New International VersionHowever, to the one who does not work but trusts God who justifies the ungodly, their faith is credited as righteousness.
New Living TranslationBut people are counted as righteous, not because of their work, but because of their faith in God who forgives sinners.
English Standard VersionAnd to the one who does not work but believes in him who justifies the ungodly, his faith is counted as righteousness,
Berean Standard BibleHowever, to the one who does not work, but believes in Him who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness.
Berean Literal BibleHowever, to the
one not working, but believing on the
One justifying the ungodly, his faith is reckoned for righteousness,
King James BibleBut to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness.
New King James VersionBut to him who does not work but believes on Him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness,
New American Standard BibleBut to the one who does not work, but believes in Him who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness,
NASB 1995But to the one who does not work, but believes in Him who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness,
NASB 1977But to the one who does not work, but believes in Him who justifies the ungodly, his faith is reckoned as righteousness,
Legacy Standard BibleBut to the one who does not work, but believes upon Him who justifies the ungodly, his faith is counted as righteousness,
Amplified BibleBut to the one who does not work [that is, the one who does not try to earn his salvation by doing good], but believes
and completely trusts in Him who justifies the ungodly, his faith is credited to him as righteousness (right standing with God).
Christian Standard BibleBut to the one who does not work, but believes on him who justifies the ungodly, his faith is credited for righteousness.
Holman Christian Standard BibleBut to the one who does not work, but believes on Him who declares the ungodly to be righteous, his faith is credited for righteousness.
American Standard VersionBut to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is reckoned for righteousness.
Contemporary English VersionBut you cannot make God accept you because of something you do. God accepts sinners only because they have faith in him.
English Revised VersionBut to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is reckoned for righteousness.
GOD'S WORD® TranslationHowever, when people don't work but believe God, the one who approves ungodly people, their faith is regarded as God's approval.
Good News TranslationBut those who depend on faith, not on deeds, and who believe in the God who declares the guilty to be innocent, it is this faith that God takes into account in order to put them right with himself.
International Standard VersionHowever, to someone who does not work, but simply believes in the one who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness.
NET BibleBut to the one who does not work, but believes in the one who declares the ungodly righteous, his faith is credited as righteousness.
New Heart English BibleBut to him who does not work, but believes in him who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness.
Webster's Bible TranslationBut to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness.
Weymouth New Testamentwhereas in the case of a man who pleads no actions of his own, but simply believes in Him who declares the ungodly free from guilt, his faith is placed to his credit as righteousness.
Majority Text Translations
Majority Standard BibleHowever, to the one who does not work, but believes in Him who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness.
World English BibleBut to him who doesn’t work, but believes in him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness.
Literal Translations
Literal Standard Versionand to him who is not working, and is believing on Him who is declaring righteous the impious, his faith is reckoned for righteousness—
Berean Literal BibleHowever, to the
one not working, but believing on the
One justifying the ungodly, his faith is reckoned for righteousness,
Young's Literal Translation and to him who is not working, and is believing upon Him who is declaring righteous the impious, his faith is reckoned -- to righteousness:
Smith's Literal TranslationAnd to him not working, and believing upon him justifying the impious, his faith is reckoned for justice.
Catholic Translations
Douay-Rheims BibleBut to him that worketh not, yet believeth in him that justifieth the ungodly, his faith is reputed to justice, according to the purpose of the grace of God.
Catholic Public Domain VersionYet truly, for he who does not work, but who believes in him who justifies the impious, his faith is reputed unto justice, according to the purpose of the grace of God.
New American BibleBut when one does not work, yet believes in the one who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness.
New Revised Standard VersionBut to one who without works trusts him who justifies the ungodly, such faith is reckoned as righteousness.
Translations from Aramaic
Lamsa BibleAnd to him who works not, but only believes in him who justifies sinners, his faith is counted for righteousness.
Aramaic Bible in Plain EnglishBut to the one who does not labor, but believes only in The One who justifies sinners, is his faith accounted for righteousness.
NT Translations
Anderson New Testamentbut to him that works not, but believes on him that justifies the ungodly, his faith is counted for righteousness.
Godbey New Testamentbut to him that worketh not, but believeth on Him who justifies the ungodly, his faith is reckoned for righteousness.
Haweis New TestamentBut to him who doth not work, but believeth in him who justifieth the ungodly, his faith is reckoned in account for righteousness.
Mace New Testamentwhereas he that trusts in God to be made righteous, tho' he has not done such actions, shall find his faith accounted as righteousness.
Weymouth New Testamentwhereas in the case of a man who pleads no actions of his own, but simply believes in Him who declares the ungodly free from guilt, his faith is placed to his credit as righteousness.
Worrell New Testamentbut to him that works not, but believes on Him Who justifieth the ungodly, his faith is reckoned for righteousness.
Worsley New Testamentbut to him that worketh not, but believeth on Him who justifieth the ungodly, his faith is accounted for righteousness.
Additional Translations ...