New International VersionGive her as much torment and grief as the glory and luxury she gave herself. In her heart she boasts, ‘I sit enthroned as queen. I am not a widow; I will never mourn.’
New Living TranslationShe glorified herself and lived in luxury, so match it now with torment and sorrow. She boasted in her heart, ‘I am queen on my throne. I am no helpless widow, and I have no reason to mourn.’
English Standard VersionAs she glorified herself and lived in luxury, so give her a like measure of torment and mourning, since in her heart she says, ‘I sit as a queen, I am no widow, and mourning I shall never see.’
Berean Standard BibleAs much as she has glorified herself and lived in luxury, give her the same measure of torment and grief. In her heart she says, ‘I sit as queen; I am not a widow and will never see grief.’
Berean Literal BibleSo much as she has glorified herself and lived in luxury, give to her as much torment and misery, because in her heart she says, 'I sit
as a queen, and I am never a widow, and never shall I see mourning.'
King James BibleHow much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow.
New King James VersionIn the measure that she glorified herself and lived luxuriously, in the same measure give her torment and sorrow; for she says in her heart, ‘I sit
as queen, and am no widow, and will not see sorrow.’
New American Standard BibleTo the extent that she glorified herself and lived luxuriously, to the same extent give her torment and mourning; for she says in her heart, ‘I sit
as a queen and I am not a widow, and will never see mourning.’
NASB 1995“To the degree that she glorified herself and lived sensuously, to the same degree give her torment and mourning; for she says in her heart, ‘I SIT as A QUEEN AND I AM NOT A WIDOW, and will never see mourning.’
NASB 1977“To the degree that she glorified herself and lived sensuously, to the same degree give her torment and mourning; for she says in her heart, ‘I SIT
as A QUEEN AND I AM NOT A WIDOW, and will never see mourning.’
Legacy Standard BibleTo the degree that she glorified herself and lived sensuously, to the same degree give her torment and mourning, for she says in her heart, ‘I SIT
as A QUEEN AND I AM NOT A WIDOW, and will never see mourning.’
Amplified BibleTo the degree that she glorified herself and reveled
and gloated in her sensuality [living deliciously and luxuriously], to that same degree impose on her torment
and anguish, and mourning
and grief; for in her heart she boasts, ‘I SIT AS A QUEEN [on a throne] AND I AM NOT A WIDOW, and will never, ever see mourning
or experience grief.’
Christian Standard BibleAs much as she glorified herself and indulged her sensual and excessive ways, give her that much torment and grief. For she says in her heart, “I sit as a queen; I am not a widow, and I will never see grief.”
Holman Christian Standard BibleAs much as she glorified herself and lived luxuriously, give her that much torment and grief, for she says in her heart,” I sit as a queen; I am not a widow, and I will never see grief.”
American Standard VersionHow much soever she glorified herself, and waxed wanton, so much give her of torment and mourning: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall in no wise see mourning.
Contemporary English VersionThat woman honored herself with a life of luxury. Reward her now with suffering and pain. "Deep in her heart Babylon said, 'I am the queen! Never will I be a widow or know what it means to be sad.'
English Revised VersionHow much soever she glorified herself, and waxed wanton, so much give her of torment and mourning: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall in no wise see mourning.
GOD'S WORD® TranslationShe gave herself glory and luxury. Now give her just as much torture and misery. She says to herself, 'I'm a queen on a throne, not a widow. I'll never be miserable.'
Good News TranslationGive her as much suffering and grief as the glory and luxury she gave herself. For she keeps telling herself: 'Here I sit, a queen! I am no widow, I will never know grief!'
International Standard VersionJust as she glorified herself and lived in luxury, inflict on her just as much torture and misery. In her heart she says, 'I am a queen on a throne, not a widow. I will never see misery.'
NET BibleAs much as she exalted herself and lived in sensual luxury, to this extent give her torment and grief because she said to herself, 'I rule as queen and am no widow; I will never experience grief!'
New Heart English BibleHowever much she glorified herself, and grew wanton, so much give her of torment and mourning. For she says in her heart, 'I sit a queen, and am no widow, and will in no way see mourning.'
Webster's Bible TranslationHow much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow.
Weymouth New TestamentShe has freely glorified herself and revelled in luxury; equally freely administer torment to her, and woe. For in her heart she boasts, saying, 'I sit enthroned as Queen: no widow am I: I shall never know sorrow.'
Majority Text Translations
Majority Standard BibleAs much as she has glorified herself and lived in luxury, give her the same measure of torment and grief. In her heart she says, ‘I sit as queen; I am not a widow and will never see grief.’
World English BibleHowever much she glorified herself and grew wanton, so much give her of torment and mourning. For she says in her heart, ‘I sit a queen, and am no widow, and will in no way see mourning.’
Literal Translations
Literal Standard VersionAs much as she glorified herself and indulged, so much torment and sorrow give to her, because in her heart she says, I sit [as] queen, and I am not a widow, and I will not see sorrow;
Berean Literal BibleSo much as she has glorified herself and lived in luxury, give to her as much torment and misery, because in her heart she says, 'I sit
as a queen, and I am never a widow, and never shall I see mourning.'
Young's Literal Translation 'As much as she did glorify herself and did revel, so much torment and sorrow give to her, because in her heart she saith, I sit a queen, and a widow I am not, and sorrow I shall not see;
Smith's Literal TranslationAs much as she glorified herself, and led an insolent life, give her so much torture and grief: for in her heart she says, I sit a queen, and am no widow, and I should see no grief.
Catholic Translations
Douay-Rheims BibleAs much as she hath glorified herself, and lived in delicacies, so much torment and sorrow give ye to her; because she saith in her heart: I sit a queen, and am no widow; and sorrow I shall not see.
Catholic Public Domain VersionAs much as she has glorified herself and lived in pleasure, so much so give to her torment and grief. For in her heart, she has said: ‘I am enthroned as queen,’ and, ‘I am not a widow,’ and, ‘I shall not see sorrow.’
New American BibleTo the measure of her boasting and wantonness repay her in torment and grief; for she said to herself, ‘I sit enthroned as queen; I am no widow, and I will never know grief.’
New Revised Standard VersionAs she glorified herself and lived luxuriously, so give her a like measure of torment and grief. Since in her heart she says, ‘I rule as a queen; I am no widow, and I will never see grief,’
Translations from Aramaic
Lamsa BibleFor as much as she has glorified herself and lived deliciously, give her so much torment and sorrow: for she says in her heart, I sit a queen, and am no widow and shall see no sorrow.
Aramaic Bible in Plain English“Because of that in which she glorified and exalted herself, give such suffering and sorrow, for she said in her heart, 'I sit a queen, and I am not a widow and I shall not see sorrow.”
NT Translations
Anderson New TestamentAs much glory and voluptuousness as she has given to herself, so much torment and sorrow give her: for she says in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow.
Godbey New Testamentas to so many things as she has glorified herself, and lived wantonly, give unto her so much torment and sorrow. Because she says in her heart, I sit a queen, and am no widow; and I see no sorrow;
Haweis New TestamentAs much as she hath glorified herself, and rioted in luxury, so much torment and sorrow give her: because she hath said in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow.
Mace New Testamentgive her torment and pain in proportion to her pride and luxury; for she said in her heart, "I am enthron'd like a queen, I am no widow, and shall see no sorrow."
Weymouth New TestamentShe has freely glorified herself and revelled in luxury; equally freely administer torment to her, and woe. For in her heart she boasts, saying, 'I sit enthroned as Queen: no widow am I: I shall never know sorrow.'
Worrell New TestamentAs much as she glorified herself, and lived luxuriously, so much torment and mourning give her; because she says in her heart, 'I sit a queen, and am not a widow, and shall in nowise see mourning.'
Worsley New TestamentAs much as she hath glorified herself and indulged to luxury, so much torment and sorrow give her; because she saith in her heart, I sit
as a queen, I am not a widow, and I shall see no sorrow.
Additional Translations ...