Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Vés al contingut
Viquipèdial'Enciclopèdia Lliure
Cerca

Normes del Puig

De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

LesNormes del Puig són unes normesortogràfiques per alvalencià elaborades el1979[1] per laSecció de Llengua i Lliteratura (sic) de laReal (sic) Acadèmia de Cultura Valenciana amb l'objectiu d'oferir una ortografia diferenciada respecte a lesNormes de Castelló, oficials i de caràcter unitarista amb els altres parlarscatalans. Les Normes del Puig deuen el seu nom a un acte d'adhesió celebrat el7 de març de1981 en el municipivalencià delPuig.[1]

Ús

[modifica]

Els organismes oficials delPaís Valencià (incloent-hiajuntaments i la mateixaGeneralitat Valenciana), així com lesuniversitats, la majoria d'editorials i altres organismes culturals, han utilitzat sempre als seus escrits lesNormes de Castelló, unitaristes respecte alcatalà. Els pocs intents d'utilització de qualsevol normativa que no fóra la de Castelló per part d'ajuntaments valencians han estat avortats pelTribunal Suprem arran de laSentència de Benifaió.

L'ús de les Normes del Puig ha estat molt minoritari.[2] Només es van fer un cert lloc en organismes com ara laJunta Central Fallera (1992-1998).[3] A partir delsegle xxi, l'ús de les Normes del Puig comença a decaure, sobretot des de la creació de l'Acadèmia Valenciana de la Llengua el1998, fet que va dotar d'oficialitat plena a lesNormes de Castelló, i moment a partir del qual moltes de les entitats que utilitzaven les normes secessionistes adoptaren la normativa oficial. A partir de ladècada de 2010 la manca de relleu generacional, unida a l'acceptació de la normativa oficial de l'AVL va deixar l'ús de les Normes del Puig a nivells testimonials, fins i tot a sectors on arribà a tindre certa presència.[4]

Durant els primers 25 anys de vida (1979-2004), es van publicar 656 obres amb estes normes, algunes de les quals mai no van ser registrades amb el codiISBN. En este recompte no s'inclouen publicacions periòdiques (que utilitzen el codi ISSN) nillibrets de falla, a excepció de les publicacions de laJunta Central Fallera durant els sis anys que les va utilitzar, i d'alguns llibrets seleccionats pel seu especial interés. Tanmateix, es comptabilitzen també diversos volums d'una mateixa obra si estes tenien diversos autors, o si es van publicar en anys diferents o els volums tenien un altre ISBN. També es comptabilitzen obres que van utilitzar les normes de manera parcial.[3]

Segons va calcular l'acadèmicÀngel Calpe Climent en la seua obra de 2005, durant els 25 primers anys de les Normes del Puig, estes foren utilitzades per 219 autors diferents, 28 dels quals (el 12,79%) participaren en nou o més obres. Estos 28 autors representaven el 51,32% de la producció total en esta normativa.[3] L'autor amb major producció havia estatArtur Ahuir, amb 22 obres.[3]

L'etapa amb més gran nombre d'obres publicades amb la normativa del Puig coincideix amb el període en quèUnió Valenciana fou soci delPartit Popular en diversos governs valencians. Així, entre el 1992 i el 2001 es produeix l'edat daurada de les Normes del Puig, amb una mitjana de 40,3 publicacions a l'any, un total de 403 obres (61,4% del total), en deu anys. Amb la creació el 1998 de l'Acadèmia Valenciana de la Llengua, les Normes del Puig cauen en desgràcia, arribant el 2004 a nivells de producció semblants als del 1982.[3] El 2004, el 90,95% de publicacions en normativa secessionista s'havien publicat en la ciutat deValència, s'han publicat obres en vint localitats valencianes diferents i una aMadrid.[3]

Hui en dia lesNormes del Puig, en les seues diferents formes, encara són utilitzades en algunes publicacions (bàsicament lligades a les organitzacionsLo Rat Penat iReal Acadèmia de Cultura Valenciana, propulsors d'aquestes). L'única editorial amb una producció ressenyable en les Normes del Puig és l'Editorial L'Oronella, que el 2004 era l'editorial amb més gran mitjana de publicacions amb 9,75 obres publicades anyalment.[3] Actualment ja ha superatLo Rat Penat, associació cultural que el 2004 presentava el més gran nombre de publicacions absolutes amb 133 obres.[3] Sols huit editorials tenien una mitjana més gran que dues obres per any el 2004, entre les quals es trobava el mateixAjuntament de València, mentre que el 52,56% de les editorials (41 de 78) sols havia publicat una obra amb esta normativa.[3] El 7,24% de la producció (53 obres) fou autoeditada.[3]

El 2004, la producció en Normes del Puig era el doble que la de llengües minoritàries com l'aranès o l'aragonès, si bé se situava a nivells inferiors a la meitat de la producció si se la comparava amb lallengua asturiana, i molt per avall de la producció realitzada amb l'ortografiaoficial delvalencià, de caràcter unitarista.[3] Segons Òscar Rueda, el 2011 les Normes del Puig havien estat utilitzades per més d'uncentenar d'escriptors, i el nombre de valencians amb formació sobre la normativa era d'unsmilers.[2]

Pel que fa a les editorials que utilitzaven esta normativa, la veterana "Del Sénia al Segura" plegà el febrer del 2012, després de més de 35 anys d'activitat.[5] També el 2012, l'altra editorial de referència per als lectors en Normes del Puig,L'Oronella, anuncià la seua intenció de publicar llibres sense que importe la llengua o ortografia en la qual foren escrits, sinó llur qualitat. Açò va comportar la creació d'una col·lecció per a literatura escrita en lesNormes de Castelló, anomenadaJàssena.[6]

Antecedents

[modifica]

Hi ha hagut diferents versions de les Normes, la diferència entre les quals rau principalment en l'accentuació. En la primera etapa (1979-1981) hi havia accents amb un sistema diferent del de lesNormes de Castelló o IEC.[1] Fou en la segona etapa (1981-2003) quan s'optà per eliminar-los, tret dels diacrítics.[1] Va ser durant aquesta època que les normes gaudirien de més difusió social. Per exemple, al final de la dècada dels1990 el diariLas Provincias va distribuir vora 30.000 exemplars del Diccionari de laReal Acadèmia de Cultura Valenciana editats per l'Ajuntament deValència. Entre els anys1979-2004 van publicar-se 656 títols en esta normativa, sent 1996 l'any amb major producció literària al publicar-se 54 llibres escrits amb les Normes del Puig.[3]

Finalment, el juliol de2003 es van reintroduir elsaccents gràfics, segons una normativa molt semblant a la unitarista.[1] Aquesta reforma ha estat vista amb recel per certs sectors del secessionisme, per l'acostament que suposa a l'Acadèmia Valenciana de la Llengua[1] que, si bé les institucions més importants delblaverisme, com araLo Rat Penat o el partit políticUnió Valenciana, han acceptat els esmentats canvis, altres grups més extremistes no ho han fet. De manera que actualment conviuen dues versions de les normes, la que admet només accents diacrítics i la que accepta una normativa d'accentuació gràfica molt similar a la de l'IEC.

Les diferències amb les normes oficials de l'Acadèmia Valenciana de la Llengua (basades en lesNormes de Castelló i l'IEC) no comporten una disminució de la comprensió, de manera que un text escrit segons lesNormes del Puig és totalment comprensible per qualsevol catalanoparlant que no les haja estudiades. De fet, els robots ambalgorismes classificadors de pàgines web segons l'idioma, que estan basats íntegrament en les normatives de l'Institut d'Estudis Catalans, com ara els deGoogle, classifiquen els texts escrits amb lesNormes del Puig com a texts enllengua catalana. No obstant això, també ocorre que nombrosos correctors ortogràfics decatalà, aplicats a texts envalencià, assenyalen de forma incorrecta errades que no són tals, no ja als escrits segons lesNormes del Puig, sinó fins i tot als realitzats seguint correctament la normativa de l'Acadèmia Valenciana de la Llengua.

En este text es pot comparar quina seria la transcripció d'un mateix text (extret a l'atzar del web de la RACV) en les dues normatives per veure'n la diferència:

Normes del Puig (reforma de 2003)Català normatiu (variant valenciana, AVL)Català normatiu (variant oriental, IEC)
L'única denominació que els valencians hem acceptat com a sinònima de llengua valenciana, en un context poètic o romàntic durant els sigles XIX i XX, és la de llengua llemosina, utilisada en molts casos com a sinònim de llengua antiga, llengua clàssica o dels nostres antepassats. L'explicació està en la consciència, més o manco clara, que entre una èlit cultural valenciana es tenia de pertànyer el valencià a un diasistema llingüístic superior occitanorromànic. Aixina és, el valencià, la llengua valenciana no únicament està directament emparentada en el català i el mallorquí, com el nacionalisme català vol fer vore, sino també en el llenguadocià, el provençal, el llemosí… pero la valenciana és l'única que dins del diasistema tingué un Sigle d'Or, el sigle XV, en una producció lliterària quantiosa i d'un reconegut prestigi mundial, de manera que el valencià marcà la norma llingüística a seguir per tot el diasistema, norma que el català acceptà tant a nivell oral com a escrit fins a la moderna proposta ortogràfica i gramatical de l'ingenier català Pompeu Fabra que, encara que adaptant-la al català modern de Barcelona o barceloní, seguix sent en gran part la valenciana del sigle XV, d'ací l'abisme entre el català parlat i escrit i la proximitat entre el valencià parlat i escrit. Este Sigle d'Or valencià també consolidà per a sempre la denominació llengua valenciana.L'única denominació que els valencians hem acceptat com a sinònima de llengua valenciana, en un context poètic o romàntic durant els segles XIX i XX, és la de llengua llemosina, utilitzada en molts casos com a sinònim de llengua antiga, llengua clàssica o dels nostres avantpassats. L'explicació està en la consciència, més o manco [popular per menys] clara, que entre una elit cultural valenciana es tenia de pertànyer el valencià a un diasistema lingüístic superior occitano-romànic. Així és, el valencià, la llengua valenciana no únicament està directament emparentada amb el català i el mallorquí, com el nacionalisme català vol fer vore, sinó també amb el llenguadocià, el provençal, el llemosí… però la valenciana és l'única que dins del diasistema tingué un Segle d'Or, el segle xv, amb una producció literària quantiosa i d'un reconegut prestigi mundial, de manera que el valencià marcà la norma lingüística a seguir per tot el diasistema, norma que el català acceptà tant a nivell oral com escrit fins a la moderna proposta ortogràfica i gramatical de l'enginyer català Pompeu Fabra que, encara que adaptant-la al català modern de Barcelona o barceloní, seguix sent en gran part la valenciana del segle xv, d'ací l'abisme entre el català parlat i escrit i la proximitat entre el valencià parlat i escrit. Este Segle d'Or valencià també consolidà per a sempre la denominació llengua valenciana.L'única denominació que els valencians hem acceptat com a sinònima de llengua valenciana, en un context poètic o romàntic durant els segles XIX i XX, és la de llengua llemosina, utilitzada en molts casos com a sinònim de llengua antiga, llengua clàssica o dels nostres avantpassats. L'explicació està en la consciència, més o menys clara, que entre una elit cultural valenciana es tenia de pertànyer el valencià a un diasistema lingüístic superior occitano-romànic. Així és, el valencià, la llengua valenciana no únicament està directament emparentada amb el català i el mallorquí, com el nacionalisme català vol fer veure, sinó també amb el llenguadocià, el provençal, el llemosí… però la valenciana és l'única que dins del diasistema tingué un Segle d'Or, el segle xv, amb una producció literària quantiosa i d'un reconegut prestigi mundial, de manera que el valencià marcà la norma lingüística a seguir per tot el diasistema, norma que el català acceptà tant a nivell oral com escrit fins a la moderna proposta ortogràfica i gramatical de l'enginyer català Pompeu Fabra que, encara que adaptant-la al català modern de Barcelona o barceloní, segueix sent en gran part la valenciana del segle xv, d'ací l'abisme entre el català parlat i escrit i la proximitat entre el valencià parlat i escrit. Aquest Segle d'Or valencià també consolidà per a sempre la denominació llengua valenciana.

El resultat és que de 224 paraules que té el fragment, només hi ha divergències en 12 paraules (17 comptant les repetides) entre les Normes del Puig i de l'AVL, de les quals la majoria o són convencions gràfiques (comoccitanorromànica peroccitano-romànica), o no tenen res a vore amb la pretesa oposició català-valencià: comutilisada perutilitzada (la pronúncia -isar és la més comuna arreu del domini lingüístic),llingüístic perlingüístic (palatalització típica del llenguatge popular arreu),sigle persegle,sino persinó,pero perperò, etc. Fins i tot amb les normes catalanes més unitaristes possibles, la diferència és mínima.

Escrits tècnics o administratius i llengua patrimonial

[modifica]

En contraposició a la comparació del text del pròleg[1] delDiccionari General de la Llengua Valenciana[2] de la RACV[3], escrit en les tres normatives (RACV 2003, AVL i IEC), el doctor en filologia valencianaVoro López i Verdejo[4][5], i director de laSecció de Llengua i Lliteratura[6] de laReal Acadèmia de Cultura Valenciana, escriu en les pàgines 79 a 81 del seu llibre «Sense pèls en la llengua»:[7]

«Als filòlecs que alguns duen en la pancha els agrada comparar escrits per a fer vore que valencià i català són casi iguals; no és un procediment científic i molt manco si comparem escrits tècnics o administratius per a fer esta demostració, puix en estos nivells del llenguage o llenguages específics les diferències entre llengües no es fan massa evidents, i faltarien elements fonamentals com la fonètica i la prosòdia. S'ha d'acodir a la llengua patrimonial si realment volem detectar diferències significatives, com les que podem detectar traduint esta cançó popular valenciana (jota de Vilamarchant) al català:

«

Baix la meua bresquillera
me digueres que em volies
i des d'entonces {nota 43} que l'abre
fa més dolces les bresquilles.

»
— Cançó popular,Jota de Vilamarchant

Nota 43.Entonces és un castellanisme en valencià que no té el català, pero el català té uns atres castellanismes que no té el valencià; inclús en esta qüestió d'interferències llingüístiques el valencià i el català es comporten de manera diferent.

La traducció al català seria:

«

Sota el meu presseguer,
em vas dir que m'estimaves
i des d'aleshores l'arbre
fa més dolços els préssecs.

»

No obstant, també podem trobar grans diferències en llenguages tècnics o específics. Vejam l'eixemple que Òscar Rueda aporta en una etiqueta {nota 44}:

Nota 44. RUEDA,Ò.¿Té futur la normativa de l'idioma valencià?, p. 110. Ed. Mosseguello, Valéncia, 2014.

Valencià: Este joguet pot contindre peces menudes i no és adequat per a chiquets menors de tres anys. Per favor, lligga atentament estes instruccions i guarde-les com a referència.

Català: Aquesta joguina pot contenir peces petites i no és adient per nens menors de tres anys. Sisplau, llegeixi acuradament aquestes instruccions i desi-les com a referència.

Deixant el "margall" o la fonètica a banda i centrant-nos en el lèxic patrimonial, comprovem que aquella "unitat de la llengua” fa fallanca estrepitosament. Anem a un eixemple imparcial, a l'obra de Jean NardGibier d'eau, pero a la traducció que de l'obra fa Joaquín Aroca, membre fundador de laSociedad Española de Ornitología, i que es publicà en Barcelona en 1963 per l'editorial Pulide. En l'introducció diu: «El editor español ha creído de interés incluir en esta obra un índice de las aves tratadas en la misma, en el que figuran además de los nombres vulgares castellanos sus equivalentes catalanes y valencianos y las denominaciones cientificas correspondientes […] estimamos que los nombres consignados […] son suficientes para permitir la identificación de las distintas especies por parte de la generalidad de cazadores».

¡Aguaita!, tanta unitat de la llengua i en parlar de pardals ya no s'entenen catalans i valencians, tant és aixina que l'editor català del llibre creu d'interés incloure un índex d'aus tractades en el text a quatre columnes: castellà / català / valencià / nom científic. De les 95 aus que apareixen en el llistat a soles 6 tenen el mateix nom en català i valencià (rascló, foja, cigonya, cigonya negra i grua); no cal dir que si parlem de peixos o plantes el percentage seria més o manco el mateix. Aixina i tot seguim afirmant que la singularitat del valencià no està "únicament" en la fonètica i el lèxic; no s'ha de perdre de vista la sintaxis i la morfologia verbal i nominal».

Principals característiques de l'ortografia de les Normes del Puig

[modifica]
Aquest article o secció nocita les fonts o necessita més referències per a la sevaverificabilitat.

Freqüentment, les Normes del Puig han siguit criticades per basar-se massa en l'apitxat, o parlar de l'Horta de València, i marginar la resta de parles valencianes. No obstant això, les característiques fonètiques de l'apitxat, consistents en la desaparició de:

  • la v labiodental /v/ (substituïda per la b bilabial /b/);
  • la s sonora /z/ (substituïda per la s sorda /s/);
  • la palatal africada sonora /dʒ/ (substituïda per la palatal africada sorda /tʃ/),

no són tingudes en compte per lesNormes del Puig, que en mantenen la distinció ortogràfica.

Les principals diferències ortogràfiques entre lesNormes del Puig i lesNormes de Castelló són:

  • Simplificació, en lesNormes del Puig, respecte de la normativa oficial i de la llengua clàssica, de la representació gràfica del so palatal africat sonor /dʒ/, grafiat sempre com ag oj; eliminant per tant els dígrafstg, tj de lesNormes de Castelló (com els demetge, platja), que envalencià general es pronuncien igual que lesg, j simples (comveges, pujar):
  • Normes del Puig:veges, pujar, majestat, orige, marge, franja, jove, gerani, però tambémege, plaja, formage, desijar.
  • Normes de Castelló:veges, pujar, majestat, origen, marge, franja, jove, gerani, peròmetge, platja, formatge, desitjar.
  • Adaptació més estreta de l'ortografia, en lesNormes del Puig, a la pronunciació valenciana, tant de l'apitxat com de la resta de varietats valencianes (i del català occidental, en general) de la palatal fricativa sorda /ʃ/ i la palatal africada sorda /tʃ/, 1que el sistema de lesNormes de Castelló. Cal notar que la normativització fabriana detx ix parteix de la fonètica catalana oriental. Així, es manté el dígrafch, que ja apareixia a l'època clàssica, en tots els casos en què es pronuncia /tʃ/, i s'elimina el dígraftx, també clàssic, de lesNormes de Castelló. La lletrax es pronuncia sempre palatal fricativa sorda /ʃ/, a diferència de lesNormes de Castelló, on representa també el so /tʃ/.
A començ de mot:
  • Normes del Puig:Xàtiva, Xeresa, xarop, xaloc, xenofòbia, pronunciades amb /ʃ/, peròchiquet, choc (diferent dejoc per als no apitxats),chulla, charrar, Chirivella, checoslovac, Chechènia, pronunciades amb /tʃ/.
  • Normes de Castelló:Xàtiva, Xeresa, xarop, xaloc, xenofòbia, però tambéxiquet, xoc, xulla, xarrar (o xerrar), Xirivella, tot i pronunciar-se /tʃ/, i en canvi,txecoslovac, Txetxènia.
A meitat de paraula:
  • Normes del Puig:caixa, patixes, meréixer, pronunciades amb /ʃ/, peròpancha, archiu, coche, brocha, cliché, naucher pronunciades totes amb /tʃ/.
  • Normes de Castelló:caixa, patixes (o pateixes), meréixer, però tambépanxa, arxiu, tot i pronunciar-se /tʃ/, i si bé es distingeix la /tʃ/ acotxe, brotxa, no aclixé, nauxer.
A final de paraula:
  • Normes del Puig:Puig, maig, mig, despaig, Elig, Barig, pronunciades totes amb /tʃ/.
  • Normes de Castelló:Puig, maig, mig, peròdespatx, Elx, Barx.
  • Manteniment, segons la tradició ortogràfica fins a principis del segle xx i la pronunciació, de les oclusives finals /t/, /k/, /p/ representades sempre pert, c, p, sense la distinció moderna (entret id;c ig; ip ib, respectivament) adoptada, per raons etimològiques, perPompeu Fabra i lesNormes de Castelló per a l'idioma escrit, però que no es veu reflectida en el parlat:
So /t/:
  • Normes del Puig:pot, buit, salut, nebot, sòrt, i tambésort, fret, vert, almut, Davit, Madrit, Bellreguart.
  • Normes de Castelló:pot, buit, salut, nebot, sort, peròsord, fred, verd, almud, David, Madrid, Bellreguard.
So /p/:
  • Normes del Puig:cap, llop, sap, rep, colp, serp, camp, aljup, Alfarp, verp, àrap
  • Normes de Castelló:cap, llop, sap, rep, colp, serp, camp, peròaljub, Alfarb, verb, àrab.
So /k/:
  • Normes del Puig:amic, dic, sec, prec, groc, foc, fanc, sanc, amarc, pròlec, castic. Es manté a final de paraula l'antic dígrafch, pronunciat /k/, amb el qual s'escrivien fins al segle xx les esmentades paraules (ortografia antiga:prech, foch, fanch, sanch, etc.), però sols per a cognoms i topònims (per tant,Albuixech, Benlloch, Alfinach, Torre d'En Doménech, March, Bosch, Alborch, Albiach).
  • Normes de Castelló:amic, dic, sec, prec, groc, foc, peròfang, amarg, pròleg, càstig (ocastic), amb l'eliminació coherent de l'antic dígrafch també en la toponímia (Albuixec, Bell-lloc, Alfinac, Torre d'En Doménec) i amb tendència a eliminar-se, encara que continua sent tolerat, en els cognoms.
  • Manteniment de la representació de la i consonàntica /j/ com ay; així com a final de paraula, sols en topònims i «per tradició», de la vocali final de diftong, seguint-se parcialment la tradició ortogràfica fins a principis del segle xx, que feia un ús molt més generalitzat de la y. LesNormes de Castelló representen els esmentats casos ambi, tret de certes paraules, en què per etimologia es representen ambj.
  • Normes del Puig:yo, ya, proyecte, epopeya, feya, yaya, joya, Alboraya, Alcoy, Llombay, peròrei, comboi.
  • Normes de Castelló:jo, ja, projecte, peròepopeia, feia, iaia, joia, Alboraia, Alcoi, Llombai, rei, comboi.
  • L'ortografia de la s sorda /s/ (s, ss, c, ç segons etimologia) i la s sonora /z/ (s, z segons etimologia) és similar en ambdues ortografies, amb algunes particularitats:
  • LesNormes del Puig prescriuen, com en les primeresNormes de Castelló, l'ús des en el sufix-isar i derivats:organisar, castellanisació, normalisat, i mantenen l'ús del dígraftz només en certes paraules en què és pronunciat com a tal en valencià (dotze, setze, l'Atzúvia), en oposició aorganitzar, castellanització, normalitzat, segons la normativa oficial de l'Acadèmia Valenciana de la Llengua.
  • Certes paraules amb s sorda, representada ambss en lesNormes de Castelló, es representen ambç oc en lesNormes del Puig: en paraules com araengatuçar, escabuçó, o els sufixos-aç, -iç, -uç (grandaç, manaça, canyiç, pobruç, gentuça, menjuça, pastiç, hortaliça).
  • LesNormes del Puig reflecteixen en l'escriptura la pronunciació palatal valenciana del grup-xc (vixca, servixca, peixcar, naixc, creixquen), permesa per les inicialsNormes de Castelló, però que modernament es transcriu sempre com a-sc (visca, servisca, pescar, nasc, cresquen), segons propugna l'Acadèmia Valenciana de la Llengua.
  • L'ús de lah muda, la distincióc-q (cuina, quatre) i la distinciób-v (cavall, biga), és també semblant en ambdues ortografies. En el cas de lah, en contrast amb la tradició ortogràfica:rahó,vehí, etc.
  • Després de la reforma de juliol del 2003, les regles d'accentuació gràfica són iguals en ambdues ortografies, tret de les paraules agudes acabades en-in (comroïn), que no s'accentuen enNormes del Puig, i els accents diacrítics, presentant-se més casos d'accentuació diacrítica en lesNormes del Puig, així com certes diferències (comdòna/dona, còbra/cobra, dèu/Deu). Quant a la diferenciació gràfica entre vocals obertes i tancades, lesNormes del Puig segueixen estrictament el sistema vocàlic delvalencià, accentuant de forma tancada, no sols paraules com aracafé,francés,depén,pésol, que lesNormes de Castelló també accepten (encara que alguns dels seus usuaris les accentuen de forma oberta:cafè,francès,depèn,pèsol seguint el vocalisme delcatalà oriental), sinó tambéValéncia, qué, série o época, que lesNormes de Castelló obliguen a accentuar gràficament de forma oberta, tot i pronunciar-se tancades, a fi d'evitar discrepàncies entre les diverses varietats.
  • LesNormes del Puig eliminen els dígrafs clàssicsl·l, tl, tll, tm itn, així com el grup de lletres-mpt-. Així, s'escriusílaba, aquarela, alicient, guala, mole, billet, semana, cona, conte, redenció, en lloc desíl·laba, aquarel·la, al·licient, guatla (oguatlla),motle (omotlle),bitllet, setmana, cotna, compte, redempció segons lesNormes de Castelló.
  • LesNormes del Puig mantenen l'escriptura de la-d- intervocàlica en paraules comvesprada, mocador, acabades, pesadet, encara que en propugnen la no pronunciació en tot moment, segons ocorre en tot elvalencià, a excepció de part delMaestrat. Certs sectors més radicals postulen directament la no escriptura de l'esmentadad (vesprà, mocaor, acabaes, pesaet), però açò no s'ha acceptat de moment per laReal Acadèmia de Cultura Valenciana.

Doctrina gramatical associada a les Normes del Puig

[modifica]
Aquest article o secció nocita les fonts o necessita més referències per a la sevaverificabilitat.

L'ortografia de lesNormes del Puig ha generat de forma paral·lela una doctrina morfològica, gramatical i lèxica que prioritza per complet i de forma exclusiva les formes tradicionals valencianes, especialment les delvalencià del segle xix. Les qüestions més destacables que s'estableixen com a norma d'ús són:

  • Ello neutre en tots els casos.
  • L'ús en certs contexts de l'article clàssiclo, los (per lo matí,tots los dies,en lo món,etc.) que segueix tenint una vitalitat variable en elvalencià segons zones i grups d'edat. Aquest article és d'ús generalitzat en el català nord-occidental, incloent-hi el tortosí o valencià de transició, i com a tal està acceptat per l'IEC. Per ser el propi de la llengua clàssica, durant el procés d'elaboració de la normativa fabriana es va discutir si caldria adoptar-lo com a general, en substitució deel, els, cosa quePompeu Fabra va acabar rebutjant, com també fan les Normes del Puig.
  • L'ús més freqüent, en una tendència arcaïtzant, dels possessius àtons (mon/ma,ton/ta, etc.), alternant ambmeu/meua, teu/teua, etc.
  • L'ús de la preposicióad davant d'articles i demostratius que comencen per vocal (dona-li-ho ad ell,ad aquell home,per ad això no fea falta que vinguérem, etc.).
  • L'ús deatre, nosatres ivosatres (que també eren admeses per les originàriesBases per a la unificació de l'ortografia valenciana (Castelló, 1932)[8][9] [Normes de Castelló]), en lloc dealtre, nosaltres ivosaltres. Les formesatre, atra, atres han conviscut des de ben antic ambaltre, altra, altre.[10]Nosatres és una forma clàssica i hui literària, ja que generalment en la llengua parlada tradicional s'utilitzanosatros omosatros.[11] La forma d'ús general en la llengua parlada ésvosatros, llevat d'alguna zona del valencià septentrional que utilitzavosatres, forma esta que s'usa en la llengua formal o literària i que és clàssica.[12][13] La caiguda de la /l/ en les variantsaltre, altra, altres, que documentem de manera esporàdica en els primers escrits valencians, començà a generalitzar-se a partir del segle xv i, a poc a poc, ocorregué el mateix fenomen en les formesnosaltres, vosaltres i també les variants antiguesnosaltros, vosaltros donant lloc, respectivament, anosatres/nosatros i vosatres/vosatros, formes que aniran apareixent en escrits de caràcter popular i administratiu, però també literaris.
  • L'ús exclusiu dels plurals tradicionals valencians, que concorden amb els de la llengua antiga:hòmens,jóvens,màrgens,ràvens,boscs,gusts,texts, que són també normatius en les Normes de Castelló juntament amb les formes més moderneshomes, joves, raves, boscos, gustos, textos.
  • L'ús de la preposicióen segons elvalencià oral, fins i tot davant de topònims, com ja es practicava en la llengua antiga (Vixc en Valéncia), i també amb el significat deamb (Llava't en eixe sabó); usant alternativament la preposició clàssicaab (noamb) només en certs contextos, per a evitar confusions.
  • L'ús de la flexió verbal valenciana més popular o dialectal, considerada incorrecta en la normativa oficial, com és el cas dels gerundis en-guent (correguent, escriguent), i rebuig de les formes que tingueren vitalitat envalencià antic, i modernament sols en tenen en alguns casos i en certes parles, comtenir, venir oveure, o els pretèrits imperfets de subjuntiu en-às, -és, -ís. Es rebutgen també les desinències en-i del subjuntiu que ha adoptat elcatalà normatiu modern, però que són desconegudes en elvalencià antic i modern, així com els increments incoatius amb-e (existeixi oexistesca; s'acceptaexistixca en exclusiva).
  • Es rebutgen certes paraules que tingueren un ús variable envalencià parlat fins als seglesxvii-xviii (com els demostratius reforçatsaquest,aqueix, certs adverbis, preposicions i conjuncions comdoncs,aleshores,malgrat otanmateix) i es prioritzen unes altres, encara vives (sobretot en persones d'edat i certes parles valencianes) commanco,llavors,a rant de,ausades,mitan,més aïna,mentrimentres, etc.
  • Es rebutgen formes alienes a la tradició lingüística valenciana, però popularitzades recentment per l'ensenyament i els mitjans de comunicació, com aranéixer (pernàixer),treure (pertraure),pop (perpolp),cargol (percaragol) o difoses gràcies a la pèrdua de la corresponent paraula valenciana tradicional per castellanització:fraula permaduixa,farda (ofardeta) peresquirol,galfí (odelfí) perdofí,renoc pergripau,primavera d'hivern pertardor,palometa perpapallona), etc.
  • Es propugna l'ús exclusiu de variants comservici,defendre,huit,dèsset,díhuit,hui,avant,arrere, etc. que ja existien en l'època clàssica, refusant altres variants que caigueren en desús i han tornat a popularitzar-se recentment, per ser les que ha mantingut vives elcatalà oriental. Es prioritza per complet el vocabulari tradicional valencià (eixir, granera, rabosa, chiquet, menut, etc.) davant d'altres paraules que la normativa oficial considera «sinònims», i que laReal Acadèmia de Cultura Valenciana qualifica de catalanismes.

Vegeu també

[modifica]

Referències

[modifica]
  1. 1,01,11,21,31,41,5Canvis ortogràfiques dels últims 25 anys article deVoro López i Verdejo amb motiu del 25 aniversari de les normes
  2. 2,02,1Present i Futur de les Normes del Puig, treball d'Òscar Rueda a "Solcant les lletres" num. 2, estiu de 2011
  3. 3,003,013,023,033,043,053,063,073,083,093,103,11“La producció editorial en les Normes de la RACV (1979-2004).” Dins: A. Atienza, F. Bens, V.R. Calatayud et al. 25 anys de les Normes valencianes de la RACV, dites d'El Puig. València: Associació d'Escritors en Llengua Valenciana – l'Oronella [Cresol Lliterari, 9 / Els fanals de la terra, 9], 2005, pp. 9-139.ISBN 84-89737-75-4
  4. El secessionisme també mor a les Falles notícia aL'Informatiu del 17 de març de 2010
  5. Plega l'editorial del 'blaverismo' notícia alLevante-EMV del 12 de febrer del 2012
  6. Entrevista de Felip Bens i Vicent Baydal a Valencianisme.com, novembre de 2012 (en valencià)

Enllaços externs

[modifica]
Obtingut de «https://ca.wikipedia.org/w/index.php?title=Normes_del_Puig&oldid=34599738»
Categories:
Categories ocultes:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp