La llenguachipaya (autoglotònimchipay taqu) és parlada per prop de dues mil persones a les províncies deCarangas iSabaya,departament d'Oruro, (Bolívia).
Des de la promulgació del decret suprem Núm. 25894 l'11 de setembre de 2000 l'uru-chipaya és una de les llengües indígenes oficials de Bolívia,[1] el que va ser inclòs a laConstitució Política en ser promulgada el 7 de febrer de 2009.[2]
El cens de 2001, a la zona de Santa Ana de Chipaya, va registrar 1568 parlants; d'ells 332 de 4 a 9 anys d'edat; 400, de 10 a 19; 277, de 20 a 29; 163, de 30 a 39; finalment 166, de 40 a 49. La majoria dels chipaya parla també elcastellà i generalment, els adults empren l'aimara.[3]
Des delany 2012 s'han emprat diferents maneres de preservar l'idioma,entre una d'elles és la implementació de l'idioma chipaya en l'aprenentatge escolar, tal com ho dicta la constitució de l'estat bolivià[4] en les localitats pròximes la salar de Coipasa i el llacUru, com a Santa Ana de Chipaya. L'Organització de la Nació Uru-Chipaya i l'Institut Tècnic de la Nació Uru-Chipaya van determinar que li entre el 80-70% dels pertanyents a l'ètnia uru parlaven la llengua originària chipaya.
S'ha provat que l'idioma chipaya es relaciona estretament amb l'uruquilla (uchun maa taqu), llengua original delsuros i s'ha integrat amb seguretat un grup designat per diversos experts comfamília lingüísticauru-chipaya. Uns altres han suggerit relacionar aquest grup amb elpuquina en una sola família i alguns consideren el parentiu de totes aquestes llengües amb la famíliaarawak.Alfredo Torero Fernández de Córdova[5] va demostrar que fins al present no s'ha demostrat relació genètica entre les llengües uru-chipaya i l'arawak ni entre l'uru-chipaya i el puquina, el quítxua o l'aimara i va considerar hipotèticament que la separació d'uruquilla i chipaya es va produir cap al200 aC. Recentment diversos chipaya van poder escoltar i entendre sense major problema un enregistrament dels últims parlants d'uruquilla de la comunitaturos d'Irohito, realitzada en 1980 i va quedar demostrada una certa intel·ligibilitat entre totes dues llengües.[6]
- En el quadre 1, es presenta l'inventari consonàntic del chipaya (Cerrón-Palomino, 2009:35):
Quadre 1: Consonants chipaya | | Bilabials | Dentals | Alveolars | Palatals | Vetllessis | Postvelares |
| | [-ret] | [+ret] | [-lab] | [+lab] | [-lab] | [+lab] |
Oclusives | Simples | p | t | | | | k | kw | q | qw |
Aspirades | ph | th | | | | kh | | qh | |
Glotalitzades | p' | t' | | | | k' | | q' | |
Africades | Simples | | | ts | č | ĉ | | | | |
Aspirades | | | tsh | čh | ĉh | | | | |
Glotalitzades | | | ts' | č' | ĉ' | | | | |
Fricatives | | ş | s | | ŝ | x | xw | χ | χw |
Nasals | m | n | | ñ | | ŋ | | | |
Laterals | | l | | λ | | ɫ | | | |
Vibrant | | r | | | | | | | |
semivocals | w | | | i | | | | | |
- Unes certes africades tenen la funció desíl·laba inicial.[7] Hi ha oposició entre consonants oclusives simples, aspirades i glotalizadas. El chipaya registra, a més, dos ordres més de consonants africades: les alveolars i les palatals retroflexas en les seves sèries simples i laringalizadas. Com assenyala Cerrón-Palomino (2009: 36), aquí radica, precisament, una de les tantes peculiaritats fòniques de la llengua, que la diferencien de les seves veïnes aimara i quítxua. En el chipaya s'han registrat també variants fonètiques per a les dones.[8]
- En el quadre 2, es presenta el sistema vocàlic del chipaya. Com es pot observar, es tracta d'un sistema pentavocálico semblança al del castellà, però que, a diferència d'aquest, distingeix entre vocals breus i llargues, amb la qual cosa el sistema es duplica a 10 fonemes vocàlics (Cerrón-Palomino, 2009: 38):
Quadre 2: Vocals chipaya | Anteriors | Centrals | Posteriors |
Quantitat | Breu | Llarga | Breu | Llarga | Breu | Llarga |
Altes | i | i: | | | o | o: |
Mitjanes | e | e: | | | o | o: |
Baixes | | | a | a: | | |
Quant als trets morfològics del chipaya, es pot assenyalar el següent (basat en Cerrón-Palomino, 2009: 47-67):
- El chipaya és unallengua aglutinant, amb marcada tendència cap a la fusió. Presenta múltiplessufixs i també algunsprefixs que es troben en procés d'obsolescència. En (1), s'il·lustra el grau de complexitat interna que pot tenir una paraula chipaya:
(1) | zat-s-qat-iñ-t-ki |
| córrer-RFL-CAUS-HAB-VBL-TOP |
| ‘jo sóc el que fa córrer’ (Cerrón-Palomino, 2009:47) |
- En el chipaya, es distingeixen tres categories bàsiques d'arrels: l'arrels nominals, les arrels verbals i les partícules. Dins de la categoria d'arrels nominals, Cerrón-Palomino (2009:49) distingeix les següents subclasses: noms, p. ex.zhoñi 'home',zqala 'sembrat'; pronoms, p. ex.wer ‘jo’,am ‘tu’; adjectius, p. ex.ljok ‘vermell’,zona ‘mans'; numerals, p. ex.tshii ‘un’pizk ‘dos'; i adverbis, p. ex.tonje ‘avui’,teqzi ‘aquí’. Quant a les arrels verbals, es distingeixen quatre subclasses: verbs intransitivos, p. ex.thaz ‘riure’,phalan ‘suar’; verbs transitius, p. ex.trak ‘colpejar’,kon ‘matar’; verbs ditransitivos, p. ex.toj ‘repartir’,maz ‘narrar’; i verbs copulatius, p. ex.zhel ‘estar, haver-hi'. Quant a les partícules, corresponen a aquesta classe aquelles arrels que, semànticament, constitueixen adverbis d'afirmació o negació, conjuncions, exclamacions, interjeccions i salutacions, com p. ex.ana ‘no’,uzh ‘o’.
- Respecte a la morfologia nominal, el nom chipaya presenta processos de flexió de gènere (es distingeixen dos gèneres: femení i masculí, p. ex.azn-i ‘burra’,aznu ‘ruc’), número (singular i plural, p. ex.zhoñi 'home',zhoñi-naka ‘homes'), i cas. A continuació, es presenta el sistema de casos del chipaya, seguit d'alguns exemples.
Quadre 3: Sistema de casos del chipayaNominatiu | -ø |
Genitiu | -t ~ - ø ~ -(i)zh |
Acusatiu | -ø |
Datiu/ilatiu | -kiz(i) ~ -kin(a) |
Benefactiu | -(ta)-japa |
Instrumental/comitatiu | -tan(a) |
Locatiu | -kiz(i) ~ -kin(a) |
Ablatiu | -kiztan(a) |
Limitatiu | -kama |
Causal | -layku |
Comparatiu | -zhta |
(2) | tii | aznu-ki | Huwan-zh-ta |
| aquest | burro-TOP | Juan-GEN-VBL |
| ‘Aquest burro (és) de Juan.’ (Cerrón-Palomino, 2009:54) |
(3) | am | palas-kiz | qam-tra |
| tu | plaça-LOC | viure-DCL |
| ‘Tu vius a la plaça.’ (Cerrón-Palomino, 2009:55) |
- Quant a la morfologia verbal, el verb chipaya presenta diferents tipus de processos flexius, a saber: flexió de persona (primera, segona, tercera i quarta persona o persona inclusiva), flexió de temps-aspecte (present absolut, present habitual, passat imperfectivo, passat perfectivo i futur), flexió de manera (indicatiu, optatiu i imperatiu) i subordinació. Quant a la subordinació, el chipaya presenta un sistema de cinc subordinadores que marquen la correferència o no, [+corr, -corr], entre els subjectes de la clàusula principal i la clàusula subordinada, així com la relació temporal entre els verbs de totes dues clàusules en termes de simultaneïtat, [+sim, -sim]. En el quadre 4, es presenta el sistema de subordinadores del chipaya, seguit d'alguns exemples:
Quadre 4: Sistema de subordinadores del chipaya-kan(a) | [+ corr, + sim] |
-an(a) | [- corr, + sim] |
-zhku | [+ corr, - sim] |
-tan(a) | [- corr, - sim] |
-a | [+ corr, - sim] |
(4) | qaa-kani | oqh-chi-trai | |
| plorar-SUB | anar-PAS-DCL | |
| ‘Plorant se'n va anar.’ (Cerrón-Palomino, 2009:62) |
(5) | wer | cher-ani | uri | zat-chi-n-traj |
| jo | veure-SUB | ràpid | córrer-PAS-1-DCL |
| ‘Quan em va veure, vaig córrer ràpidament.’ (Cerrón-Palomino, 2009:62) |
- El chipaya presenta, a més, un conjunt de sufixos independents que es classifiquen en vuit subclasses: sufixos enunciatius, que expressen enunciats de contingut informatiu, de caràcter emotiu o fins i tot amb matisos de sorpresa; sufixos modals, que expressen diferents modalitats epistémicas (indefinit, hipotètic i conjectural); sufixos evidenciales, que expressen valors que responen a la font de dades (assertiu i reportativo); sufixos interrogatius, que marquen interrogació (corroboratiu i informatiu); sufixos concordants, que estableixen una relació de concordança entre el subjecte participant de l'oració i l'element que els porta; sufixos connectors, que estableixen una relació entre un enunciat i un altre dins del discurs; sufixos emfàtics, que poden expressar un sentit categòric, corroboratiu o puntualizador; i sufixos afectius, que transmeten un sentiment de simpatia o de compassió.
Pel que fa a la sintaxi del chipaya, es pot assenyalar el següent (Cerrón-Palomino, 2009: 67-74):
(6) | S | O | V |
| zhoñi | qaz | jwat-chi-tra |
| home | ànec | colpejar-PAS-DCL |
| ‘Un home va caçar un ànec.’ (Cerrón-Palomino, 2009:67) |
- La frase nominal es caracteritza estructuralment per estar formada per un nucli, que en aquest cas és un nom, precedit o no d'un o més modificadors, entre els quals es troben: els determinants, els numerals, els adjectius, els atributs, i les clàusules subordinades. Com en tota llengua SOV, aquests modificadors es caracteritzen per precedir sempre al seu nucli, com s'observa en (7):
(7) | paqh(i) | qhuya |
| gran | casa |
| ‘casa gran’ |
- Segons la naturalesa del predicat, les oracions simples es distingeixen en copulatives, com en (8), i predicatives, com en (9). Segons la seva modalitat, aquestes poden ser declaratives, com en (10), interrogatives, com en (11), exhortatives, etc.
(8) | am-ki | laa | zhel-ñ-am-tra |
| tu-TOP | malalt | estar-HAB-2-DCL |
| ‘Tú sols estar malalt.’ (Cerrón-Palomino, 2009:70) |
(9) | qiti-ki | pampi-kin | tik-z-chi-tra |
| guineu-TOP | pampa-LOC | morir-RFL-PAS-DCL |
| ‘La guineu va morir a la pampa.’(Cerrón-Palomino, 2009:71) |
(10) | hazi-ki | chhizwi | poot-u-tra | wer-ki |
| ara-TOP | carn | tallar-1-DCL | jo-TOP |
| ‘Ara jo estic tallant la carn’. (Cerrón-Palomino, 2009:71) |
(11) | ¿am | kintu | ziz-qa-y? |
| tu | contr | saber-INT-CORR |
| ‘Saps un conte?’ (Cerrón-Palomino, 2009:71) |
- En el chipaya, es distingeixen tres tipus d'oracions complexes: oracions juxtaposades, com en (12), oracions coordinades, com en (13), i oracions subordinades, amb verb no-finit (o no conjugat), com en (14), i amb verb finit, com en (15):
(12) | laa-ki | ana-zh | lul-tra, | ana-zh | lik-tra |
| malalt-TOP | no-CNCR | menjar-DCL, | no-CNCR | beure-DCL |
| ‘El malalt no menja, no beu.’ (Cerrón-Palomino, 2009:72) |
(13) | am-ki | lul-a-ki-ya | uzh | thaj-a-ja |
| tu-TOP | menjar-INCMPL-FUT-CORR | o | dormir-INCMPL-CNJT |
| ‘Tu vas a menjar o potser a dormir.’ (Cerrón-Palomino, 2009:72) |
(14) | wer-ki | lanz-n-a-tra | tik-za-ñ-kama |
| jo-TOP | treballar-INCMPL-DCL | morir-¿?-NML-AL |
| ‘Jo treballaré fins que mori.’ (Cerrón-Palomino, 2009:74) |
(15) | nii | zhoñi | thon-a-ki-tra | niki, | ana-l | oqh-a-tra |
| el | home | venir-INCMPL-FUT-DCL | COND | no-CNCR | anar-INCMPL-DCL |
| ‘Si l'home vé, no aniré.’ (Cerrón-Palomino, 2009:74) |
- Cerrón-Palomino, Rodolfo (2009). Chipaya. En: Mily Crevels y Pieter Muysken (eds.)Lenguas de Bolivia, tomo I Ámbito andino, 29-77. La Paz: Plural editores.
|
---|
Llengua nacional | |
---|
Llengües indígenes | |
---|
Llengües de signes | |
---|
|