 | Aquesta pàgina contéfragments escrits en català genuí, anteriors a la normativa dePompeu Fabra. Es reprodueix la font original per preservar-ne el significat íntegre i no desvirtuar-la. Podria semblar que hi ha errors ortogràfics que en realitat no ho són. |
Lanit és l'interval de temps, variable segons l'època de l'any i latitud, que s'inicia amb la posta delsol i acaba amb la seva sortida; és a dir, el temps que està per sota l'horitzó i no hi ha cap claror deldia.
- En la nit encalma / estic esperant-te a laplatja / de Matsuo i no arribes / i, com l'aigua resplendent, / jo també estic cremant.[1]
- (en japonès)こぬ人をまつほの浦の夕なぎに焼くやもしほの身もこがれつつ .
— Fujiwara no Teika
- Aquesta preciosa nit penso en tu, preguntant-me si tornaràs / Lallum solitària brilla sobre meu, projectant unaombra feble.[2]
— Xue Susu
Al murmuri de tes rieres.... — Pere Talrich
- Si alguna nit a despertar venia / ton dèbil primer son, [...] no t'espantes: serà que va a trobar-te / mon pensament ditxós...[3]
Si alguna nit.... — Francesc Matheu i Fornells
- ... La nit pot pesar més que eldia.[4]
- (en anglès)... night can out balance day.
«The New Faces»,The Tower, 1928. — William Butler Yeats
- No sents, cor meu, quinapluja més fina? / Dorm, que la pluja ja vetlla el teu son... [...] Pluja de nit, delicada veïna, / dentetes d'aigua en els vidres quiets... / No sents,cor meu, quinapau més divina?[3]
Cançó de pluja. — Josep Maria de Sagarra
- Vinc a tu, Senyor, vinc, dins la teva nit: dóna'm lamà. Digues: Ets tu la nit? La nit, l'absència de qualsevol angoixa![5]
- (en francès)Je viens à toi, Seigneur, je viens, je marche dans ta nuit : donne moi la main. Dis : La nuit, c'est toi, hein ? La nuit, l'absence déchirante de tout !
Le Diable et le Bon Dieu, 1951. — Jean-Paul Sartre
- ...el somni de lamort, s'aferra i creix / i omple l'espai i el cor una basarda / de tot, com quan la nit en serra isarda, / de cop, davant delsulls, enorme, neix.[3]
Sonet. — Miquel Martí i Pol
- Hi ha un vincle íntim entre algunsmiratges de la meva prosa i el teixit brillant i fosc a untemps dels problemes d'escacs, enigmes màgics, cadascun dels quals és fruit de mil i una nits d'insomni.[6]
Apostrophes, maig de 1975. — Vladímir NabókovExtracte de l'entrevista.
- A la nit, sols que se puga pujar alllit.[7]
- Barcelona iMontjuïc, no es feren en una nit.[7]
- Dedia va madona, i de nits crema s'oli.[7]
- Dona ivestit, no els mireu en sa nit.[7]
- De nit, passen les pessetes falses.[7]
- De nits, tots elsgats sónnegres.[7]
- Entre el dia i la nit, no hi haparet.[7]
- Lo que de nit se fa, dedia es veu.[7]
- Mala nit iparir mossa.[7]
- No vages de nit si et guardes, perquè mai tindràs prou guardes.[7]
- Qui sopa massa a la nit, no dorm tranquil al llit.[7]
- Qui va massa de nit, o és gat o malesperit.[7]
- Una nit a l'hospital, de tota manera es passa.[7]
- (var.) A boca de nit.[7]
- (var.) A boqueta de nit.[7]
- (var.) A poqueta nit.[7]
Quan comença a fosquejar, immediatament després de la posta delsol.
- (var.) A les negres de nit.[7]
- (var.) A la nit negra.[7]
- (var.) A nit closa.[7]
Quan ja és molt avançada la nit, molt fosca.
Trescar durant la nit.
Nit feliç, tranquil·la.
- (var.) Bona nit i bona hora.[7]
- (var.) Bona nit i moltes.[7]
- (var.) Bona nit que Déu nos dó.[7]
- (var.) Bona nit i bona hora, i bona mort quan siga hora.[7]
- (var.) Bona nit i bona hora i el sopar quan sigui hora[7]
- (var.) Bona nit caragol![7]
Expressió usada quan es vol donar per acabada una conversa o bé per a denotar la consumació d'un fet que ja no téremei.
- (var.) Nit i dia[7]
Sempre, tant de nit com de dia.
Anar-se'n adormir, al llit.
- Esser lleig com una nit de trons i llamps.[7]
Esser molt lletja una persona o cosa.
Treballar durant la nit, o fer de nit allò que normalment es fa de dia.
Passar-hi la nit.
- Haver-hi com de la nit al dia.[7]
haver-hi gran diferència o dessemblança entre dues coses o persones.
- (var.) Passar la nit dellloro.[8]
Nit plena de malestar, de desfici, dedolor.
- (var.) Nit de negres.
Passar molt mala nit, en què es sofreix molt.
Tenebres de la mort.
- (var.) Fer nit blanca.[7]
Passar la nit sensedormir.
- (var.) Tota la santa nit.[7]
Durant tota la nit.
- ↑Rexroth, Kenneth; Manzano de Frutos, Carlos.Cien poemas japoneses. Madrid: Gadir, 2007.ISBN 9788493603328.
- ↑Berg, Daria «Cultural Discourse on Xue Susu, A Courtesan in Late Ming China». International Journal of Asian Studies, 6, 2, (2009). DOI:10.1017/S1479591409000205.
- ↑3,03,13,23,3Diversos autors «Càntichs clàssics i contemporanis, de casa nostra i d'arreu del món». Lo Càntich, 7, (febrer, 2011). ISSN:2014-3036.
- ↑Yeats, 2007, p. 277.
- ↑Sartre, Jean-Paul «Le Diable et le Bon Dieu». Les Temps modernes, 66-71, (1951), pàg. 278.
- ↑«Entrevista a Vladimir Nabokov». Enfoques. Arxivat de l'original el 1453056915. [Consulta: 28 octubre 2016].
- ↑7,007,017,027,037,047,057,067,077,087,097,107,117,127,137,147,157,167,177,187,197,207,217,227,237,247,257,267,277,287,297,307,317,327,337,347,357,367,377,387,397,407,41Alcover, Antoni M.; Moll, Francesc de B. «nit». A:Diccionari català-valencià-balear. Barcelona: IEC, 2002.
- ↑8,08,18,28,3«Nit».Diccionari de la llengua catalana de l'IEC. Barcelona : Institut d'Estudis Catalans.
- Yeats, W.B.; Saddlemyer, Ann.The tower (1928): manuscript materials. Ithaca: Cornell University Press, 2007.ISBN 9780801446108.