Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Bible >Greek > Matthew 6:28
Matthew 6:28
Text Analysis
Strong'sGreekEnglishMorphology
2532[e]Καὶ
kai
AndConj
4012[e]περὶ
peri
aboutPrep
1742[e]ἐνδύματος
endymatos
clothingN-GNS
5101[e]τί
ti
whyIPro-ANS
3309[e]μεριμνᾶτε;
merimnate
are you anxious?V-PIA-2P
2648[e]καταμάθετε
katamathete
ObserveV-AMA-2P
3588[e]τὰ
ta
theArt-ANP
2918[e]κρίνα
krina
liliesN-ANP
3588[e]τοῦ
tou
of theArt-GMS
68[e]ἀγροῦ
agrou
field,N-GMS
4459[e]πῶς
pōs
howAdv
837[e]αὐξάνουσιν·
auxanousin
they grow:V-PIA-3P
3756[e]οὐ
ou
[They do] notAdv
2872[e]κοπιῶσιν
kopiōsin
laborV-PIA-3P
3761[e]οὐδὲ
oude
norConj
3514[e]νήθουσιν·
nēthousin
do they spin.V-PIA-3P





















Greek Texts
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:28 Greek NT: Nestle 1904
καὶ περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε; καταμάθετε τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ πῶς αὐξάνουσιν· οὐ κοπιῶσιν οὐδὲ νήθουσιν·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:28 Greek NT: Westcott and Hort 1881
καὶ περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε; καταμάθετε τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ πῶς αὐξάνουσιν· οὐ κοπιῶσιν οὐδὲ νήθουσιν·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:28 Greek NT: Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants]
καὶ περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε; καταμάθετε τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ πῶς αὐξάνουσιν· οὐ κοπιῶσιν οὐδὲ νήθουσιν·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:28 Greek NT: RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε; Καταμάθετε τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ, πῶς αὐξάνει· οὐ κοπιᾷ, οὐδὲ νήθει·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:28 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε; καταμάθετε τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ πῶς αὐξάνει· οὐ κοπιᾷ οὐδὲ νήθει·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:28 Greek NT: Tischendorf 8th Edition
καὶ περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε; καταμάθετε τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ πῶς αὐξάνουσιν· οὐ κοπιῶσιν οὐδὲ νήθουσιν·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:28 Greek NT: Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε; καταμάθετε τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ, πῶς αὐξάνει· οὐ κοπιᾷ, οὐδὲ νήθει·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε; καταμάθετε τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ πῶς αὐξάνει· οὐ κοπιᾷ, οὐδὲ νήθει·

Matthew 6:28 Hebrew Bible
וללבוש למה תדאגו התבוננו נא אל שושני השדה הצמחות אינן עמלות ואינן טות׃

Matthew 6:28 Aramaic NT: Peshitta
ܘܥܠ ܠܒܘܫܐ ܡܢܐ ܝܨܦܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܬܒܩܘ ܒܫܘܫܢܐ ܕܕܒܪܐ ܐܝܟܢܐ ܪܒܝܢ ܕܠܐ ܠܐܝܢ ܘܠܐ ܥܙܠܢ ܀

Parallel Verses
New American Standard Bible
"And why are you worried about clothing? Observe how the lilies of the field grow; they do not toil nor do they spin,

King James Bible
And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:

Holman Christian Standard Bible
And why do you worry about clothes? Learn how the wildflowers of the field grow: they don't labor or spin thread.
Treasury of Scripture Knowledge

why.

Matthew 6:25,31 Therefore I say to you, Take no thought for your life, what you shall …

Matthew 10:10 Nor money for your journey, neither two coats, neither shoes, nor …

Luke 3:11 He answers and said to them, He that has two coats, let him impart …

Luke 22:35,36 And he said to them, When I sent you without purse, and money, and …

the lilies.

Luke 12:27 Consider the lilies how they grow: they toil not, they spin not; …

Links
Matthew 6:28Matthew 6:28 NIVMatthew 6:28 NLTMatthew 6:28 ESVMatthew 6:28 NASBMatthew 6:28 KJVMatthew 6:28 Bible AppsMatthew 6:28 Biblia ParalelaMatthew 6:28 Chinese BibleMatthew 6:28 French BibleMatthew 6:28 German BibleBible Hub
Matthew 6:27
Matthew 6:29
Top of Page
Top of Page

[8]ページ先頭

©2009-2026 Movatter.jp