíněný děj se vyjadřuje konjunktivem a kondicionálem. Velmi časté je používání trpného rodu.
  • Slovosled je díky flexibilnosti jazyka mnohem volnější než v angličtině, ale i tak existují jistá pravidla. Může mít více variant v závislosti na použitých spojkách či příslovečných určeních. Typickým rysem němčiny je odsouvání ostatních slovesných tvarů (a také hlavního slovesa ve vedlejší větě) na konec, může se tam sejít i několik sloves najednou:
    • Wenn ich das früher gewusst hätte, hätte ich es nicht mehr tun müssen.
    • Doslova: Když já to dříve věděl by měl, měl by já to ne více činit muset.
  • Všechna podstatná jména se píší s velkým počátečním písmenem.

Slovní zásoba

[editovat |editovat zdroj]

Starší slovní zásoba byla ovlivněna hlavnělatinou a románskými jazyky. V moderní době je patrný silný vlivangličtiny. Výpůjček je vcelku značné množství, němčina však k většině přejatých slov má i samotný německý protějšek, většinou složeninu.

Příklad:

  • magnetofon:r Rekorder, ale is Tonbandgerät („zvukopáskopřístroj“)
  • byznys, podnikání:s Business, ale is Geschäft

Zvláštností je, že některá slova budí dojem neněmeckého, anglického původu, přestože v angličtině neexistují, např.s Handy – mobilní telefon. Ač čistě německá zkrácenina zs Handfernsprecher („telefon do ruky“), vyslovuje se často anglickyhändy.

Výpůjčky ovšem fungují i opačným směrem. Německá slova se objevují v mnoha dalších jazycích. Například slovor 'Bauplan' (stavební plán, skica) se v angličtině používá pro technické označení morfologie organismů.Arbeito, které v japonštině znamená vedlejší pracovní poměr, pochází z německého slovaArbeit, f. (práce) atd.[4]

Příklady

[editovat |editovat zdroj]

Číslovky

[editovat |editovat zdroj]
NěmeckyČesky
einsjeden
zweidva
dreitři
vierčtyři
fünfpět
sechsšest
siebensedm
achtosm
neundevět
zehndeset

Vzorový text

[editovat |editovat zdroj]

Otčenáš (modlitba Páně):

Vater unser im Himmel,
geheiligt werde dein Name.
Dein Reich komme.
Dein Wille geschehe,
wie im Himmel so auf Erden.
Unser tägliches Brot
gib uns heute.
Und vergib uns unsere Schuld,
wie auch wir vergeben
unsern Schuldigern.
Und führe uns nicht in Versuchung,
sondern erlöse uns von dem Bösen.
Amen.

Všeobecná deklarace lidských práv

[editovat |editovat zdroj]
Německy:Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Brüderlichkeit begegnen.
Doslova:Všichni lidé jsou narození jako svobodní a rovní důstojností a právy. Jsou obdařeni rozumem a svědomím a mají se navzájem setkávat v duchu bratrství.
Česky:Všichni lidé se rodí svobodní a sobě rovní co do důstojnosti a práv. Jsou nadáni rozumem a svědomím a mají spolu jednat v duchu bratrství.

Odkazy

[editovat |editovat zdroj]

Reference

[editovat |editovat zdroj]
  1. LAND, Lëtzebuerger.Beim Deutschen Bund in Eupen [online]. 2 September 2016 [cit. 2023-12-11].Dostupné v archivu pořízeném z originálu dne 21 December 2022. Je zde použita šablona{{Cite web}} označená jako k „pouze dočasnému použití“.
  2. Do roku1918 byla němčina úředním jazykem i včeských zemích (jakožto součástiRakousko-Uherska)
  3. AUGSBURG, Hans Kratzer. Auf Papua-Neuginea spricht man Unserdeutsch.sueddeutsche.de.Dostupné online [cit. 2016-01-30].ISSN0174-4917. (německy) 
  4. http://www.nemecketexty.cz/co-dala-nemcina-svetu/[nedostupný zdroj]

Související články

[editovat |editovat zdroj]

Externí odkazy

[editovat |editovat zdroj]
Germánské jazyky
Severogermánské
(Stará severština)
Východní

švédština (finská švédštinaestonská švédština) •dánština • norština (bokmål) •starogotlandština† •gotlandština(někdy řazena mezi severogermánské jazyky samostatně)

Západní
Západogermánské
Hornoněmecké
Dolnoněmecko-dolnofrancké
Anglofríské
Východogermánské
poznámka: † vymřelý jazyk
Oficiální jazykyEvropské unie
Autoritní dataEditovat na Wikidatech
Portály:Jazyk |Německo |Rakousko |Švýcarsko |Lucembursko
Citováno z „https://cs.wikipedia.org/w/index.php?title=Němčina&oldid=25318495
Kategorie:
Skryté kategorie:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp