New International VersionThe idols speak deceitfully, diviners see visions that lie; they tell dreams that are false, they give comfort in vain. Therefore the people wander like sheep oppressed for lack of a shepherd.
New Living TranslationHousehold gods give worthless advice, fortune-tellers predict only lies, and interpreters of dreams pronounce falsehoods that give no comfort. So my people are wandering like lost sheep; they are attacked because they have no shepherd.
English Standard VersionFor the household gods utter nonsense, and the diviners see lies; they tell false dreams and give empty consolation. Therefore the people wander like sheep; they are afflicted for lack of a shepherd.
Berean Standard BibleFor idols speak deceit and diviners see illusions; they tell false dreams and offer empty comfort. Therefore the people wander like sheep, oppressed for lack of a shepherd.
King James BibleFor the idols have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams; they comfort in vain: therefore they went their way as a flock, they were troubled, because
there was no shepherd.
New King James VersionFor the idols speak delusion; The diviners envision lies, And tell false dreams; They comfort in vain. Therefore
the people wend their way like sheep; They are in trouble because
there is no shepherd.
New American Standard BibleFor the household idols speak deception, And the diviners see an illusion And tell deceitful dreams; They comfort in vain. Therefore
the people wander like sheep, They are wretched because there is no shepherd.
NASB 1995For the teraphim speak iniquity, And the diviners see lying visions And tell false dreams; They comfort in vain. Therefore the people wander like sheep, They are afflicted, because there is no shepherd.
NASB 1977For the teraphim speak iniquity, And the diviners see lying visions, And tell false dreams; They comfort in vain. Therefore
the people wander like sheep, They are afflicted, because there is no shepherd.
Legacy Standard BibleFor the teraphim speak wickedness, And the diviners behold false visions And speak worthless dreams; They comfort in vain. Therefore
the people journey like sheep; They are afflicted because there is no shepherd.
Amplified BibleFor the teraphim (household idols) speak wickedness (emptiness, worthlessness), And the diviners see lying visions And tell false dreams; They comfort in vain. Therefore the people wander like sheep, They are afflicted
and suffer because there is no shepherd.
Christian Standard BibleFor the idols speak falsehood, and the diviners see illusions; they relate empty dreams and offer empty comfort. Therefore the people wander like sheep; they suffer affliction because there is no shepherd.
Holman Christian Standard BibleFor the idols speak falsehood, and the diviners see illusions; they relate empty dreams and offer empty comfort. Therefore the people wander like sheep; they suffer affliction because there is no shepherd.
American Standard VersionFor the teraphim have spoken vanity, and the diviners have seen a lie; and they have told false dreams, they comfort in vain: therefore they go their way like sheep, they are afflicted, because there is no shepherd.
Contemporary English VersionYou can't believe idols and fortunetellers, or depend on the hope you receive from witchcraft and interpreters of dreams. But you have tried all of these, and now you are like sheep without a shepherd.
English Revised VersionFor the teraphim have spoken vanity, and the diviners have seen a lie; and they have told false dreams, they comfort in vain: therefore they go their way like sheep, they are afflicted, because there is no shepherd.
GOD'S WORD® TranslationThe idols speak lies. The fortunetellers see false visions. They speak about false dreams. They give useless comfort. That is why people wander around like sheep. They are troubled because there is no shepherd.
Good News TranslationPeople consult idols and fortunetellers, but the answers they get are lies and nonsense. Some interpret dreams, but only mislead you; the comfort they give is useless. So the people wander about like lost sheep. They are in trouble because they have no leader.
International Standard VersionTruly the family idols talk nonsense and the diviners discern lies, describing delusional dreams. Since their comfort is vacuous, they wander off on their own like sheep, because there is no shepherd.
NET BibleFor the household gods have spoken wickedness, the soothsayers have seen a lie, and as for the dreamers, they have disclosed emptiness and give comfort in vain. Therefore the people set out like sheep and become scattered because they have no shepherd.
New Heart English BibleFor the teraphim have spoken vanity, and the diviners have seen a lie; and they have told false dreams. They comfort in vain. Therefore they go their way like sheep. They are oppressed, because there is no shepherd.
Webster's Bible TranslationFor the idols have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams; they comfort in vain: therefore they went their way as a flock, they were troubled because there was no shepherd.
Majority Text Translations
Majority Standard BibleFor idols speak deceit and diviners see illusions; they tell false dreams and offer empty comfort. Therefore the people wander like sheep, oppressed for lack of a shepherd.
World English BibleFor the teraphim have spoken vanity, and the diviners have seen a lie; and they have told false dreams. They comfort in vain. Therefore they go their way like sheep. They are oppressed, because there is no shepherd.
Literal Translations
Literal Standard VersionBecause the teraphim spoke iniquity, "" And the diviners have seen a falsehood, "" And dreams of the vanity they speak, "" [With] vanity they give comfort, "" Therefore they have journeyed as a flock, "" They are afflicted, for there is no shepherd.
Young's Literal Translation Because the teraphim did speak iniquity, And the diviners have seen a falsehood, And dreams of the vanity they speak, With vanity they give comfort, Therefore they have journeyed as a flock, They are afflicted, for there is no shepherd.
Smith's Literal TranslationFor the family gods spake vanity, and the diviners saw falsehood, and they will speak dreams of falsehood they will comfort in vain: for this, they removed as a flock, they were afflicted for there was no shepherd.
Catholic Translations
Douay-Rheims BibleFor the idols have spoken what was unprofitable, and the diviners have seen a lie, and the dreamers have spoken vanity: they comforted in vain: therefore they were led away as a dock: they shall be afflicted, because they have no shepherd.
Catholic Public Domain VersionFor the images have been speaking what is useless, and the diviners have seen a lie, and the dreamers have been speaking false hope: they have comforted in vain. For this reason, they have been led away like a flock; they will be afflicted, because they have no shepherd.
New American BibleFor the teraphim have spoken nonsense, the diviners have seen false visions; Deceitful dreams they have told, empty comfort they have offered. This is why they wandered like sheep, wretched, for they have no shepherd.
New Revised Standard VersionFor the teraphim utter nonsense, and the diviners see lies; the dreamers tell false dreams, and give empty consolation. Therefore the people wander like sheep; they suffer for lack of a shepherd.
Translations from Aramaic
Lamsa BibleFor the learned men have spoken iniquity, and the diviners have seen a lie and have told false dreams; they comfort in vain; therefore the people went their way like a flock, they were afflicted because they had no shepherd.
Peshitta Holy Bible TranslatedBecause the learned have spoken evil and the Soothsayers have seen falsehood and they have spoken lying dreams and they comfort in vain; because of this they moved on like sheep and they were afflicted, because there is no Shepherd for them
OT Translations
JPS Tanakh 1917For the teraphim have spoken vanity, And the diviners have seen a lie, And the dreams speak falsely, They comfort in vain; Therefore they go their way like sheep, They are afflicted, because there is no shepherd.
Brenton Septuagint TranslationFor the speakers have uttered grievous things, and the diviners
have seen false visions, and they have spoken false dreams, they have given vain comfort: therefore have they fallen away like sheep, and been afflicted, because there was no healing.
Additional Translations ...