Bavorština (bavorskyBoarisch, německyBairisch, anglickyBavarian) je skupinou německých dialektů a dialektem jižního způsobustaré horní němčiny. V tom smyslu patří doněmčiny v širším slova smyslu. BavorskýInterdialekt je způsobemnové horní němčiny a patří doněmčiny v užším slova smyslu.
Bavorštinou se mluví v téměř celémRakousku (kroměVorarlberska a malé částiTyrolska), dále vNěmecku a to na zhruba polovině územíspolkové zeměBavorsko (vevládních obvodechHorní Bavorsko,Dolní Bavorsko aHorní Falc) a v malinké části spolkové zeměSasko (zemský okres Fojtsko). Bavorštinou se také mluví vItálii vAutonomní provincii Bolzano (neoficiálně se také nazýváJižní Tyrolsko). Do roku 1945 se jí také tradičně mluvilo na území dnešníČeské republiky a to v pohraničních oblastech západních a jižníchČech a jižníMoravy.
Bavorština se dělí na:
Střední bavorština má dva přechodové dialekty:
Střední bavorštinu je možno rozdělit na 2 větve:
Výraz „rakouština“ se používá také pro rakouský způsobnové horní němčiny.
| Bavorsky | Česky |
| oas | jeden |
| zwåa | dva |
| drei | tři |
| fia(re) | čtyři |
| fimf(e) | pět |
| sex(e) | šest |
| sim(me) | sedm |
| åcht(e) | osm |
| nei(ne) | devět |
| zen(e) | deset |
Mapa území kde se mluví bavorsky. Názvy měst v bavorské oblasti jsou v bavorštině. Jsou vyznačeny oblasti okolních jazyků i okolních dialektů němčiny. Dále je ukázána (od vrchu) vlajka Bavorska, vlajka Rakouska a znak Jižního Tyrolska.
Mapa dnešního rozšíření a hlavního dělení bavorštiny
Mapa s detailnějším dělením bavorštiny. Jsou zde zobrazeny i přechodové dialekty. Názvy měst jsou v bavorštině.
Cedule obchodu v Rottach-Egern v
Bavorsku. Zvrchu je německy napsáno: Essen ist ein Bedürfnis, aber genießen eine Kunst!! (česky: Jídlo je nutnost, ale pochutnat si na něm je umění!!). Pod tím je bavorsky napsáno: Drum schaugst a bißl rei zu uns! (Proto se k nám přijď podívat!).
Kříž s varovným nápisem stojící na hoře Brauneck v
Bavorských Alpách. Napsáno směsí spisovné němčiny a bavoršiny: O Wanderer du sollst es wissen, vui Leut hat's scho am Berg daschmiss'n, d’rum geh' langsam nimm dir Zeit, denn schnell bist in da Ewigkeit! Česky:Ó poutníče měl bys vědět, hodně lidí už spadlo z hory, proto jdi pomalu nespěchej, protože (jinak) budeš rychle na věčnosti!
Německá pohlednice z roku 1917. Nápis v bavorštině: Dös Bier g´hört mei´m Herrle! Česky: Toto pivo patří mému páníčkovi! (napsáno tradičním bavorským pravopisem, ö značí zavřené e a ne ö spisovné němčiny).
Pivní tácek Vévodského bavorského pivovaru z Tegernsee. Nalevo je tradičním bavorským pravopisem napsáno: Dös beste Bier hab i, was ma weit und breit findt – aber i kimm net zum Sauffa weil mei Buzi net kimmt. Česky: Mám to nejlepší pivo, které se daleko široko najde – ale nepřicházím abych chlastal, protože můj miláček nepřijde.
V tomto článku byl použitpřeklad textu z článkuBairische Dialekte na německé Wikipedii.