Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Přeskočit na obsah
WikipedieWikipedie: Otevřená encyklopedie
Hledání

Chorvatština

Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Chorvatština(hrvatski jezik)
Mapa rozšíření jazyka
Mapa rozšíření jazyka
RozšířeníChorvatsko,Rakousko,Bosna a Hercegovina,Maďarsko,Itálie
Počet mluvčích5,6 milionů[1]
Klasifikace
PísmoLatinka
Postavení
RegulátorRada pro normalizaci standardního chorvatského jazyka
Úřední jazykBosna a HercegovinaBosna a HercegovinaBosna a Hercegovina
ChorvatskoChorvatskoChorvatsko

BurgenlandBurgenlandBurgenland
RakouskoRakouskoRakousko
ItálieItálieItálie (Molise)
Kódy
ISO 639-1hr
ISO 639-2scr (B)
hrv (T)
ISO 639-3hrv
EthnologueCRX
Wikipedie
hr.wikipedia.org
Některá data mohou pocházet zdatové položky.

Chorvatština jestandardizovaná varietasrbochorvatského[2]pluricentrického jazyka[3][4][5][6][7][8] používaná hlavněChorvaty.[9] Je národním úředním jazykem a spisovnou normouChorvatska, jedním z úředních jazykůBosny a Hercegoviny,Černé Hory, srbské provincieVojvodina,Evropské unie a uznávaným menšinovým jazykem jinde vSrbsku a dalších sousedních zemích.

V polovině18. století začaly první pokusy poskytnout chorvatskou literární normu na základě novoštokavského dialektu, který sloužil jako nadregionálnílingua franca – k potlačování regionálníchčakavských,kajkavských a štokavskýchvernakulárních jazyků.[10] Rozhodující roli sehráli chorvatští vukovci, kteří kromě návrhu fonologického pravopisu upevnili na konci 19. a na počátku 20. století používání ijekavské novoštokavštiny jako spisovné normy.[11] Chorvatština se píšeGajovou latinskou abecedou.[12]

Kromě štokavského dialektu, na kterém je založena standardní chorvatština, existují na území Chorvatska další dva hlavní naddialekty,čakavština akajkavština. Tyto naddialekty a čtyři národní standardy jsou obvykle zahrnuty pod termín „srbochorvatština“; tento termín je pro rodilé mluvčí kontroverzní[13] a názvy jako „Bosensko-chorvatsko-černohorsko-srbské“ (BCMS) se snaží používat lingvisté a filologové v 21. století.[14]

Historie

[editovat |editovat zdroj]
Chorvatština (1380 - 1400)

Chorvatština je spolu seslovinštinou,bosenštinou asrbštinou jedním z několika jazyků západní větvejihoslovanských jazyků. Její rozvoj byl ovlivněn cizími jazyky, napříkladitalštinou (převážně v dialektech čakavského nářečí),němčinou,maďarštinou, čisrbštinou. Za významné chorvatské literární památky jsou považovány také i právní texty, stejně jako mnohá díla vzniklá v atmosféře vrcholného středověku. V19. století procházelo území dnešního Chorvatska obrozeneckým procesem. Tzv.ilyrské hnutí prosazovalo myšlenku jednotného jihoslovanského jazyka. Pojem ilyrský brzy nahradil chorvatský a ještě později v souvislosti s dalšími událostmi paksrbochorvatský. V roce1850 podepsali chorvatští jazykovědci spolu se srbskýmivídeňskou jazykovou dohodu, na základě které měl vzniknout jeden jazyk jak proChorvaty, tak iSrby. Její realizaci však umožnilo až politické sjednocení obou zemí poprvní světové válce v roce1918.

V rámci srbochorvatského jazyka, který jako konstrukt disponoval bohatou hierarchickou strukturou dialektů, nářečí a forem tvořil dnešní chorvatský jazyk tzv. „západní variantu“. V 2. polovině20. století se však s chladnutím srbsko-chorvatských vztahů myšlenka jednoho jazyka ukázala jako velmi problematická. Srbové a Chorvati si sice vzájemně rozumí a lexikální, či morfologické odlišnosti jsou velmi malé,[15] nicméně existují a přesahují ty, které by bylo možné považovat za rozdíly nářeční. Během tzv.chorvatského jara požadovali četní intelektuálové ustanovení samotného chorvatského jazyka. Dokument, který vyšel pod názvemdeklarace o názvu a postavení chorvatského spisovného jazyka[16] se stal jejich hlavní zbraní proti politicebratrství a jednoty komunistické Jugoslávie. Chorvaté do ústavy svésvazové republiky ukotvili v roce1974 jako oficiální jazyk chorvatský s tím, že to je lidový jazyk jak Chorvatů tak i Srbů v zemi. Koncem 80. let dostala myšlenka společného srbochorvatského jazyka ohromné rány a poválkách v 90. letech arozpadu Jugoslávie bylakodifikována samotná chorvatština.

V 90. letech v souvislosti s vypjatou nacionální rétorikou nabyly v chorvatském jazyce na významu puristické trendy;[17] mnohé staré výrazy začaly být nahrazovány nově vytvářenými s odůvodněním, že je třeba očistit jazyk jak od slov původu neslovanského, tak ale i srbského.[18] Řada z těchto nových výrazů se v běžné každodenní řeči ujala, jiné nikoliv.

Nářečí

[editovat |editovat zdroj]
Státy a regiony, které uznávají chorvatštinu jako (spolu)úřední (tmavě červená) nebo menšinový jazyk (světle červená).

Chorvatština má celou řadu podob: tři nářečí (čakavština,kajkavština aštokavština – poslední uvedená je základem moderního spisovného jazyka) a tři reflexy staroslověnské hláskyjaťijekavský (dominantní),ikavský (v oblasti Dalmácie) aekavský (v oblasti východní Slavonie, k srbským hranicím). Každé ze tří uvedených nářečí se ještě dělí na celou řadu dalších. Rozdíly mezi jednotlivými dialekty jsou obrovské; oficiální podoba jazyka se od lidové mluvy v některých regionech velmi odlišuje a napříkladChorvat zDubrovníka si s Chorvatem z okolíBratislavy (kde žije na rakouském území méně početná chorvatská menšina) ne zcela rozumí.Chorvati v italské Molise hovořímolisko-chorvatským nářečím.

Užití

[editovat |editovat zdroj]

Chorvatština je úředním jazykemChorvatska a jeho masmédií (televizeHRT 1, HRT 2, nova, TV Jadran a RTL – překládána do chorvatštiny). Kromě toho je jedním z oficiálních jazykůBosny a Hercegoviny a užívá se také i veVojvodině, kde žije chorvatská menšina.

Pravopis

[editovat |editovat zdroj]

Psaní velkých a malých písmen

[editovat |editovat zdroj]

Oproti češtině se zde pravidla neliší.

Lidská jména

Osobní jména a příjmení se píší s velkým písmenem:Stjepan Radić, Ivan Krstitelj Tkalčić, Gaj Julije Cezar;Tomo, Katica, Pero Rovněž ženská příjmení se nepřechylují:Ivan Tomić, Jadranka Tomić
Jména, která určují vlastnost osoby, se také píší s velkým písmenem:Ivan Grozni, Crni Petar, Karlo Veliki
Jména zobecněná, která představují věc či fyzikální veličinu, se píší s malým písmenem:mercedes, pascal, rentgen

Tituly

Tituly se píší s malým písmenem:kralj Tomislav, sveti Stjepan, profesor Jurić, doktor Margetić

Zvířata

Jména zvířat a pohádkových bytostí se píší s velkým písmenem:Kleopatra, Reks
Obecné názvy druhů zvířat píšeme s malým písmenem:čivava, dalmatinac, sijamska mačka

Příslušníci národů, kontinentů a států

S velkým písmenem se píší:
Příslušníci kontinentů –Amerikanka, Afrikanac, Azijatkinja, Australac (Australijanac nepřipadá v úvahu)
Příslušníci států a národů –Hrvatica, Danac, Bolivijka, Egipćanin, Židovka
Příslušníci regionů –Međimurac, Rabljanka, Provansalka, Bavarac
Příslušníci žup, krajů –Zagrepčanka, Varaždinac, Grožnjanka, Njujorčanin (neboNewyorčanin)

Přídavná jména odvozená od vlastních jmen a přivlastňovací

Přídavná jména přivlastňovací s koncovkou -ov nebo-in se píší s velkým písmenem:Terezin, Hrvatov, Josipov, Njemičin (odNjemica)
Obyčejná přídavná jména s koncovkou-ki se píší s malým písmenem:karlovački, creski, hrvatski, američki, vatikanski

Zeměpis

Názvy kontinentů začínají velkým písmenem:Europa, Australija
Názvy států začínají velkým písmenem:Narodna Republika Kina, Papua Nova Gvineja
Ostrovy, poloostrovy a jiné zeměpisné názvy:Baranja, Flandrija, Štajerska, Bliski istok, Gorski kotar
Přírodní úkazy se píší s velkým:Samoborsko gorje, Dugi otok, Krbavsko polje, Postojnska jama, Plitvička jezera, Jadransko more, Tihi ocean, Mars, Zemlja, Sunce, Sunčev sustav, Mliječna staza
Pokud píšete o slunci či měsíci, který je vidět na obloze, pište malé písmeno:Ogrijalo me sunce. Nad morem se digao mjesec. Stojim s obje noge na zemlji.
Názvy všech ulic, částí města i vesnic pište s velkým písmenem:Maksimir, Kaptol, Dolac, Gundulićeva ulica, Cvjetni trg, Trg bana Josipa Jelačića, Trg žrtava fašizma, Nova cesta, Gornji grad

Události, období a instituce

Názvy století, styly vlády nebo slohy pište s malým písmenem:antika, srednji vijek, renesansa, devetnaesto stoljeće, ilirski pokret, komunizam, fašizam, moderno doba
Názvy událostí pište s velkým písmenem:Prvi svjetski rat, Francuska revolucija
Všechny státní svátky se píší s velkým písmenem:Božić, Uskrs, Nova godina, Tri kralja, Kurban bajram, Dan državnosti, Dan domovinske zahvalnosti
U názvů politických stran se píše velké písmeno:Hrvatska demokratska zajednica

Roky

[editovat |editovat zdroj]

Každé datum, kde je uveden rok, se píše s tečkou.

  • 1987.
  • 7. srpnja 2004.

Někdy se také píše zkratka „g.“ (= roku …), např.15. ožujka 1995. g.

Přechylování příjmení

[editovat |editovat zdroj]

V chorvatštině se nepřechylují ženská příjmení zakončena na souhlásku (starší, posesivní koncovka-ova vymizela v 18.–19. století).

  • České příjmení: Václav Havel a Dagmar Havlová
  • Chorvatské příjmení: Ivo Ravlić a Ivanka Ravlić

Běžně se přechylují příjmení v mužském rodě zakončena na -ski.

Abeceda

[editovat |editovat zdroj]
A aB bC cČ čĆ ćD dĐ đ
Dž džE eF fG gH hI iJ j
K kL lLj ljM mN nNj njO o
P pR rS sŠ šT tU uV v
Z zŽ ž(ie)(ŕ)

Výslovnost

[editovat |editovat zdroj]
Návod pro Chorvaty žijící v ČR, kteří mají zájem účastnit sekomunálních voleb

Výslovnostchorvatské abecedy je podobná jako v češtině. Zápis nicméně víceodpovídá výslovnosti. Například slovo „otac“ (česky „otec“) se ve druhém pádě píše i čte „oca“, srov. české „otce“. Na rozdíl od češtiny zde psaná podoba následuje hláskovou redukci mluveného jazyka.

Chorvatština používá písmen latinky a přidané znaky:ž š č ć đ (+ spřežku)

  • ć měkké vyšší „č“
  • č tvrdé nižší „č“
  • đ se čte jako měkčí „dž“
  • se čte jako tvrdé „dž“
  • h se čte jako „ch“ (chorvatština nezná „h“), v Kajkavštině se vyhlovuje "h"
  • i měkké I je psáno všude v textu, chorvatština nemá tvrdé Y. Chorvatské I se nevyslovuje ani měkce ani tvrdě, ale podobně jako v němčině např. slovo: niemand. Toto I nezměkčuje souhlásky, po kterých následuje (jako čeština) – di, ti, ni – čteme jako dy, ty, ny.
  • nj se čte jako „ň“
  • lj se čte jako „ľ“

Gramatika

[editovat |editovat zdroj]

Podstatná jména

[editovat |editovat zdroj]

Skloňování

[editovat |editovat zdroj]

Chorvatština má sedm pádů stejně jako čeština.

  • jednotné číslo
Pádmaskulinummaskulinumfemininumfemininumfemininumneutrum
 datumvojákženamoudrostslovovesnice
1.Nominativdatumvojnikženamudrostriječselo
2.Genitivdatumavojnikaženemudrostiriječisela
3.Dativdatumuvojnikuženimudrostiriječiselu
4.Akuzativdatumvojnikaženumudrostriječselo
5.Vokativdatumevojničeženomudrostiriječiselo
6.Lokálo datumuo vojnikuo ženio mudrostio riječio selu
7.Instrumentáls datumoms vojnikomsa ženoms mudrosti/-ošćus riječi/riječjusa selom
  • množné číslo
maskulinummaskulinumfemininumfemininumfemininumneutrum
 datavojáciženymoudrostislovavesnice
Nominativdatumivojniciženemudrostiriječisela
Genitivdatumavojnikaženamudrostiriječisela
Dativdatumimavojnicimaženamamudrostimariječimaselima
Akuzativdatumevojnikeženemudrostiriječisela
Vokativdatumivojniciženemudrostiriječisela
Lokálo datumimao vojnicimao ženamao mudrostimao riječimao selima
Instrumentáls datumimas vojnicimasa ženamas mudrostimas riječimasa selima

Zájmena

[editovat |editovat zdroj]

Osobní zájmena

[editovat |editovat zdroj]
 tyon/onoonamyvyoni/ony/ona
Nominativjation/onoonamivioni/one/ona
Genitivmene, metebe, tenjega, ganje, jenasvasnjih, ih
Dativmeni, mitebi, tinjemu, munjoj, jojnama, namvama, vamnjima, im
Akuzativmene, metebe, tenjega, ganju, ju, jenasvasnjih, ih
Vokativtivi
Lokálmenitebinjemunjoj, jojnamavamanjima
Instrumentálmnomtobomnjim(e)njom(e)namavamanjima

Číslovky

[editovat |editovat zdroj]
ChorvatskyČesky
jedanjeden
dvadva
tritři
četiričtyři
petpět
šestšest
sedamsedm
osamosm
devetdevět
desetdeset

Slovesa

[editovat |editovat zdroj]

Infinitiv

[editovat |editovat zdroj]
  • koncovky -ti, -ći (reći – říct,čitati – číst)

Příčestí minulé

[editovat |editovat zdroj]
  • koncovky -o, -la, -lo, -li, -le, -la
  • příklad (ići – jít, jet):išao (šel),išla (šla),išlo (šlo),išli (šli),išle (šly),išla (šla)

Pomocná slovesa

[editovat |editovat zdroj]
  • Sponovábiti (být),htjeti (chtít)
  • Modálnímoći (moci),morati (muset),trebati (potřebovat),smjeti (smět),željeti (přát si;htjeti – chtít)
  • Fázová – (za)početi (začít), (za)počinjati (začínat),prestati (přestat),prestajati (přestávat)
  • biti – být
 Přítomný časMinulý časBudoucí čas
jasam (jesam)sam bio/bila/biloću biti
tisi (jesi)si bio/bila/biloćeš biti
on, ona, onoje (jest)je bio/bila/biloće biti
    
mismo (jesmo)smo bili/bile/bilaćemo biti
viste (jeste)ste bili/bile/bilaćete biti
onisu (jesu)su bili/bile/bilaće biti
  • htjeti – chtít
 Přítomný časMinulý časBudoucí čas
jaću (hoću)sam htio/htjela/htjeloću htjeti
tićeš (hoćeš)si htio/htjela/htjeloćeš htjeti
on, ona, onoće (hoće)je htio/htjela/htjeloće htjeti
    
mićemo (hoćemo)smo htjeli/htjele/htjelaćemo htjeti
vićete (hoćete)ste htjeli/htjele/htjelaćete htjeti
oniću (hoću)su htjeli/htjele/htjelaće htjeti
  • moći – moci
 Přítomný časMinulý časBudoucí čas
jamogusam mogao/mogla/mogloću moći
timožešsi mogao/mogla/mogloćeš moći
on, ona, onomožeje mogao/mogla/mogloće moći
    
mimožemosmo mogli/mogle/moglaćemo moći
vimožeteste mogli/mogle/moglaćete moći
onimogusu mogli/mogle/moglaće moći
  • morati – muset
 Přítomný časMinulý časBudoucí čas
jamoramsam morao/morala/moraloću morati
timorašsi morao/morala/moraloćeš morati
on, ona, onomoraje morao/morala/moraloće morati
    
mimoramosmo morali/morale/moralaćemo morati
vimorateste morali/morale/moralaćete morati
onimorajusu morali/morale/moralaće morati
  • smjeti – smět
 Přítomný časMinulý časBudoucí čas
jasmijemsam smio/smjela/smjeloću smjeti
tismiješsi smio/smjela/smjeloćeš smjeti
on, ona, onosmijeje smio/smjela/smjeloće smjeti
    
mismijemosmo smjeli/smjele/smjelaćemo smjeti
vismijeteste smjeli/smjele/smjelaćete smjeti
onismijusu smjeli/smjele/smjelaće smjeti
  • željeti – přát si
 Přítomný časMinulý časBudoucí čas
jaželimsam želio/željela/željeloću željeti
tiželišsi želio/željela/željeloćeš željeti
on, ona, onoželije želio/željela/željeloće željeti
    
miželimosmo željeli/željele/željelaćemo željeti
viželiteste željeli/željele/željelaćete željeti
oniželesu željeli/željele/željelaće željeti

Vzorový text

[editovat |editovat zdroj]

Všeobecná deklarace lidských práv

chorvatsky

Sva ljudska bića rađaju se slobodna i jednaka u dostojanstvu i pravima. Ona su obdarena razumom i sviješću i trebaju jedno prema drugome postupati u duhu bratstva.

česky

Všichni lidé se rodí svobodní a sobě rovní co do důstojnosti a práv. Jsou nadáni rozumem a svědomím a mají spolu jednat v duchu bratrství.

Odkazy

[editovat |editovat zdroj]

Reference

[editovat |editovat zdroj]
  1. http://www.ethnologue.com/18/language/hrv/
  2. KORDIĆ, Snježana. Nationale Varietäten der serbokroatischen Sprache. In: GOLUBOVIĆ, Biljana; RAECKE, Jochen.Bosnisch - Kroatisch - Serbisch als Fremdsprachen an den Universitäten der Welt. München: Sagner, 2008.Dostupné online.ISBN 978-3-86688-032-0. S. 93–102. (němčina)
  3. DALBY, David.Linguasphere. [s.l.]:Linguasphere Observatory, 1999. (53-AAA-g. Srpski+Hrvatski, Serbo-Croatian). S. 445. Je zde použita šablona{{Cite book}} označená jako k „pouze dočasnému použití“.
  4. Benjamin W. Fortson IV.Indo-European Language and Culture: An Introduction. 2nd. vyd. [s.l.]: Blackwell, 2010. S. 431. Je zde použita šablona{{Cite book}} označená jako k „pouze dočasnému použití“.
  5. BLAŽEK, Václav.On the Internal Classification of Indo-European Languages: Survey. [s.l.]: [s.n.]Dostupné online. S. 15–16. Je zde použita šablona{{Cite book}} označená jako k „pouze dočasnému použití“.
  6. ŠIPKA, Danko.Lexical layers of identity: words, meaning, and culture in the Slavic languages. New York: Cambridge University Press, 2019.ISBN 978-953-313-086-6.doi:10.1017/9781108685795.S2CID150383965.OCLC1061308790 S. 206. Je zde použita šablona{{Cite book}} označená jako k „pouze dočasnému použití“.
  7. ĆALIĆ, Jelena. Pluricentricity in the classroom: the Serbo-Croatian language issue for foreign language teaching at higher education institutions worldwide.Sociolinguistica: European Journal of Sociolinguistics. De Gruyter, 2021, s. 113–140.ISSN0933-1883.doi:10.1515/soci-2021-0007.S2CID244134335. Je zde použita šablona{{Cite journal}} označená jako k „pouze dočasnému použití“.
  8. KORDIĆ, Snježana.Languages and Nationalism Instead of Empires. Redakce Nomachi Motoki. London:Routledge, 2024. (Routledge Histories of Central and Eastern Europe).ISBN 978-0-367-47191-0.doi:10.4324/9781003034025-11.S2CID259576119.OCLC1390118985Šablona:COBISS.SR.Šablona:COBISS. KapitolaIdeology Against Language: The Current Situation in South Slavic Countries, s. 168–169. (anglicky) Je zde použita šablona{{Cite book}} označená jako k „pouze dočasnému použití“.
  9. E.C. Hawkesworth.Encyclopedia of Language and Linguistics. 2nd. vyd. [s.l.]: [s.n.], 2006. Kapitola Serbian-Croatian-Bosnian Linguistic Complex. Je zde použita šablona{{Cite book}} označená jako k „pouze dočasnému použití“.
  10. Šablona:Harvcoltxt
  11. Šablona:Harvcoltxt
  12. Croatia: Themes, Authors, Books [online]. 2009-11-16 [cit. 2010-10-27].Dostupné online. Je zde použita šablona{{Cite web}} označená jako k „pouze dočasnému použití“.
  13. CVETKOVIC, Ljudmila.Serbian, Croatian, Bosnian, Or Montenegrin? Or Just 'Our Language'? – Radio Free Europe / Radio Liberty [online]. Rferl.org, 2010 [cit. 2021-10-26].Dostupné online. Je zde použita šablona{{Cite web}} označená jako k „pouze dočasnému použití“.
  14. Bosnian-Croatian-Montenegrin-Serbian language (BCMS) [online]. [cit. 2024-01-26].Dostupné online. Je zde použita šablona{{Cite web}} označená jako k „pouze dočasnému použití“.
  15. KORDIĆ, Snježana. Policentrični standardni jezik. In: BADURINA, Lada; PRANJKOVIĆ, Ivo; SILIĆ, Josip.Jezični varijeteti i nacionalni identiteti. Zagreb: Disput, 2009.Dostupné online.ISBN 978-953-260-054-4. S. 85–89. (chorvatština)
  16. SOS ili tek alibi za nasilje nad jezikom.Forum. Zagreb: 16. březen 2012, roč. 1, čís. 27, s. 38–39.Dostupné online.ISSN1848-204X. (chorvatština) 
  17. KORDIĆ, Snježana.Jezik i nacionalizam. Zagreb: Durieux, 2010. 430 s. (Rotulus Universitas).Dostupné online.ISBN 978-953-188-311-5.doi:10.2139/ssrn.3467646.OCLC729837512 (chorvatština) 
  18. KORDIĆ, Snježana. Što je (ne)standardno za kroatiste?. In: BIERICH, Alexander.Varietäten im Slavischen. Frankfurt am Main: Lang, 2009.Dostupné online.ISBN 978-3-631-57010-4. S. 313–330. (chorvatština)

Literatura

[editovat |editovat zdroj]
  • TUTSCHKE, Günther.Langenscheidts Taschenwörterbuch Kroatisch-Deutsch. München: Langenscheidt Verlag, 1995.ISBN 3-468-10310-7. 
  • ŽORIČOVÁ, Marcela; ŽORIČ, Radovan.Chorvatsky zn. Ihned. Olomouc: Infoa, 2009.ISBN 978-80-7240-418-6. 

Související články

[editovat |editovat zdroj]

Externí odkazy

[editovat |editovat zdroj]
Slovanské jazyky
Západoslovanské
česko-slovenské
lužickosrbské
lechické
Jihoslovanské
západní
srbochorvatština
slovinština
východní
přechodné
Východoslovanské

Praslovanština(cca 2. tisíciletí př. n. l. – 10. stol. n. l.)

poznámka: † vymřelý jazyk
Oficiální jazykyEvropské unie
Autoritní dataEditovat na Wikidatech
Portály:Jazyk
Citováno z „https://cs.wikipedia.org/w/index.php?title=Chorvatština&oldid=24754600
Kategorie:
Skryté kategorie:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp