HymnaBelgie je píseňBrabançonne, případněLa Brabançonne (českyPíseňBrabantska).
Podle legendy vznikla belgická hymna v září1830. Mladý revolucionářLouis-Alexandre Dechet přečetl slova na schůzce v kavárněl’Aigle d’Or. Alexandre Dechet byl herec divadla, ve kterém byla zahájena revoluce vedoucí k osvobozeníBelgie zpod nizozemské nadvlády. Revoluce si vyžádala také život samotného autora hymny. Hudbu napsal v roce1830François Van Campenhout.
V roce1860 belgický premiérCharles Rogier upravil slova a zmírnil protinizozemské akcenty písně a nakonec byla v roce1921 přijata čtvrtá sloka, v nizozemské i francouzské verzi, jako státní hymna. Uvádí se, že svůj vliv nabelgickouhymnu měla takéfrancouzskáMarseillaisa.
Pomník hymny „La Brabançonne“ se nachází na náměstíSurlet de Chokier vBruselu a je na něm vytesán úryvek písně v obou jazykových verzích.
Je možné také dohledat, že kromě nizozemské (vlámské) a francouzské verze, má hymna také valonskou a německou variantu. Ačkoliv je valonština blízká francouzštině, valonský text hymny vykazuje rozdíly.
O dierbaar België
O heilig land der vaad'ren
Onze ziel en ons hart zijn u gewijd.
Aanvaard ons kracht en het bloed van onze adren,
Wees ons doel in arbeid en in strijd.
Bloei, o land, in eendracht niet te breken;
Wees immer u zelf en ongeknecht,
Het woord getrouw, dat ge onbevreesd moogt spreken:
Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht!
Het woord getrouw, dat ge onbevreesd moogt spreken:
Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht!
Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht!
Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht!
Ô Belgique, ô mère chérie,
À toi nos cœurs, à toi nos bras,
À toi notre sang, ô Patrie!
Nous le jurons tous, tu vivras!
Tu vivras toujours grande et belle
Et ton invincible unité
Aura pour devise immortelle:
Le Roi, la Loi, la Liberté!
Aura pour devise immortelle:
Le Roi, la Loi, la Liberté!
Le Roi, la Loi, la Liberté!
Le Roi, la Loi, la Liberté!
O liebes Land, o Belgiens Erde,
Dir unser Herz, Dir unsere Hand,
Dir unser Blut, dem Heimatherde,
wir schworen's Dir, o Vaterland!
So blühe froh in voller Schöne,
zu der die Freiheit Dich erzog,
und fortan singen Deine Söhne:
Gesetz und König und die Freiheit hoch!
und fortan singen Deine Söhne:
Gesetz und König und die Freiheit hoch!
Gesetz und König und die Freiheit hoch!
Gesetz und König und die Freiheit hoch!
Po nosse Beldjike, nosse firté, nosse bele Patreye,
S' il est reki, ci djoû la, nos mourrans !
Li Liberté våt k' on sacrifeye si veye,
Po-z è leyî profiter nos efants !
Dins nozôtes, k' est vaici, i gn a pont d’ låtches,
So nos tertos, nosse payis pout conter !
Flaminds, Walons, tchantans, tchaeke e s’ lingaedje :
Li Rwè, li Lwè et l’ Liberté !
Ó Belgie, matko drahá
tobě podáváme srdce svá a paže
krví pro tebe prolitou, Ó vlasti,
přísaháme jedním hlasem – Ty budeš žít
budeš žít, tak skvělá a nádherná
a tvá nezdolná jednota
za nesmrtelné heslo bude mít
Král, právo a svoboda!
Za nesmrtelné heslo bude mít
Král, právo a svoboda!
Král, právo a svoboda!
Král, právo a svoboda!
Hymnyevropských států |
---|
|
Nezávislé státy | |
|
Teritoria, kolonie a zámořská území | |
|
Státy bez plného uznání | |