Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

Soccer club named after 'Captain Tsubasa' manga acquires 4 ex-stars, eyes J-League

Featured in the legendary manga "Captain Tsubasa," which has been published and aired on TV internationally, "Nankatsu SC" may be the best-known fictional soccer club in the world. But a team by the same name really exists in Tokyo. And after adding four former national team members this season, it has aimed for promotion to the J-League.  

                           --------------------
acquire:獲得する ex-:前の feature:主役にする legendary:伝説の fictional:架空の 
exist:存在する promotion:昇格

【訳】

まんが「キャプテン翼」にちなんで名付けられたサッカークラブ、4人の元スター選手を獲得し、Jリーグを目指す

世界中で出版され放送された伝説のまんが「キャプテン翼」で主役にされる南葛SCは世界でもっとも知られた架空のサッカークラブかもしれない。しかし同じ名前のチームが東京に本当に存在する。そして今シーズン4人の元日本代表を加えた後、それはJリーグ昇格を目指す。

 
【訳】

見出し。

「Soccer club named after 'Captain Tsubasa' manga」
(まんが「キャプテン翼にちなんで名付けられたサッカークラブ」)

「named」は「name」(名づける)という動詞が形容詞化した「過去分詞」で(名付けられた)の意味になり、前の(サッカークラブ)を修飾しています。

「acquires 4 ex-stars, eyes J-League」
は→(4人の元スター選手を獲得する、そしてJリーグを目指す)

本文。

「Featured in the legendary manga "Captain Tsubasa,"」
(伝説のまんが「キャプテン翼」で主役にされている)→サッカークラブ

「which has been published and aired on TV internationally」
(世界中で出版されTV放送されている)→キャプテン翼

「"Nankatsu SC" may be the best-known fictional soccer club in the world」
(南葛SCは世界でもっとも知られた架空のサッカークラブかもしれない)

「But a team by the same name really exists in Tokyo」
(しかし同じ名前のチームが本当に東京に存在する)

「And after adding four former national team members this season」
(そして今シーズン4人の元日本代表メンバーを加えた後)

「it has aimed for promotion to the J-League」
(それがJリーグへの昇格を目指している)

コメントを投稿

goo blogにログインしてコメントを投稿すると、コメントに対する返信があった場合に通知が届きます。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます

コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

数字4桁を入力し、投稿ボタンを押してください。

カレンダー

2025年3月
1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031

カテゴリー

最新コメント

バックナンバー

  • RSS2.0

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp