Classic Translations
King James BibleThe mother of Sisera looked out at a window, and cried through the lattice, Why is his chariot
so long in coming? why tarry the wheels of his chariots?
New King James Version“The mother of Sisera looked through the window, And cried out through the lattice, ‘Why is his chariot
so long in coming? Why tarries the clatter of his chariots?’
King James 2000 BibleThe mother of Sisera looked out at a window, and cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? why tarry the wheels of his chariots?
New Heart English BibleThrough the window she looked out. Sisera's mother cried out through the lattice, 'Why is his chariot so long in coming? Why are the hoofbeats of his chariots delayed?'
World English Bible"Through the window she looked out, and cried: Sisera's mother looked through the lattice. 'Why is his chariot so long in coming? Why do the wheels of his chariots wait?'
American King James VersionThe mother of Sisera looked out at a window, and cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? why tarry the wheels of his chariots?
American Standard VersionThrough the window she looked forth, and cried, The mother of Sisera cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? Why tarry the wheels of his chariots?
A Faithful VersionThe mother of Sisera looked out a window and cried through the lattice, 'Why is his chariot so long in coming? Why do the wheels of his chariot wait?'
Darby Bible TranslationThem other of Sisera looketh out at the window, And crieth through the lattice, Why is his chariot so long in coming? Why tarry the trampings of his chariots?
English Revised VersionThrough the window she looked forth, and cried, the mother of Sisera cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? why tarry the wheels of his chariots?
Webster's Bible TranslationThe mother of Sisera looked out at a window, and cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? why tarry the wheels of his chariots?
Early Modern
Geneva Bible of 1587The mother of Sisera looked out at a windowe, and cryed thorowe the lattesse, Why is his charet so long a comming? why tary the wheeles of his charets?
Bishops' Bible of 1568The mother of Sisara loked out at a wyndowe, and cryed thorowe the lattesse: Why is his charret so long a commyng? Why tary the wheeles of his charettes?
Coverdale Bible of 1535His mother loked out at the wyndowe, & cried piteously thorow the trallace: Why tarieth his charet out so loge, that he cometh not? Wherfore do the wheles of his charet make so longe tarienge?