

Type your e-mail address below to receive our updates about new Interlinear books, discounts and news.



Not always. We translate the shortest possible part of phrase which makes sense when translated (so-calledsemantic unit). Usually such units are words but we also sometimes translate expressions as a single whole.
Normally, yes. While we translate each unit individually, we do our best to make the English sentence intelligible when read as a whole too. That said, we hope you will not be reading full English sentences but only looking up the individual words or expressions you still do not understand.
We sell Interlinear books as e-books. We do not have paperbacks at this time.
Over time, we have experimented with formats for our Interlinear e-books. Currently our e-books should work in the:
The exact formats may vary for the particular book in question.
Our translations generally follow a combination of these two principles:
Apart from these principles, we sometimes follow other translation rules, e.g. inserting words in[brackets] into the English translation where such words are not directly written but are implied in the original language, prioritizing usable over obsolete grammatical forms, etc.
All the translations are made by human translators who know both the source language and English. We also have custom software to help with the translation process, but at the end of the day the translators are responsible for picking the right in-context translation for each word or phrase. The translations are also normally reviewed by an editor before being published.
We believe the main reason you should choose Interlinear is because Interlinear texts help you save time. Our human translators choose the most appropriate translation for each word and expression in their context, therefore you do not need to slow down to look up the dictionary, and you do not need to be guessing which dictionary definitions applies.
Moreover, Interlinear translations let you focus on the words and structures you need to learn at your current level: you can deem what is important and quickly gloss over the rest by reading it in English.
Not quite, because our books are normally read on various e-book reading devices or apps where we have a limited ability to tinker with the text. However, all of the e-books have a separate monolingual (original-only, no Interlinear translation) version which you can read after you have familiarized yourself with the meaning of the text.
The majority of our books are more useful for intermediate level language learners but we also have a few with simpler language that can be used by beginner learners, such as ourGerman andRussian reading books.
All our translations are from foreign languages to English. Usually we have one or a few books translated in each language we have. You canbrowse our language and book list above.
Yes, you can gift the e-book to somebody else (instead of reading it yourself). Upon purchase, you will get a link which you will be able to send to that other person so that they can download and use the product.
We are working on new translations all the time. If you are interested in new texts, it is best if yousign up to our newsletter so that you are notified about their release.